Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Модальные глаголы «要» и «需要». 4 страница






2. 斤 -jī n zì pá ng - Состоит из четырех черт: откидная влево, откидная влево, горизонтальная и замыкающая вертикальная черта. В древности данный знак изображал лезвие топора, кортокого тесака для рубки деревьев. Является самостоятельным иероглифом. В современном китайском языке 斤 jī n – это мера веса. К слову, 1 цзинь равен 0, 5 кг. Позиция в составе сложного иероглифа снизу, слева или справа. В данном уроке выступает в составе иероглифа «新».

3. 玉 -yù zì dǐ -клч «яшма». Является видоизмененным вариантом написания графемы «王». В данном уроке выступает в составе второго иероглифа двухсложного слова «中 国».

4. 攵 -fă n wé n pá ng- ключ «ударять», «бить». Состоит из четырех черт: откидная влево, горизонтальная, откидная влево и откидная вправо. В древности данный знак изображал руку, держащую ветку. Не является самостоятельным иероглифом. Основная позиция в составе сложного иероглифа - справа. В данном уроке выступает в составе первого иероглифа двухсложного слова «教 授».

Внимание: Существует другая разновидность данной графемы - «攴»:

5. 目 - mù zì pá ng- Состоит из пяти черт: вертикальная, горизонатльная ломаная с вертикальной и три горизонтальные. и замыкающая вертикальная черта. В древности данный знак изображал человеческий глаз. Является самостоятельным иероглифом. Позиция в составе сложного иероглифа снизу, сверху, справа и слева. В данном уроке выступает в составе иероглифа «想».

6. 犬 -quá n zì pá ng- ключ «собака». Состоит из четырех черт: горизонтальная, откидная влево, откидная вправо, точка вправо. В древности изображал собаку. Является самостоятельным иероглифом. В составе сложных иероглифов пишется справа и снизу. Значение иероглифов, в состав которых входит данная графема чаще всего связано с собаками и названиями животных. В данном уроке выступает в составе второго иероглифа двухсложного слова «当 然».

7. 殳 -shū zì biā n – ключ «ударять». Состоит из четырех черт: откидная влево, горизонатльная ломаная с откидной вправо, горизонтальная ловикальнаертманая с откидной влево, откидная вправо. Изображение на надписях на костях похоже на руку, держащую какое-то орудие с длинной рукояткой и с крюком на конце. Похоже, это крестьянский инструмент, которым древние китайцы молотили неочищенную крупу. Не является самостоятельным иероглифом. Позиция в составе сложных иероглифов в основном справа. В данном уроке выступает в составе первого иероглифа двухсложного слова «需 要».

8. 页 – ключ «голова». Состоит из шести черт: горизонтальная, откидная влево, вертикальная, горизонтальная ломаная с вертикальной, откидная влево и откидная вправо. В древности данный знак изображал сидящего на коленях человека. Является самостоятельным иероглифом. Основная позиция в составе сложного иероглифа – справа. В данном уроке выступает в составе второго иероглифа двухсложного слова «问 题».

9. 卩 – dā n ě r pá ng - ключ «сидящий человек». Состоит из двух черт: вертикальная и горизонтальная ломаная с вертикальной с крюком влево. В древних надписях на костях изображал человека, сидящего на коленях. Позиция в составе сложных иероглифов слева и снизу. В данном уроке выступает в составе сложного иероглифа «仰» четырехсложного выражения «久 仰 大 名».

10. 几 – jǐ zì pá ng – ключ «столик». Состоит из двух черт: откидная влево, горизонтальная ломаная с откидной вправо и крюком вверх. Изображение на надписях на костях похоже на невысокий столик. Является самостоятельным иероглифом. Позиция в составе сложных иероглифов в основном справа. В данном уроке выступает как самостоятельный иероглиф «几».

Внимание: Существует видоизмененный вариант написания этой графемы, который всегда обрамляет сложный иероглиф сверху. Например: «风» «凰» «凤».

11. 方 -fā ng zì biā n-ключ «квадрат». Состоит из четырех черт: точка вправо, горизонтальная, горизонтальная ломаная с вертикальной с крюком влево, откидная вправо. Является самостоятельным иероглифом (方 -fang- «квадрат»). Позиция в составе сложных иероглифов - справа, слева, снизу. В данном уроке выступает как самостоятельный иероглиф в составе двухсложного слова «地 方».

 

I. Новые слова生 词:

 

1. 认 识 -(动) rè n shi- знать; знакомиться; быть знакомым: 1.我 认 识 他 。 - Wǒ rè n shi tā. - Я его знаю. 2.我 不 认 识 你 们 学 校 。 - Wǒ bú rè n shi nǐ men xué xià o.- Я не знакома с вашим институтом. 3. 我 们 认 识 一 下 吧 。 - Wǒ men rè n shi yí xià ba.-Давайте знакомиться.4. 我 和 他 不 认 。 - Wǒ hé tā bú rè n shi.- Я с ним не знаком.

2. 叫 -(动) jià o- зовут; звать: 1.你 叫 什 么 ? - Nǐ jià o shé n me? - Как тебя зовут? 2.你 在 叫 谁 ? -Nǐ zà i jià o shé i? - Кого ты зовешь? 3.请 叫 她 一 下 。 - Qǐ ng jià o tā yí xià.- Пожалуйста, позови его. 4. 你 妈 妈 在 叫 你 呢 。 - Nǐ mā ma zà i jià o nǐ ne. - Твоя мама зовет тебя.

3. 名 字 -(名) mí ng zi- имя: 1.你 叫 什 么 名 字 ? - Nǐ jià o shé n me mí ng zi? - Как тебя зовут? 2.这 是 他 的 名 字 。 - Zhè shì tā de mí ng zi.- Это его имя.

4. 高 兴 -(形 、 动) gā o xì ng- радоваться; радостный: 1.大 家 玩 儿 得 很 高 兴 。 - Dà jiā wá nr de hě n gā o xì ng. - Все отдыхали от всей души. 2.你 为 什 么 不 高 兴 ? - Nǐ wè i shé n me bù gā o xì ng? - Почему ты грустный? 3. 你 高 兴 什 么 ? - Nǐ gā o xì ng shé n me? - Чего ты радуешься?

5. 贵 -(形) guì - дорогой; ценный: 1.这 儿 的 东 西 很 贵 。 - Zhè r de dō ng xi hě n guì.- Здесь вещи очень дорогие. 2. 我 不 买 这 本 词 典 是 因 为 它 太 贵 了 。 - Wǒ bù mǎ i zhè bě n cí diǎ n shì yī n wè i tā tà i guì le.- Я не купил этот словарь потому, что он слишком дорой.

6. 姓 -(名) xì ng- фамилия: 1.请 问 您 贵 姓 ? - Qǐ ng wè n, ní n guì xì ng? -Простите, как Ваша фамилия? 2.你 姓 什 么 ? - Nǐ xì ng shé n me? -Как твоя фамилия?

7. 免 -miă n 1.免 了 , 我 不 去 了 。 Miǎ n le, wǒ bú qù le. 2. 免 贵 姓 王 。 -Miă n guì xì ng Wá ng. - букв.: «Моя не дорогая фамилия Ван». Вежливый ответ на вопрос: «您 贵 姓», т.е.: «Как Ваша дорогая фамилия?».

8. 新 -(形) xī n- новый: 1.这 是 我 们 的 新 同 学 。 - Zhè shì wǒ men de xī n tó ng xué. - Это наш новый сокурсник. 2.这 不 是 辆 新 车 。 - Zhè bú shì lià ng xī n chē.- Это не новая машина.

9. 还 是 -(连) há i shì - или; лучше*: 1.这 是 你 的 , 还 是 他 的 ? -Zhè shì nǐ de, há i shì tā de? - Это твой или его? 2.还 是 现 在 去 超 市 吧 。 - Há i shì xià n zà i qù chā o shì ba.-Лучше будет, если мы сейчас пойдем в супермаркет. 3. 我 还 是 不 去 了 吧 。 -Wǒ há i shì bú qù le ba. - Я лучше не пойдую

10. 非 常 -(副) fē i chá ng- чрезвычайный; очень; крайне; сильно*: 1.这 是 非 常 好 的 东 西 。 - Zhè shì fē i chá ng hǎ o de dō ng xi.-Это очень хорошая вещь. 2.学 校 离 我 的 家 非 常 远 。 - Xué xià o lí wǒ de jiā fē i chá ng yuǎ n.- Институт очень далеко от нашего дома. 3.非 常 感 谢 ! - Fē i chá ng gǎ n xiè! -Весьма благодарен!

11. 见 -(动) jià n- видеть; видеться: 1.我 刚 见 了 我 们 的 英 语 老 师 。 - Wǒ gā ng jià n le wǒ men de yī ng yǔ lǎ o shī. - Я только что видела нашего учителя английского языка.

12. 个 -(量) gè - счетное слово: 1. 我 有 一 个 姐 姐 。 - Wǒ yǒ u yí ge jiě jie. - У меня есть одна старшая сестра. 2.这 个 超 市 的 东 西 很 贵 。 - Zhè ge chā o shì de dō ng xi hě n guì. - Вещи в этом супермаркете очень дорогие. 3.你 一 个 人 在 家 ? -Nǐ yí ge ré n zà i jiā? - Ты один дома?

13. 人 -(名) ré n- человек: 1.那 个 人 是 谁 ? -Nà ge ré n shì shé i? -Кто тот человек? 2.现 在 我 们 家 有 很 多 人 。 - Xià n zà i wǒ men jiā yǒ u hě n duō ré n. - Сейчас у нас дома много народу. 3. 人 人 都 很 高 兴 。 - Ré n ré n dō u hě n gā o xì ng.- Все очень рады.

14. 中 国 -(名) Zhō ng guó - Китай: 1.我 去 中 国 。 - Wǒ qù Zhō ng guó.- Я еду в Китай. 2.你 去 中 国 学 习 还 是 工 作 ? - Nǐ qù Zhō ng guó xué xí há i shì gō ng zuò? – Ты в Китай едешь учиться или работать? 3.我 认 识 那 个 中 国 人 。 -Wǒ rè n shi nà ge Zhō ng guó ré n. - Я знаю того китайца. 4. 我 是 中 国 人 。 - Wǒ shì Zhō ng guó ré n. - Я китаец. 5.中 国 人 都 很 客 气 。 - Zhō ng guó ré n dō u hě n kè qi.-Китайцы все очень вежливые.

15. 是 …的...- грамматическая конструкция, акцентирующая место, время и образ действия*: 1. 你 是 什 么 时 候 来 的 ? - Nǐ shì shé n me shí hou lá i de? -Когда вы пришли? 2.我 是 骑 车 来 的 。 - Wǒ shì qí chē lá i de. - Я приехал на велосипеде. 3.他 是 从 学 校 来 的 。 - Tā shì có ng xué xià o lá i de.- Он пришел с института.

16. 从 ( 介 ) - có ng - с; из; от*: 1.你 是 从 哪 儿 来 的 ? - Nǐ shì có ng nǎ r lá i de? - Откуда ты приехал? 2.他 是 从 中 国 来 的 。 -Tā shì có ng Zhō ng guó lá i de. - Он приехал из Китая. 3. 这 本 书 你 是 从 哪 儿 借 来 的 ? - Zhè bě n shū nǐ shì có ng nǎ r jiè lá i de? – Где ты взял эту книгу?

17. 中 文 -(名) zhō ng wé n- китайский язык: 1.你 是 学 中 文 的 吗 ? - Nǐ shì xué zhō ng wé n de ma? - ты учишь китайский язык? 2.中 文 好 学 吗 ? - Zhō ng wé n hǎ o xué ma? - Китайский язык легкий язык?

18. 系 -(名) xì - факультет: 1.你 是 哪 个 系 的 ? - Nǐ shì nǎ ge xì de? - Ты с какого факультета? 2.他 们 是 中 文 系 的 学 生 。 - Tā men shì zhō ng wé n xì de xué shē ng.- Они студенты факультета китайской филологии.

19. 教 授 -(名) jià o shò u- профессор: 1.他 是 我 们 学 校 的 教 授 。 - Tā shì wǒ men xué xià o de jià o shò u.- Он профессор нашего института. 2.这 本 书 不 是 那 个 教 授 的 吗 ? - Zhè bě n shū bú shì nà ge jià o shò u de ma? -Эта книга не того профессора?

20. 想 -(动) xiă ng- хотеть; желать; думать; предполагать*: 1.我 想 这 是 他 的 。 - Wó xiǎ ng zhè shì tā de. - Мне кажется, что это его вещь. 2.我 很 想 我 的 家 。 - Wǒ hé n xiǎ ng wǒ de jiā.- Я очень скучаю по своему дому. 3.我 想 去 中 国 学 习 。 Wó xiǎ ng qù Zhō ng guó xué xí. - Я хочу поехать в Китай учиться.

21. 帮 -(动) bā ng- помогать: 1.我 帮 你 吧 ! - Wǒ bā ng nǐ ba ! - Я помогу тебе! 2.请 帮 我 一 下 。 - Qǐ ng bā ng wǒ yí xià. - Пожалуйста, помоги мне.

22. 介 绍 -(动 、 名)- jiè shà oпознакомить кого; представить кого-то кому-то: 1.我 介 绍 一 下 吧 ! -Wǒ jiè shà o yí xià ba! – Давайте я вас представлю! 2.这 是 我 们 学 校 的 介 绍 。 - Zhè shì wǒ men xué xià o de jiè shà o. - Это информация о нашем институте. 3.请 你 介 绍 我 们 认 识 一 下 吧 。 - Qí ng nǐ jiè shà o wǒ men rè n shi yí xià ba. - Пожалуйста, познакомь нас.

23. 当 然 -(副) dā ng rá n- конечно: 1.我 当 然 想 去 。 - Wǒ dā ng rá n xiǎ ng qù.- Конечно же я хочу пойти. 2.那 当 然 了 ! - Nà dā ng rá n le! - Безусловно! Конечно!

24. 没 -(副) mé i- нет*; 1.我 没 有 车 , 我 弟 弟 有 车 。 - Wǒ mé i yǒ u chē, wǒ dì di yǒ u chē. - У меня нет машины, у моего младшего брата есть машина. 2. 我 没 去 他 家 是 因 为 我 没 有 时 间 。 - Wǒ mé i qù tā jiā shì yī n wè i wǒ mé i yǒ u shí jiā n. - Я не поехал к нему домой потому, что у меня не было воемени. 3.这 没 什 么 。 - Zhè mé i shé n me. - Ничего страшного.

25. 问 题 -(名) wè n tí - вопрос; проблема: 1.老 师 , 我 能 不 能 问 您 一 个 问 题 ? -Lǎ o shī, wǒ né ng bu né ng wè n ní n yí ge wè n tí? - Преподаватель, могу ли я Вам задать один вопрос? 2.没 问 题 ! - Mé i wè n tí! - Нет проблем! 3.这 不 是 什 么 问 题 。 - Zhè bú shì shé n me wè n tí. - Это не проблема. 4. 我 想 你 有 问 题 ! -Wó xiă ng ní yǒ u wè n tí! - Мне кажется, что у тебя не все в порядке!

26. 走 -(动) zŏ u- идти; ходить; уйти; уехать: 1.我 们 走 吧 ! Wǒ men zǒ u ba! - Пошли! 2.你 还 没 走 吗 ? - Nǐ há i mé i zǒ u ma? -Ты еще не уехал? 3. 你 走 得 太 快 。 -Ní zǒ u de tà i kuà i.- Ты ходишь слишком быстро.4.走 不 走 ? -Zǒ u bu zǒ u? -Пойдешь или нет?

27. 位 -(量) wè i- счетное слово к человеку: 1.这 位 是 我 的 汉 语 老 师 。 - Zhè wè i shì wǒ men de hà n yǔ lǎ o shī. -Это наш преподаватель китайского языка. 2.您 是 哪 位 呀 ? - Ní n shì nǎ wè i ya? - Кто Вы?

28. 彼 此 -bí cĭ -взаимно; и тот и другой; обе стороны: 1.大 家 彼 此 认 识 。 - Dà jiā bí cĭ rè n shi.- Все знают друг друга. 2.彼 此 彼 此 ! bí cĭ bí cĭ! - И Вас так же; И Вам того же; Вы тоже (Ответная вежливость)

29. 久 仰 大 名 -(形 、 副) jiú yă ng dà mí ng- наслышан о Вас; давно хотел познакомиться с Вами; рад с Вами познакомиться: 1.您 就 是 王 教 授 , 久 仰 大 名 。 - Ní n jiù shì Wá ng jià o shò u, jiú yǎ ng dà mí ng. - Вы и есть профессор Ван, рад с Вами познакомиться!

30. 早 就 -ză o jiù -давно: 1.我 们 早 就 认 识 了 。 Wǒ men zǎ o jiù rè n shi le.-Мы знакомы уже давно. 2. 你 早 就 来 了 ? -Ní zǎ o jiù lá i le? -Вы пришли уже давно?

31. 除 了...以 外 -chú le...yĭ wà i - кроме; за исключением кого-чего*: 1.除 了 我 以 外 都 走 了 。 - Chú le wó yǐ wà i dō u zǒ u le. - Кроме меня все ушли. 2.除 了 你 以 外 还 有 谁 在 这 儿? - Chú le ní yǐ wà i há i yǒ u shé i zà i zhè r? - Кроме тебя есть еще кто-нибудь здесь? 3.除 了 你 , 我 谁 都 不 认 识 。 - Сhú le nǐ, wǒ shé i dō u bú rè n shi. -Кроме тебя я никого не знаюю

32. 过 -(动) guò - глагольный суффикс завершенно- многократного вида*: 1. 我 去 过 中 国. - Wǒ qù guò Zhō ng guó. - Я был в Китае. 2.我 说 过 这 个 问 题 。 - Wǒ shuō guò zhè ge wè n tí. - Я говорил об этой проблеме. 3.他 在 中 国 学 过 一 年 汉 语 。 - Tā zà i Zhō ng guó xué guò yì niá n hà n yǔ. - Он в Китае один год изучал китайский язык.

33. 哪 些 -(代) nă xiē - какой; который*: 1.你 有 哪 些 问 题 ? - Ní yǒ u nǎ xiē wè n tí? - Какие у тебя ко мне вопросы? 2.哪 些 学 生 是 你 们 学 校 的 ? - Nǎ xiē xué shē ng shì nǐ men xué xià o de? – Которые студенты из вашего института?

34. 国 家 -(名) guó jiā - страна: 1.你 是 从 哪 个 国 家 来 的 ? -Nǐ shì có ng nǎ ge guó jiā lá i de? - Из какой страны ты приехал? 2.这 是 我 们 国 家 的 东 西 。 - Zhè shì wǒ men guó jiā de dō ng xi.- Это вещь из нашей страны. 3.你 去 过 哪 些 国 家 ? - Nǐ qù guò nǎ xiē guó jiā? - В каких странах ты побывал?

35. 以 前 -(名) yĭ qiá n*- раньше; прежде: до того, как; перед: 1.我 以 前 学 过 汉 语 。 - Wǒ yǐ qiá n xué guò hà n yǔ.- Я раньше изучал китайский язык. 2.我 以 前 不 认 识 他 。 - Wó yǐ qiá n bú rè n shi tā. - Я раньше не был с ним знаком. 3. 我 一 年 以 前 就 去 过 中 国 。 - Wǒ yì niá n yǐ qiá n jiù qù guò Zhō ng guó.-Я еще год тому назад побывал в Китае. 4.我 很 早 以 前 就 开 始 学 汉 语 了 。 -Wǒ hé n zǎ o yǐ qiá n jiù kā i shǐ xué hà n yǔ le. - Я давным-давно начал учить китайский язык.

36. 几 -(数) jĭ - сколько; несколько*: 1.我 要 买 几 本 书 。 - Wǒ yà o mǎ i jí bě n shū. - Мне нужно купить несколко книг. 2.我 有 几 个 中 国 朋 友 。 - Wó yǒ u jǐ ge Zhō ng guó pé ng you. - У меня есть несколько китайских друзей. 3.你 有 几 个 问 题 ? -Ní yǒ u jǐ ge wè n tí? – Cколько у тебя вопросов ко мне?

37. 真 的 -zhē n de - действительно; в самом деле; вправду: 1.我 真 的 很 想 你 。 - Wǒ zhē n de hě n xiá ng nǐ. - Я и вправду очень соскучился по тебе. 2.我 真 的 想 学 汉 语 - Wo zhē n de xiǎ ng xué hà n yǔ – Я и вправду хочу учить китайский язык. 3.他 真 的 很 好 ! - Tā zhē n de hé n hǎ o! - Он в самом деле очень хороший!

38. 了 不 起 - liă o bu qĭ -необыкновенный; замечательный; выдающийся: 1.你 很 了 不 起 ! -Nǐ hé n liă o bu qĭ! - Ты просто супер! 2.这 没 什 么 了 不 起 的 。 - Zhè mé i shé n me liă o bu qĭ de. – Тут нет ничего необыкновенного.

39. 这 么 -(代) zhè me- так: 1.你 为 什 么 这 么 高 兴 ? -Nǐ wè i shé n me zhè me gā o xì ng? -Ты почему такой радостный? 2.你 们 的 课 这 么 多 ! - Nǐ men de kè zhè me duō! - У вас так много уроков!

40. 地 方 -(名) dì fang- место: 1.这 个 地 方 你 去 过 吗 ? -Zhè ge dì fang nǐ qù guò ma? - Ты был в этом месте? 2.我 不 认 识 这 个 地 方 。 -Wǒ bú rè n shi zhè ge dì fang. – Я не знаю эти места. 3.这 是 什 么 地 方 ? -Zhè shì shé n me dì fang? - Что за это место? 4. 我 不 懂 这 个 地 方 。 - Wǒ bù dǒ ng zhè ge dì fang. - Я не понимаю это место (напр. в тексте). 5. 这 是 我 工 作 的 地 方 。 -Zhè shì wǒ gō ng zuò de dì fang. – Это место, где я работаю.

41. 哪 里 – ná lǐ – где; куда; откуда; куда уж там: 1. 你 去 哪 里 ? - Nǐ qù ná lǐ? 2. 哪 里 是 你 的 家 ? - Ná lǐ shì nǐ de jiā?

42. 着 – zhe-вспомогательное слово: 哪 里 , 哪 里 , 我 想 学 的 东 西 好 多 着 呢 。 - Ná lǐ, ná lǐ, wó xiă ng xué de dō ng xi há i duō zhe ne. – Куда уж там, мне еще предстоит многому научиться.

 

专 用 名 词 :

Zhuā n yò ng mí ng cí:

Имена собственные:

1. 中 国 -Zhō ng guó -Китай

2. 哈 萨 克 斯 坦 -Hā sā kè sī tă n-Казахстан

3. 美 国 -Mě i guó -Америка

4. 德 国 -Dé guó -Германия

5. 日 本 -Rì bě n-Япония

6. 独 联 体 -Dú liá n tĭ -Содружество Суверенных Государств

7. 俄 罗 斯 -É luó sī -Россия

8. 乌 克 兰 -Wū kè lá n-Украина

9. 乌 兹 别 克 斯 坦 -Wū zí bié kè sī tă n- Узбекистан

10. 吉 尔 吉 斯 -Jí ě r jí sī -Кыргызстан

Имена собственные:

1. 阿 谢 丽 -Ā xiè lì –Асель

2. 艾 多 斯 - À i duō sī -Айдос

3. 马 卡 托 夫 -Má kă tuō fū -Макатов

4. 叶 莲 娜 ·哈 依 罗 夫 娜 -Yè liá n nà Мĭ hā yī luó fū nà -Елена Михайловна

5. 王 明 -Wá ng Mí ng-Ван Мин

Лексические и грамматические комментарий:

1. Использование 还 是:

还 是 в современном китайском языке используется как в значении наречий «еще», «все еще», «опять»; «все же», «все-таки», «уж лучше», так и в функции разделительного союза «или».

1.还 是 как наречие употребляется в двух значениях:

Во-первых, наречие还 是 указывает на то, что действие или состоянеие остается без изменения или, несмотря на ситуацию, которая сложилась, не претерпевает никаких изменений. В таких случаях还 是 занимает позицию перед сказуемым или перед подлежащим. Например:

晚 上 我 还 是 要 去 你 家 。 Вечером мне опять нужно пойти к тебе домой. Нужно запомнить, что в подобных предложениях, т.е., когда还 是 выступает перед сказуемым, оно может усекаться до还. Например, предыдущее предложение можно перефразировать как: 晚 上 我 要 去 你 家. Однако в позиции перед подлежащим употребляется только в исходной форме:

还 是 他 去 叫 老 师 了 。 - Опять он пошел звать преподавателя.

Во-вторых, наречие 还 是 указывает на более приемлемый выбор из числа вариантов. В таких случаях оно занимает позицию перед сказуемым или перед подлежащим:

还 是 我 去 吧 。 - Лучше, пожалуй, пойду я.

还 是 开 车 去 快 。 - Все же, лучше, на машине быстрее.

2. 还 是 в речи также употребляется как разделительный союз в альтернативном вопросительном предложении:

谁 在 家 , 你 爸 爸 还 是 你 妈 妈 ? - Кто дома: твой папа или мама?

你 去 还 是 他 来 ? - Ты пойдешь к нему или он сам придет?

汉 语 好 学 还 是 英 语 好 学 ? - Китайский легкий язык или английский легкий для изучения?

3. 非 常 в качестве наречия и прилагательного:

Прилагательное 非 常 в речи употребляется для выражения значений: «чрезвычайный», «необыкновенный» и используется для определения существительных. Например:

非 常 人 物 – fē i chá ng ré n wù – необыкновенный человек

非 常 会 议 – fē i chá ng huì yì – чрезвычайное заседание


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.017 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал