Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава 19. Доктор Харрисон защелкнул свой чемоданчик и поправил Ли одеяло
Доктор Харрисон защелкнул свой чемоданчик и поправил Ли одеяло. Его глаза улыбались ей сквозь стекла очков в тонкой оправе. — Все будет хорошо, — сказал он спокойным деловитым тоном. — У тебя лихорадка. Но мы с этим справимся. Тебе надо несколько дней полежать в кровати, о'кей? Ли поблагодарила его и зарылась лицом в подушку. Она чувствовала себя вяло, ей хотелось спать. «Они не верят, что Катерина существует на самом деле, — с горечью подумала она. — Они думают, что у меня из-за этой самой лихорадки галлюцинации». В окна-близнецы барабанил дождь. Ветер бросал в стекла потоки воды, и старые рамы дрожали и громыхали. Ли слышала, как в холле доктор Харрисон беседует с родителями. Она оторвала голову от подушки и попыталась разобрать, о чем он говорит. Но он говорил слишком тихо. Затем она услышала, как все трое спускаются по лестнице, как хлопает входная дверь. Они думают, что все это ей померещилось. А может, так оно и... Она увидела, что отец с мамой входят в ее комнату, стараясь ступать очень тихо, почти на цыпочках. — Ты не спишь? — прошептал папа. — Нет, но очень хочется, — зевнула Ли. — Доктор Харрисон сказал, что у тебя лихорадка, — Миссис Карсон склонилась над Ли, нервно покусывая большой палец и глядя на нее таким взглядом, будто видела в первый раз. — Не смотри на меня так, — попросила Ли и сама удивилась, какой хриплый у нее голос. — Просто тебе надо несколько дней поваляться в постели. Немного отдохнуть, — сказал мистер Карсон. — Мне кажется, я могу проспать целую неделю, — ответила Ли. Мама наклонилась и поцеловала ее в лоб. От мамы пахло апельсинами. Ли улыбнулась и закрыла глаза. Сильный порыв ветра, громыхнувший в окна, заставил ее открыть глаза. Родители спустились вниз. Ли взяла плюшевого тигренка и крепко прижала к себе. — Знаешь, Джорджи, они думают, что я сумасшедшая, — пожаловалась она. И, будто в ответ на ее слова, глаза Джорджи загорелись красным светом. — Нет! — прошептала Ли и в испуге бросила тигренка на пол. Она подняла глаза и увидела Катерину. Та стояла у кровати в лучах красного света, исходившего от Джорджи. — Катерина, что ты тут делаешь? — спросила Ли, чувствуя себя очень слабой. — Как ты сюда попала? — Это моя комната, — улыбнулась Катерина. Красный свет потускнел; вся комната сделалась какой-то бесцветной. Лишь из глаз Катерины струились два красных луча. — Твоя комната? Почему ты так говоришь? — Ли села в кровати, прислонившись к спинке. — Это моя комната, — повторила Катерина, продолжая улыбаться. — Я всю свою жизнь провела здесь. — Но комната наверху... Потайная спальня... — начала было Ли. — Это и есть потайная спальня, — оборвала ее Катерина. Она присела на краешек кровати. Ее глаза все еще излучали красный свет. — Это моя спальня. Ты никогда не была в комнате наверху, Ли. — Никогда? — У Ли закружилась голова. Она закрыла глаза. «Я и в самом деле сумасшедшая», — подумала она. Дождь бил в окно. Ли почувствовала на своем лице струю холодного воздуха. Она натянула одеяло до подбородка и крепко вцепилась в него руками, будто оно могло защитить ее от Катерины, от ее страшных слов. — Ты никогда в жизни не была в комнате наверху, — объясняла Катерина тонким голоском маленькой девочки, — потому что и я никогда не была там. Я в жизни не покидала эту комнату. — Ничего не понимаю. — Ли открыла глаза и уставилась на бледную девочку-привидение. — Я властвую над твоим разумом, — объяснила Катерина ровным, лишенным всяких эмоций голосом. — Я навязывала тебе эти видения. Я заставила тебя поверить, что ты была наверху, в потайной спальне. Но эта спальня давным-давно заколочена. Все это время ты провела здесь, у себя. — Но зачем? Зачем ты все это делала? – недоумевала Ли. Одеяло, которое она так отчаянно сжимала, не защищало от холода. — Комната наверху — это зло, — ответила Катерина, и ее глаза вспыхнули ярким алым огнем. Она взлетела в воздух и наклонилась над Ли, так что свет ее глаз обжег Ли лицо. Ли отвернулась. Катерина снова присела на край кровати. — Это зло. Я сама заколотила ту комнату. Сто лет тому назад. И ее дверь останется заколоченной навсегда. Ли ничего не ответила. Ей ужасно хотелось спать, трудно было сосредоточиться и внимательно слушать Катерину. Трудно было разобрать смысл того, что она говорила. — Я видела, как ты в первый раз поднялась на чердак, — продолжала Катерина. — Видела, как ты приблизилась к заколоченной двери и приложила к ней ухо, чтобы услышать, что там происходит. И я попыталась напугать тебя — чтобы ты держалась подальше от этой двери. — Ты хочешь сказать... — Ли вспомнила свои первые визиты на чердак, те страшные вещи, которые она там видела. — Да. Я говорю о стекающей по двери крови и металлических шипах. Это все моих рук дело, — говорила Катерина. — Мне нужно было напугать тебя. Нужно было, чтобы ты не приближалась к заколоченной двери. Но все было напрасно. Когда я поняла, что ты твердо намерена открыть дверь и войти в комнату, я захватила власть над твоим сознанием. Я внушала тебе, что ты была наверху, что ты открывала дверь спальни. Но на самом деле все это время ты была здесь, у себя. Катерина засмеялась высоким пронзительным смехом, ее золотые локоны рассыпались по плечам. Было ясно, что она довольна собой, той злой шуткой, которую сыграла с Ли. — Но ради чего тебе было так хлопотать? — просипела Ли. — Почему ты хотела, чтобы я думала, что была наверху? — А для того, чтобы ты не боялась оставаться в собственной спальне, — ответила Катерина таким тоном, будто этот ответ подразумевался сам собой. — Я хотела, чтобы тебе было уютно. Чтобы ты пожалела меня, прониклась моей печальной историей. Мне было необходимо заставить тебя поверить мне. Ли неловко поднялась, еще крепче вцепившись в одеяло. Ей было холодно, так холодно, что она дрожала. — Что же теперь будет, а, Катерина? — спросила она, стуча зубами. — Теперь мы будем вместе жить в этой комнате. — Катерина придвинулась ближе к Ли. — И в твоем теле. — Нет! — Ли попыталась крикнуть, но она была слишком слабой, слишком сонной, у нее слишком кружилась голова. — Теперь ты моя! — торжествующе вскричала Катерина. И Ли почувствовала, что ей на голову, а потом на тело опускается все та же тяжесть. Тяжело. Ужасно тяжело... Она знала, что это входит в нее, занимает ее тело Катерина. Но у Ли не было сил, ей слишком хотелось спать, и сопротивляться она не могла. И через несколько секунд Катерина добилась своего. — Как чудесно! — радостно сказала она голосом Ли.
|