Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 19. Доктор Харрисон защелкнул свой чемоданчик и поправил Ли одеяло






 

Доктор Харрисон защелкнул свой чемоданчик и поправил Ли одеяло. Его глаза улыбались ей сквозь стекла очков в тонкой оправе.

— Все будет хорошо, — сказал он спокойным деловитым тоном. — У тебя лихорадка. Но мы с этим справимся. Тебе надо несколько дней полежать в кровати, о'кей?

Ли поблагодарила его и зарылась лицом в подушку. Она чувствовала себя вяло, ей хотелось спать.

«Они не верят, что Катерина существует на самом деле, — с горечью подумала она. — Они думают, что у меня из-за этой самой лихорадки галлюцинации».

В окна-близнецы барабанил дождь. Ветер бросал в стекла потоки воды, и старые рамы дрожали и громыхали.

Ли слышала, как в холле доктор Харрисон беседует с родителями. Она оторвала голову от подушки и попыталась разобрать, о чем он говорит. Но он говорил слишком тихо.

Затем она услышала, как все трое спускаются по лестнице, как хлопает входная дверь.

Они думают, что все это ей померещилось.

А может, так оно и...

Она увидела, что отец с мамой входят в ее комнату, стараясь ступать очень тихо, почти на цыпочках.

— Ты не спишь? — прошептал папа.

— Нет, но очень хочется, — зевнула Ли.

— Доктор Харрисон сказал, что у тебя лихорадка, — Миссис Карсон склонилась над Ли, нервно покусывая большой палец и глядя на нее таким взглядом, будто видела в первый раз.

— Не смотри на меня так, — попросила Ли и сама удивилась, какой хриплый у нее голос.

— Просто тебе надо несколько дней поваляться в постели. Немного отдохнуть, — сказал мистер Карсон.

— Мне кажется, я могу проспать целую неделю, — ответила Ли.

Мама наклонилась и поцеловала ее в лоб. От мамы пахло апельсинами. Ли улыбнулась и закрыла глаза.

Сильный порыв ветра, громыхнувший в окна, заставил ее открыть глаза. Родители спустились вниз. Ли взяла плюшевого тигренка и крепко прижала к себе.

— Знаешь, Джорджи, они думают, что я сумасшедшая, — пожаловалась она.

И, будто в ответ на ее слова, глаза Джорджи загорелись красным светом.

— Нет! — прошептала Ли и в испуге бросила тигренка на пол.

Она подняла глаза и увидела Катерину. Та стояла у кровати в лучах красного света, исходившего от Джорджи.

— Катерина, что ты тут делаешь? — спросила Ли, чувствуя себя очень слабой. — Как ты сюда попала?

— Это моя комната, — улыбнулась Катерина.

Красный свет потускнел; вся комната сделалась какой-то бесцветной. Лишь из глаз Катерины струились два красных луча.

— Твоя комната? Почему ты так говоришь? — Ли села в кровати, прислонившись к спинке.

— Это моя комната, — повторила Катерина, продолжая улыбаться. — Я всю свою жизнь провела здесь.

— Но комната наверху... Потайная спальня... — начала было Ли.

— Это и есть потайная спальня, — оборвала ее Катерина. Она присела на краешек кровати. Ее глаза все еще излучали красный свет. — Это моя спальня. Ты никогда не была в комнате наверху, Ли.

— Никогда? — У Ли закружилась голова. Она закрыла глаза.

«Я и в самом деле сумасшедшая», — подумала она.

Дождь бил в окно. Ли почувствовала на своем лице струю холодного воздуха. Она натянула одеяло до подбородка и крепко вцепилась в него руками, будто оно могло защитить ее от Катерины, от ее страшных слов.

— Ты никогда в жизни не была в комнате наверху, — объясняла Катерина тонким голоском маленькой девочки, — потому что и я никогда не была там. Я в жизни не покидала эту комнату.

— Ничего не понимаю. — Ли открыла глаза и уставилась на бледную девочку-привидение.

— Я властвую над твоим разумом, — объяснила Катерина ровным, лишенным всяких эмоций голосом. — Я навязывала тебе эти видения. Я заставила тебя поверить, что ты была наверху, в потайной спальне. Но эта спальня давным-давно заколочена. Все это время ты провела здесь, у себя.

— Но зачем? Зачем ты все это делала? – недоумевала Ли. Одеяло, которое она так отчаянно сжимала, не защищало от холода.

— Комната наверху — это зло, — ответила Катерина, и ее глаза вспыхнули ярким алым огнем. Она взлетела в воздух и наклонилась над Ли, так что свет ее глаз обжег Ли лицо.

Ли отвернулась.

Катерина снова присела на край кровати.

— Это зло. Я сама заколотила ту комнату. Сто лет тому назад. И ее дверь останется заколоченной навсегда.

Ли ничего не ответила. Ей ужасно хотелось спать, трудно было сосредоточиться и внимательно слушать Катерину. Трудно было разобрать смысл того, что она говорила.

— Я видела, как ты в первый раз поднялась на чердак, — продолжала Катерина. — Видела, как ты приблизилась к заколоченной двери и приложила к ней ухо, чтобы услышать, что там происходит. И я попыталась напугать тебя — чтобы ты держалась подальше от этой двери.

— Ты хочешь сказать... — Ли вспомнила свои первые визиты на чердак, те страшные вещи, которые она там видела.

— Да. Я говорю о стекающей по двери крови и металлических шипах. Это все моих рук дело, — говорила Катерина. — Мне нужно было напугать тебя. Нужно было, чтобы ты не приближалась к заколоченной двери. Но все было напрасно. Когда я поняла, что ты твердо намерена открыть дверь и войти в комнату, я захватила власть над твоим сознанием. Я внушала тебе, что ты была наверху, что ты открывала дверь спальни. Но на самом деле все это время ты была здесь, у себя. Катерина засмеялась высоким пронзительным смехом, ее золотые локоны рассыпались по плечам. Было ясно, что она довольна собой, той злой шуткой, которую сыграла с Ли.

— Но ради чего тебе было так хлопотать? — просипела Ли. — Почему ты хотела, чтобы я думала, что была наверху?

— А для того, чтобы ты не боялась оставаться в собственной спальне, — ответила Катерина таким тоном, будто этот ответ подразумевался сам собой. — Я хотела, чтобы тебе было уютно. Чтобы ты пожалела меня, прониклась моей печальной историей. Мне было необходимо заставить тебя поверить мне.

Ли неловко поднялась, еще крепче вцепившись в одеяло. Ей было холодно, так холодно, что она дрожала.

— Что же теперь будет, а, Катерина? — спросила она, стуча зубами.

— Теперь мы будем вместе жить в этой комнате. — Катерина придвинулась ближе к Ли. — И в твоем теле.

— Нет! — Ли попыталась крикнуть, но она была слишком слабой, слишком сонной, у нее слишком кружилась голова.

— Теперь ты моя! — торжествующе вскричала Катерина.

И Ли почувствовала, что ей на голову, а потом на тело опускается все та же тяжесть. Тяжело. Ужасно тяжело...

Она знала, что это входит в нее, занимает ее тело Катерина. Но у Ли не было сил, ей слишком хотелось спать, и сопротивляться она не могла.

И через несколько секунд Катерина добилась своего.

— Как чудесно! — радостно сказала она голосом Ли.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал