Обычно первая фраза (зачин) в основном содержание письма состоит из слов благодарности за полученное ранее письмо, либо из каких-либо других фраз в зависимости от ситуации.
Первая фраза основного содержания письма (зачин)
| Перевод
|
Thank you/thank you very much/thank you ever so much for your kind/warm letter of May 15.
| Спасибо/Огромное спасибо за доброе/теплое письмо от 15 мая.
|
Many thanks for your kind and warm letter of July 16.
| Большое спасибо за ваше доброе и тёплое письмо от 16 июля.
|
Thank you for your letter concerning John's visit to...
| Спасибо тебе за твоё письмо по поводу визита Джона в...
|
I recieved your letter yesterday...
| Вчера я получил твоё письмо...
|
I was delighted to receive your letter.
| Я был очень рад получить твоё письмо.
|
I appreciate your kind words.
| Я очень ценю твои добрые слова.
|
I am sincerely/truly grateful to you for...
| Я искренне благодарен тебе за...
|
I regret very much that I did not have an opportunity to thank you personally for...
| Я очень сожалею, что у меня не было возможности лично поблагодарить тебя за...
|
It was nice to have a letter from you after so long and to hear that...
| Было приятно получить от тебя письмо после столь продолжительного времени и узнать, что...
|
It was nice to have a letter from you after all this time.
| Было приятно получить от тебя письмо после столь долгого перерыва.
|
What a pleasant surprise!
| Какая приятная неожиданность!
|
It was with great pleasure for me...
| Для меня было большим удовольствием...
|
I have just received your letter and...
| Я только что получил твоё письмо и...
|
This morning, to my great astonishment, I received a letter from you.
| Сегодня утром, к моему огромному удивлению, я получил от тебя письмо.
|
I am so pleased that you...
| Я так рад, что ты...
|
I am writing you...
| Я пишу тебе...
|
I have not heard from you...
| Я не слышал о тебе...
|
How nice to hear that you...
| Приятно было узнать, что ты...
|
What exciting/wonderful/thrilling/happy news!
| Какие захватывающие/замечательные/волнующие/радостные новости!
|
So much has happened since I wrote you.
| Так много всего произошло с тех пор, как я писал тебе.
|
What a long time it is since we last met!
| Как много времени прошло с тех пор, как мы встречались последний раз!
|
It is a long time since I heard from you and I am anxious to know how you are getting on.
| Прошло много времени с тех пор, как я от тебя что-либо слышал, и я очень хочу узнать, как ты поживаешь.
|
As soon as I heard...
| Как только я услышал...
|
Hello, how are you these days?
| Привет, как ты поживаешь сейчас?
|
Now let me tell you about myself.
| Теперь позволь мне рассказать о себе.
|
Congratulations on...
| Поздравляю с...
|
Congratulations and all best wishes!
| Поздравляю и желаю всего наилучшего!
|
Many happy returns!
| Поздравляю с днем рождения!
|
This is just to wish you a very merry Christmas and the happiest of New Years.
| Я хотел бы только пожелать вам веселого Рождества и счастливого Нового года.
|
With best wishes for Christmas and the New Year.
| Наилучшие пожелания к Рождеству и Новому году.
|
You will be wondering why it has taken me so long to reply...
| Ты будешь удивляться, почему я так долго тянул с ответом...
|
I have just returned from...
| Я только что вернулся из...
|
Now that I am finally able to sit down and write you again...
| Теперь, когда я наконец могу сесть и написать вам снова...
|
By now everyone in the world except me seems to have written to congratulate you, but I have been...
| Кажется, уже все в мире, кроме меня, написали тебе и поздравили тебя, но я был...
|
I have delayed answering this letter because...
| Я задержался с ответом на это письмо, потому что...
|
I have been meaning to write ever since I received your letter, but I have had so many important things to do that I just haven't had time.
| Я собирался написать с тех пор, как получил твоё письмо, но у меня было так много важных дел, что я никак не мог найти время.
|
You will be surprised to get a letter from a perfect stranger.
| Вы будете удивлены, получив письмо от абсолютно незнакомого человека.
|
I hope you don't mind receiving a letter from...
| Я надеюсь, вы не будете против получить письмо от...
|
You don't know me so let me introduce myself.
| Вы не знаете меня, поэтому позвольте мне представиться.
|
I obtained your name and address from...
| Я узнал ваше имя и адрес от...
|
I am writing because I understand you would like to have a pen friend in my country.
| Я пишу, потому что, как я понимаю, вы бы хотели иметь друга по переписке в моей стране.
|
Your name has been given to me by Mr. X who suggested that I should get in touch with you.
| Ваше имя я узнал от г-на X, который посоветовал мне связаться с вами.
|
This is just a brief note to thank you for...
| Пишу короткую записку, чтобы поблагодарить тебя за...
|
I don't know quite how to thank you for...
| Я даже не знаю, как благодарить тебя за...
|
On behalf of my husband and myself I am writing to thank you for your...
| От имени моего мужа и от себя лично я пишу вам, чтобы поблагодарить вас за ваше...
|
How very kind of you to remember my birthday and what a lovely present!
| Как мило с твоей стороны вспомнить о моем дне рождения и какой прелестный подарок!
|
Now that I am back home I want to write straightaway and thank you for...
| Теперь, когда я возвратился домой, я хочу сразу же написать и поблагодарить тебя за...
|
Now that I am back at home, I feel that 1 must write and thank you most warmly for all the kindness and hospitality shown to me at your place.
| Теперь, когда я возвратился домой, я считаю своим долгом написать и выразить тебе мою самую тёплую благодарность за всю ту доброту и гостеприимство, которое ты оказал мне в своем доме.
|
I am afraid this letter is going to hurt you and I hesitated a long time before writing it, but...
| Боюсь, это письмо причинит вам боль. Я долго сомневался, прежде чем написать его, но...
|
I hope you will forgive me for troubling you, but it has occurred to me that you are the only person who may be able to help me.
| Я надеюсь, вы простите меня за беспокойство, но я знаю, что вы единственный, кто мог бы помочь мне.
|
Please forgive me for troubling you but I would be very grateful if you would help me in a very delicate matter.
| Извините, пожалуйста, что беспокою вас, но я был бы очень благодарен, если бы вы помогли мне в очень деликатном деле.
|
I should be grateful if you would...
| Я был бы вам признателен, если бы вы...
|
I want to ask you a very great favor.
| Я хочу просить вас об очень большом одолжении.
|
I wonder if you would do me a favor.
| Не могли бы вы сделать мне одолжение?
|
I don't know how to begin because I have a great favor to ask you.
| Не знаю, как начать, так как я хочу просить вас о большом одолжении.
|
I am terribly sorry that I could not meet you as planned.
| Прошу прощения, что не мог встретить вас, как планировалось.
|
I was sorry to learn that...
| Я с сожалением узнал, что...
|
There are no words that can express my great/deep sorrow about...
| Нет слов, которые бы выразили мою огромную/глубокую печаль по случаю...
|
I was extremely / terribly sorry to hear of...
| Мне было очень/ужасно тяжело услышать о...
|
We were sincerely/honestly/very sorry to hear about your loss.
| Мы были искренне огорчены, узнав о вашей потере.
|
I feel I must write to tell you how very sorry I am...
| Я считаю своим долгом написать вам, как я сожалею...
|
I am writing to inquire...
| Пишу с тем, чтобы выяснить...
|
I am interested in the post of... which I saw advertised in...
| Я заинтересован в должности... объявление о которой я нашел в...
|
I am the ideal candidate for the job you have been advertising and I am very anxious to get it.
| Я - идеальный кандидат для работы, которую вы рекламировали, и я очень хочу её получить.
|
I would be most grateful if you could send me details of any postgraduate scholarships which you may be offering to students from overseas.
| Я был бы очень благодарен, если бы вы выслали мне сведения о любых аспирантских стипендиях, которые вы предлагаете для иностранцев.
|
In answer to your inquiry of September 21 about... we are able to inform you that...
| В ответ на ваш запрос от 21 сентября о... мы можем сообщить вам, что...
|
We regret to inform you that...
| Мы с сожалением сообщаем вам о том, что...
|
It is with regret that we inform you...
| С сожалением сообщаем вам...
|
We thank you for your letter and regret that, owing to... we will not be able to help you.
| Мы благодарим вас за ваше письмо и сожалеем, что по причине... мы не сможем помочь вам.
|
Business in New York delayed my return to the office until today.
| Дела в Нью-Йорке задержали моё возвращение на работу до сегодняшнего дня.
|
I am writing to make a complaint about...
| Это письмо является жалобой на...
|
Thank you for your letter of November 20 and the interest expressed in our firm.
| Спасибо за ваше письмо от 20 ноября и за тот интерес, который вы проявили к нашей фирме.
|
We have considerable interest in...
| Нас очень интересует...
|
We are glad to know from your recent inquiry that you are interested in learning about...
| Мы рады узнать из вашего недавнего запроса, что вы интересуетесь...
|
Thanks a lot for your request for information about...
| Большое спасибо за ваш запрос о...
|
About a month ago we sent you...
| Месяц тому назад мы послали вам...
|
This letter contains some important information, which I am sure you will be glad to have.
| Это письмо содержит важную информацию, которую, я уверен, вы будете рады получить.
|
Please accept our sincere apology for the error in your June bill.
| Примите, пожалуйста, наши искренние извинения за ошибку в вашем июньском счете.
|
We have pleasure in submitting the following quotation.../offering you the following goods.../sending you our latest catalogue...
| С удовольствием сообщаем вам следующие цены.../предлагаем вам следующие товары.../посылаем вам наш последний каталог...
|
Attached please find...
| Прилагаем...
|
You will find enclosed with this letters sample of...
| Прилагаем к данному письму образец...
|
Please kindly inform us...
| Сообщите нам, пожалуйста...
|
Please know that...
| Сообщаем вам, что...
|
This is to confirm that...
| Настоящим подтверждаем, что...
|
Referring to your advertisement...
| Ссылаясь на вашу рекламу...
|
We acknowledge the receipt of...
| Подтверждаем получение...
|
To follow up on our letter of...
| В продолжение нашего письма...
|
With the reference to your order...
| Относительно вашего заказа...
|
On behalf of Mr. N allow me to respond to your inquiry of...
| Позвольте мне от имени г-на N ответить на ваш запрос от...
|
My apologies for not responding your letter any sooner.
| Прошу меня извинить за то, что не ответил на ваше письмо раньше.
|