Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ГОУ ВПО Сыктывкарский государственный университет






Федеральное агентство по образованию российской федерации

 

Кафедра английского и французского языков

 

Неличные формы глагола: причастие

 

Методические указания для студентов

1-го курса исторического факультета

 

Сыктывкар 2006


Утверждено УМК гуманитарного факультета 5 апреля 2006г. (протокол № 4)

 

Составители: Г.Г Толстова, А.Х. Вотякова, С.Е. Обшанская


От составителей

Работа является составной частью учебно-методического комплекса обучения английскому языку студентов по специальности «история» и завершает обучение грамматической теме «неличные формы глагола». В ней представлен теоретический материал по разделам, за которыми следуют упражнения на закрепление полученных знаний на практике. Упражнения имеют целью выработать у студентов навыки понимания всех сложностей причастия и его передачи на русский язык. Упражнения разнообразны по характеру и содержат интересный материал, ориентированный на чтение научной литературы по специальности «история».

Материал методических указаний предполагает выполнение аудиторной и самостоятельной работы студентами II курса по предъявленной теме. Материал может быть рекомендован для аспирантов гуманитарных специальностей.


I. Общее понятие и свойства причастия

Причастие (как герундий и инфинитив) – это неличная форма глагола, которая обладает не всеми глагольными характеристиками в отличие от личных форм.

Причастие не имеет категории лица, числа и времени, следовательно, причастие не может самостоятельно образовать сказуемое, но может входить в его состав.

Английское причастие (как и русское) сочетает в себе свойства глагола и имени прилагательного. Оно также соотносится с русским причастием и деепричастием (запомните, что в английском языке деепричастия НЕТ).

Глагольные свойства причастия проявляются в его формах, а другие его свойства – в функциях причастия в предложении.

 

II. Причастие I и причастие II

 

В английском языке различают два вида причастия: причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II). Они отличаются друг от друга по способу образования. Причастие I образуется с помощью суффикса –ing (он присутствует всегда как признак причастия I); причастие II – это третья форма глагола (правильного или неправильного).

P.I

Сравните: When reading, I make notes. – Читая, я делаю пометки.

P.II

When read, the article appeared important. – Когда статью прочли (была прочтена), она оказалась важной.

Причастие I обладает глагольными категориями вида и залога, что проявляется в его формах (см. формы причастия I). Причастие II не имеет признаков вида и, кроме того, всегда обозначат страдательный залог (это всегда страдательное причастие, т.е. третья форма глагола). Таким образом, причастие II не изменяет своей формы.

Следует отметить, что оба причастия (как неличные формы глагола) не имеют абсолютного признака времени. Однако эта глагольная форма выражает действие. Момент которого можно установить, если соотнести это действие со временем сказуемого в предложении.

При переводе на русский язык английское причастие может передаваться причастием, деепричастием или сказуемым в образовавшемся при переводе русском придаточном предложении (см. подробно в разделах «функции причастия в предложении»).

 

III. Формы причастия I и их значения.

 

Поскольку форма причастия II одна и неизменна (III форма глагола), то перейдем к рассмотрению существующих форм причастия I.

 

Залог Вид Active Voice Passive Voice
Indefinite (действие как процесс вообще, либо одновременно со сказуемым) translating writing being translated being written
Perfect (действие либо процесс, предшествовавшее сказуемому, завершившееся)   having translated having written     having been translated having been written

 

Формы причастия I неперфектные (Indefinite) обозначают действие одновременное со сказуемым. Перфектные формы (Perfect) выражают действие, имевшее место раньше, чем действие сказуемого. Это необходимо отражать при переводе предложений на русский язык.

P.I, Ind.Act Past Indef.

e.g. Writing the paper I consulted my supervisor.

Когда я писал статью, я консультировался с моим научным руководителем.

P.I, Ind.Pass. Past Ind.

e.g. Being written in haste, the paper needed some corrections.

Поскольку статью писали второпях, её нужно было откорректировать.

P.I, Perf.Act Past Ind.

e.g. Having written the paper, I went to show it to the supervisor.

Написав статью, я пошел показать её руководителю. (Когда я написал статью …)

P.I, Perf.Pass. Past Ind.

e.g. Having been written long ago, the paper was difficult to understand.

Так как статья была написана давно, её было трудно понять.

 

IV. Причастие II и его значение

 

Как было отмечено выше, причастие II не меняет своей формы. Его действие тоже соотносится во времени со сказуемым предложения. При этом причастие II всегда обозначает действие в страдательном залоге (P.II = passive participle). Соотносясь со временем глагола-сказуемого, причастие II может указывать как на одновременность, так и на предшествование. Выбор зависит от контекста.

 

P.II

e.g. All papers written by you are usually most interesting.

Все статьи. Которые вы пишите, всегда очень интересны.

P.II

e.g. The paper written last time is most interesting.

Статья, которую написали (написанная) в прошлый раз, очень интересна.

Упражнение 1. Определите формы причастия в скобках. Раскройте скобки, выбрав нужную по смыслу форму. Переведите предложения.

А. 1. People (borrowing, being borrowed) books from the library must return them on time. 2. There are students in our group (taking, being taken) part in social work. 3. The problem (discussing, being discussed) at the conference is quite new. 4. The report (making, being made) by your friend is rather interesting. 5. When (reading, being read) the article, the students will get much information. 6. (Washing, being washed) by seas, Great Britain has a mild climate.

B. 1. (Having discussed, discussing) all their problems, the students went home. 2. He spent the whole morning in the library (having looked, looking) through the latest articles. 3. We can now work at the problem itself (having studied, studying) all necessary literature. 4. (Having translated, translating) from English very quickly he may be helpful to you. 5. Professor started a new topic (having finished, finishing) the previous one. 6. While (having read, reading) in a foreign language, one should mind grammar.

C. 1. (Having appointed, having been appointed) to a new office, my brother was happy. 2. The USA has become a mighty power (having developed, having been developed) its economy. 3 (Having studied, having been studied) this work, you will learn much of the British history. 4. (Having read, having been read) long ago, the book seemed new to me. 5. He was able to write a full report (having collected, having been collected) all necessary information. 6. The letter never reached him (having sent, having been sent) to a wrong address.

D. 1. The question (discussing, discussed) at the last seminar needs one more covering. 2. Stones (throwing, thrown) into the water went to the bottom. 3. They gave me a list of books (publishing, published) last year. 4. A thermometer is an instrument (measuring, measured) temperature. 5. He asked another question (trying, tried) to find out the truth. 6. You will help me a lot (giving, given) me your notes of the conference.

E. 1. A person (bringing, brought, being brought) good news is always welcome. 2. While (having skated, skating, being skated) he hurt himself. 3. The answer (receiving, received, having received) from the administration was negative. 4. (Been, being, having been) a great theatre-goer, she spends freely on new performances. 5. There are wonderful pictures (illustrated, illustrating, being illustrated) his great talent. 6. The delegates (inviting, having invited, invited) to the conference will come tomorrow.

 

V. Функции причастия в предложении.

 

Причастия (Participle I и Participle II) имеют следующие функции в предложении:


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал