Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Определение.






В этой функции употребляются неперфектные формы причастия I и причастие II. При переводе причастия I следует иметь в виду разницу между активной и пассивной формами.

e.g. The man waiting for you has come from Moscow.

Человек, ожидающий вас, приехал из Москвы.

e.g. The man being waited for has come from Moscow.

Человек, которого ждут, приехал из Москвы.

e.g. All the questions discussed at the seminar were devoted to the early Renaissance.

Все вопросы, обсуждавшиеся на семинаре, были посвящены раннему Ренессансу.

 

Причастие в функции определения может стоять перед или после определяемого слова.

e.g. One can see a growing interest in American literature among young people.

Можно увидеть растущий интерес к американской литературе среди молодежи.

e.g. One can see an interest growing in American literature among young people.

Можно увидеть интерес, растущий среди молодежи, к американской литературе.

e.g. The published work attracted much attention.

Опубликованная работа привлекла большое внимание.

e.g. The work published in the journal attracted much attention.

Работа, опубликованная в журнале, привлекла большое внимание.

 

Примечание 1. В научной литературе причастие II в функции определения чаще находится за определяемым словом и может совпадать по форме с глаголом-сказуемым. Следует внимательно анализировать и переводить такие предложения.

P.II, опред. Сказ.

e.g. The result s presentedadded much to our knowledge.

Представленныерезультаты намного увеличили наши знания.

Сказ. P.II, опред.

e.g. He widely used the data obtained.

Он широко применялполученные данные.

 

Упражнение 1. Дайте английские эквиваленты:

А) следующих русских причастий:

показывающий – показанный;

делающий – сделанный;

получающий – получаемый;

изучающий – изучаемый;

открывающий – открытый;

читающий – прочитанный;

посылающий – посылаемый – посланный;

дающий – даваемый – данный;

обсуждающий – обсуждаемый – обсужденный.

В) следующих русских фраз, используя нужные формы причастия:

Город, осажденный римлянами; города-государства, захваченные врагами; меры, принимаемые советом; земли, покоренные Помпеем; студенты, участвующие в дискуссии; иностранные языки, изучаемые на факультете; курсовые работы, представленные студентами.

 

Упражнение 2. Раскройте скобки, образуя от глаголов нужную форму причастия I и причастия II. Переведите предложения на русский язык; дайте несколько вариантов перевода, где это возможно.

1. Do you know the student (to stand) at the computer? 2. Have you ever used the book (to recommend) by your lecturer? 3. We will participate in the summer field expedition (to organize) by the section of ethnography and archeology. 4. The problem (to discuss) by you at the moment is not new. 5. The Olympic Flame usually (to bring) from Greece is a sacred fire (to symbolize) the spirit of friendly competition. 6. Where is the bag (to leave) by somebody yesterday?

 

Примечание 2. Поскольку перфектные формы причастия I не употребляются в качестве определения в предложении, то русские причастия типа «выступивший», «пришедший» передаются на английский язык придаточными определительными предложениями.

e.g. Студент, выступивший на семинаре, будет участвовать в конференции.

The student who spoke at the seminar will take part in the conference.

e.g. Доклад, сделанный на конференции, был затем опубликован.

The report that had been delivered at the conference was later published.

 

Упражнение 3. Переведите следующие словосочетания на английский язык, обращая внимание на примечание 2.

Студенты, сдающие этот экзамен – студенты, сдавшие этот экзамен;

преподаватель, объясняющий правило – преподаватель, объяснивший правило;

абитуриенты, поступающие на этот факультет – абитуриенты, поступившие на этот факультет;

экспедиция, проводящая раскопки древнего поселения – экспедиция, проведшая раскопки древнего поселения.

 

Упражнение 4. Найдите в предложениях причастие в функции определения. Определите его форму. Переведите предложения.

1. In this paper we discuss governing systems arising from ancient civilizations.

2. All papers concerning the labour-camp prisoners will be discussed at the plenary session.

3. All students majoring in Ancient History will take a course of Latin.

4. The position taken by a student was not correct.

5. The conclusions being drawn by you are based on wrong foundations/

6. Latin is the ancestor of all the languages mentioned.

7. From the work completed we established that the ancient capital had been destroyed by early III century B.C.

8. The figures given illustrated the extent of ruins caused by barbarians.

9. The slaves of Sparta brutally oppressed by their owners rose up to free themselves.

10. What is the number of cities destroyed at that period of time?

11. The object being analyzed in the laboratory were found during the first expedition.

 

Примечание 3. Причастие II может иметь перед собой союз as, образуя определительный причастный оборот. Он стоит после определяемого существительного и переводится на русский язык придаточным предложением с союзами так как, в том виде как.

e.g. The conclusion as given in the last chapter should be carefully analyzed.

Выводы, в том виде как они приводятся в последней главе, следует тщательно проанализировать.

 

Упражнение 5. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на определительный оборот as + причастие II.

1. The evidence seems to show that urban life, as understood by the Romans, disappeared; the decay of the towns now became complete.

2. The English language as written at this time has several peculiarities which deserve to be noted.

3. This does not disclose the general truth as here explained.

4. The first department was a financial structure as organized by Henry I.

5. Italian as spoken and written by the multitude of correct, non-dialectal speakers and writers, is a compromise language, continuing the traditions of various dialects.

 

Примечание 4. Английское причастие II от глаголов, принимающих предложное дополнение, которые не имеют в русском языке страдательного причастия, переводится на русский язык определительным придаточным предложением, а предлог при переводе ставится перед союзом придаточного предложения.

e.g. The language spoken by those tribes was Germanic.

Язык, на котором эти племена говорили, был германским.

e.g. All the points answered by him became quite clear.

Все вопросы, на которые он ответил, стали вполне понятными.

 

Упражнение 6. Переведите предложения, обращая внимание на причастие в функции определения.

1. The man addressed by us turned out to be our new director. 2. The conference attended by the students was held in a big hall. 3. The group joined by them consisted of 10 people. 4. The book referred to here was published last year. 5. At last he saw the picture so much heard about. 6. There is a great number of words influenced by this rule. 7. The program agreed upon by the two countries envisaged an interesting form of cultural cooperation. 8. The long Civil Wars, followed by the reorganization of the Roman Empire, gave Britain a hundred years of respite.

 

Упражнение 7. При переводе обратите внимание на причастие от глагола to follow.

1. He entered the University and received his bachelor’s degree followed soon by a master’s degree. 2. Famine following a bad harvest sometimes drove whole settlements to seek new lands. 3. Here are portraits still following the tradition of the sixteenth-century period. 4. Dickens’s next work was “Oliver Twist” (1838), followed in the next year by “Nicholas Nickleby”. 5. Byzantine icons of the 11th-12th centuries, the period immediately following the iconoclast movement, are very rare.

 

Примечание 5. Причастие II от глаголов to involve и to concern, стоящее после определяемого существительного, переводится данный, рассматриваемый, затрагиваемый, о котором идет речь.

e.g. The changes involved took place in the 4th century.

Данные изменения произошли в IV столетии.

e.g. The areas concerned was divided into a number of small political units.

Территория, о которой идет речь, была разделена на ряд мелких политических единиц.

 

Упражнение 8. Переведите предложения, обращая особое внимание на значения причастий involved и concerned.

1. The influence of the Latin style is seen in the occasional use of long sentences and involved constructions.

2. Each of the parties concerned became interested in the matter.

3. The task involved in the foregoing classification has been accomplished by intermittent labours extending through more than twenty years of time.

4. Every known plant or animal is given a Latin scientific name to be used throughout the world regardless of the language of the country concerned.

5. In the given chapter we recur to the consequences involved.

6. After we have defined our terms we may next proceed to a discussion of the processes involved.

 

Упражнение 9. Переведите предложения на английский язык, обращая внимание на употребление причастия (I и II) в функции определения.

1. Мост, который строится через реку, будет длиной триста метров.

2. Журнал опубликовал информацию об открытиях, сделанных учеными-археологами в прошлом году.

3. Покажите мне список студентов, изучавших французский язык до поступления в университет.

4. Преподаватель дал студентам список журналов, получаемых кафедрой.

5. В этой статье приводятся данные, иллюстрирующие социальный состав нашей республики.

6. Студенты, получившие только отличные оценки в сессии, будут иметь повышенную стипендию.

7. Все ваши статьи, напечатанные во время учебы в университете, содержат достаточно самостоятельные исследования.

8. В музее, который посетили студенты, можно увидеть предметы, найденные во время летней археологической экспедиции.

9. Человеку, приносящему хорошие новости, всегда рады (to be welcome).

10. Интервью, которое сейчас берут у этой коренной жительницы, позволит прояснить историю данного поселения.

 

Упражнение 10. Повторите употребление причастия I и причастия II в функции определения. Переведите предложения, учитывая все особенности причастия.

1. Assyrian kings left complete accounts of their campains impressed on prisms with six and more faces.

2. All the writing material used at that period was perishable, and the documents not preserved in a special way disappeared within a few years.

3. The letters are a series of pamphlets dealing with the nation’s problems.

4. The laws passed destroyed Ireland’s economy at the turn of the 17th century.

5. The date set was Monday of Easter Week, 1916.

6. The establishment of the church is part of the law, and important changes concerning the church cannot be made without the consent of Parliament.

7. Evidence found suggest a developed social structure.

8. The Mississippi culture peaked in the 14th-15th centuries, and collapsed finally because of diseases transmitted from European contacts.

9. Soon after Luther began his revolt a number of Swiss cantons, influenced by the teachings of H.Zwingly in Zurich, began to throw off the authority of Rome.

10. In 1533 Parliament passed the Act of Supremacy declaring the King to be head of the Church of England.

11. Parts of south-western Scotland are full of thriving farms favoured by a mild climate.

12. A cursive form of hieroglyphic writing called demotic developed in Egypt early in the VI century B.C.

13. The Phoenician alphabet followed by the Greek alphabet was arranged in the same way.

14. In picture-writing, or pictography, a picture or a sketch represents the thing concerned.

15. Most of the tongues spoken today are very young, indeed.

16. The work a observed in this book is not primarily historical in nature; it does not introduce any new facts.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.014 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал