Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Володіння термінологічною системою як складова редакторської компетентності






Видавнича якість різних видів видань, робота над ними при підготовці їх до друку набули у наші дні першорядного значення. Змістовність автор­ського тексту та його досконалість за формою — по­няття нерозривні. Одне із найважливіших завдань редакторсько-видавничої справи, яка трактується як галузь суспільної діяльності, — допомогти авто­ру досягти такої досконалості.

За своєю суттю редакторсько-видавнича робо­та — не фахове опрацювання текстів різних стилів, у тому числі це і редагування наукових видань, де зустрічається значна кількість термінів. До редак­тора тут висувається, крім спеціальних, ще й осо­бливі вимоги:

• наявність базових знань з тієї галузі знань, якій присвячена подана для редагування робота;

• вільна орієнтація в сучасному ринку літера­тури з наявної проблеми.

Таким чином, оцінити авторський матеріал, і тим більше належним чином виправити його ре­дактор зможе лише тоді, коли достатньою мірою володіє термінологічними поняттями з окремої галузі (науки, техніки, культури) і власними ре­дакційно-видавничими (фаховими) термінами.

До термінів висуваються такі вимоги:

• термін повинен бути легко зрозумілим у звуковому плані;

• точно відповідати суті наукового об'єкту;

• бути недвозначним (з кожним терміном має бути пов'язане тільки одне значення);

• бути гнучким (давати можливість легко тво­рити від нього похідні терміни);

• бути позбавленим експресії;

• бути стилістично нейтральним.

Термінологію потрібно відрізняти від профе­сійної лексики, одиницею якої є професіоналізми.

Різниця між терміном і професіоналізмом:

Термін - офіційна, узаконена назва певного поняття;

Професіоналізм — напівофіційне слово, сферою вживання якого є мовлення (наприклад: " баранка" у мові водіїв, " кяьов", " улов" у мові рибалок; " клава", " мама " у мові комп 'ютерщиків).

Термінам не властиве вузьке галузеве вживання, вони — загальнодоступні, емоційно нейтральні.

Професіоналізмам властива стильова обмеже­ність вживання, наявність емоційно-експресивних відтінків.

Завдання 1

До поданих іншомовних термінів дібрати українські відповідники

Інцидент, ефективний, експеримент, інфекційний, комфортабельний, евфонія, апелювати, інфікований, домінувати, екземпляр, біографія, меценат, релятивний, форвард, стажер.

Завдання 2

Поділити подані слова на дві колонки: 1- професіоналізми, 2 — слова-терміни. Які з наведених слів можуть бути відне­сені в обидві колонки? З'ясувати значення професіоналізмів

 
 
 

Шпора, автограф, кльов, насадка, множення, аналіз, материк, аскет, кент, хакать, динамік, бейсик, баклан, доза, кадр, тормоз, прогресивний, дятел.

 

 


 

 

Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал