Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ИЛЛЮСТРАЦИИ. Свидетельство о рождении Елены Шапошниковой






 

Свидетельство о рождении Елены Шапошниковой

1879 г.

 

Иван Иванович Шапошников

(1870–1890-е гг.)

 

Екатерина Васильевна Шапошникова

Не ранее 1874 г.

 

Елена Шапошникова

(1884)

 

Елена Шапошникова

(1884)

 

Елена Шапошникова (справа) и ее двоюродная сестра Екатерина Шаховская

(1887)

 

Елена Шапошникова

(1889)

 

Елена Шапошникова (слева) с сестрой Анной

(1889)

 

Елена Шапошникова

(1894)

 

Николай Рерих

1890-е гг.

 

Елена Шапошникова

1900-е гг.

 

Свидетельство о браке

Николая Константиновича Рериха и Елены Ивановны Шапошниковой

1901 г.

 

Елена Ивановна Рерих и Николай Константинович Рерих

на раскопках в Новгородской губернии

1903 г.

 

Юрий и Святослав Рерихи

(1907)

 

Святослав Рерих

1908 г.

 

Валентин Серов. Портрет Елены Ивановны Рерих

 

Владимир Константинович, Мария Васильевна,

Елена Ивановна, Юрий и Святослав Рерихи

(1910)

 

Елена Ивановна и Мария Васильевна Рерих

(1910)

 

Елена Ивановна Рерих с сыновьями и гувернанткой

(1913)

 

Елена Ивановна Рерих. 1914–1916

 

Николай Константинович Рерих с сыновьями

1914–1915

 

Николай Константинович Рерих

в Школе Общества поощрения художеств. Петроград

 

Николай Константинович Рерих

в Школе Общества поощрения художеств. Петроград

1915–1916

 

Николай Константинович Рерих. Чикаго

 

Елена Ивановна Рерих

 

Юрий Николаевич Рерих

 

Письмо Е.И.Рерих от 6 июня 1921 г.

адресованное Ю.Н.Рериху

 

Семья Рерихов в Индии

 

Тетрадь с записями Елены Ивановны Рерих

 

Первое издание книги «Листы Сада Мории»

 

Первое издание книги «Чаша Востока»

 

Елена Ивановна Рерих. Алтай

 

Елена Ивановна, Юрий Николаевич и Николай Константинович Рерих

с сотрудниками советского консульства в Урумчи

 

Первое издание книги «Основы Буддизма»

 

Фронтиспис книги «Основы Буддизма»

 

Елена Ивановна Рерих и Юрий Николаевич Рерих

во время Центрально-Азиатской экспедиции

1927–1928

 

Николай Константинович Рерих с танкой Шамбалы

 

Сотрудники Музея Николая Рериха в Нью-Йорке. В первом ряду слева направо:

М.Лихтман, Ф.Грант, С.Н.Рерих, Э.Лихтман, Н.К.Рерих, Т.Д.Гребенщикова,

З.Г.Лихтман, Л.Хорш. 1920-е гг.

 

Здание Музея Николая Рериха в Нью-Йорке,

Riverside Drive, 310

 

Музей Николая Рериха в Нью-Йорке в высотном здании

(торжественное открытие состоялось в 1929 г.)

 

Памятная медаль Музея Николая Рериха в Нью-Йорке

 

Свидетельство об избрании Елены Ивановны Рерих

членом Правления Музея Николая Рериха в Нью-Йорке

 

Свидетельство об избрании Елены Ивановны Рерих директором

Международного художественного центра «Corona Mundi»

 

Первое издание книги «Криптограммы Востока»

 

Святослав Николаевич Рерих

 

Институт Гималайских исследований «Урусвати»

1930-е гг.

 

Журнал Института Гималайских исследований «Урусвати»

 

Письмо Е.И.Рерих от 1 декабря 1931 г., адресованное Г.Г.Шкляверу

 

Первое издание книг Живой Этики на русском языке

 

Брошюра Мастер-Института Объединенных Искусств

 

Брошюра Музея Николая Рериха в Нью-Йорке

 

Символика культурно-просветительных учреждений, основанных

Е.И. и Н.К. Рерихами

 

Первое издание книги «Держава Света»

 

Морис Лихтман

1920-е гг.

 

Зинаида Григорьевна Лихтман

1920-е гг.

 

Франсис Грант

1920-е гг.

 


* В оригинале писем многие слова имеют сокращенный вид, их недостающие части в бумажном издании заключены в квадратные скобки. В электронной версии эти скобки отсутствуют. – (Прим. ред. эл. версии).

[1] Письмо Е.И.Рерих от 24 марта 1933 г.

[2] Письмо Е.И.Рерих от 30 августа 1934 г.

[3] Письмо Е.И.Рерих от 1 августа 1934 г.

[4] Мир Огненный. Запись от 8 мая 1934 г.

[5] Там же. Запись от 4 декабря 1934 г.

[6] Рерих Н.К. Листы дневника. М., 1996. Т.II. С. 295.

[7] Письмо Е.И.Рерих от 30 августа 1934 г.

[8] Письмо Е.И.Рерих от 13 октября 1929 г.

[9] Письмо Е.И.Рерих от 18 июля 1951 г.

[10] Письмо Е.И.Рерих от 3 марта 1930 г.

[11] Письмо Е.И.Рерих от 24 марта 1933 г.

[12] Письмо Е.И.Рерих от 3 ноября 1932 г.

[13] Письмо Е.И.Рерих от 10 декабря 1932 г.

[14] Письмо Е.И.Рерих от 20 января 1941 г.

[15] Мир Огненный. Запись от 6 декабря 1934 г.

[16] Там же. Запись от 8 декабря 1934 г.

[17] Перевод с французского Е.В.Кулышевой. Письма 1 и 2 отправлены Е.И.Рерих из Стокгольма.

[18] Немного терпения, и Ваши дела пойдут хорошо (нем.). Перевод с французского Е.В.Кулышевой.

[19] Перевод с французского Е.В.Кулышевой.

[20] Письма 3-34 отправлены Е.И.Рерих из Нью-Йорка и относятся к периоду учебы Ю.Н.Рериха в Гарварде (США) на отделении индийской филологии.

[21] Святослав Николаевич Рерих.

[22] Колумбийский университет, в котором С.Н.Рерих учился на отделении архитектуры.

[23] Н.К.Рерих приехал в США в октябре 1920 года по приглашению Роберта Харше, директора Чикагского института искусств. В декабре в Нью-Йорке открылась первая выставка художника на американской земле. В течение трех лет выставки Рериха побывали еще в 28 городах США.

[24] Практикующий низший вид йоги, основанный на физических и дыхательных упражнениях.

[25] Roerich, sorry, pay each sterling, so seek restless (англ.). – Рерих, прости, плати каждый стерлинг, поэтому ищи неустанно.

[26] Светская дама (англ.).

[27] Обед (англ.).

[28] Чаепития (англ.).

[29] Заем (англ.).

[30] Легкая закуска, полуденный обед.

[31] Речь идет об эскизах декораций к музыкальной драме М.П.Мусоргского «Хованщина» («Палаты Голицына») и опере Н.А. Римского-Корсакова «Садко».

[32] Сообщение, послание (англ.).

[33] Парижская мирная конференция 1919–1920 гг., созванная державами-победительницами в первой мировой войне для выработки мирных договоров с побежденными сторонами.

[34] Пригород Мадраса (Индия), в котором расположена штаб-квартира Теософского Общества.

[35] Приближается время, когда мы приступим к этому великому делу, и я надеюсь, что все мы будем в этом участвовать (фр.).

[36] Один из четырех видов богопознания в индуизме, а также его приверженец. Путь любви и отдачи себя воле Бога.

[37] Свет, простор и тишину, но не доллары (англ.).

[38] Товарищество, содружество (англ.)

[39] В тексте пропуск.

[40] Стипендия (англ.).

[41] Психические исследования (англ.).

[42] Высшая алгебра (англ.).

[43] Речь идет о работе Н.К.Рериха над эскизами декораций и костюмов для постановок оперы Н.А.Римского-Корсакова «Снегурочка» и оперы Р.Вагнера «Тристан и Изольда» в Чикагской «Опера Компани».

[44] Слово неразборчиво.

[45] Доверенные лица (англ.).

[46] Николай Константинович Рерих.

[47] Так в тексте.

[48] Слово неразборчиво.

[49] «Синяя птица» – пьеса бельгийского драматурга М.Метерлинка.

[50] Ум, мысль (англ.).

[51] Материя – это уплотненный дух (англ.).

[52] Руководитель (англ.).

[53] Слабый, сломленный (англ.).

[54] Перемещены (англ.).

[55] Город в Индии, где был основан университет и мемориальный музей им. Р.Тагора.

[56] Слово неразборчиво.

[57] Здесь и далее Николай Константинович Рерих.

[58] «Великая Душа» (санскр.) – человек, достигший высокого уровня духовного развития и по своим знаниям и способностям находящийся на качественно иной ступени космической эволюции.

[59] В группу американских сотрудников входили: Франсис Грант (Модра, Рамо), Зинаида Григорьевна Лихтман (Радна), Морис Лихтман (Авирах), Эстер Лихтман (Ояна, Иентуся), Луис Хорш (Логван), Нетти Хорш (Порума, Нейта), Софья Михайловна Шафран.

[60] В 1928 году З.Г.Лихтман и Ф.Грант гостили у Е.И.Рерих в Индии.

[61] В индийской традиции закон причины и следствия, согласно которому ни одно действие не проходит бесследно и рано или поздно приносит свои плоды.

[62] Речь идет о картине Н.К.Рериха «Моисей-вождь» (1924).

[63] «Уксусом мух не привлечешь» (фр.).

[64] Вероятно, Ояна – см. письмо о переводе книг Учения от 8 июня 1929 г.

[65] Зинаида Григорьевна Лихтман.

[66] Температура приводится по шкале Фаренгейта.

[67] В Учении Живой Этики – Город Будущего, построенный в России.

[68] «Старые годы» – русский ежемесячный иллюстрированный журнал для любителей искусства и старины. Издавался в 1907–1916 гг. в Петербурге.

[69] Работа Е.И.Рерих, изданная в 1926 г. в Урге, а затем в Риге под псевдонимом Н.Рокотова.

[70] Эпитет Гаутамы Будды.

[71] Танха (пали) – жажда жизни.

[72] Людмила Михайловна и Ираида Михайловна Богдановы.

[73] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[74] Данная фраза встречается в варианте письма от 28 октября 1929 г.

[75] Данная фраза встречается в варианте письма от 28 октября 1929 г.

[76] Сверху от руки написано: возгоранием.

[77] Далее неразборчивая фраза от руки.

[78] Окончание фразы неразборчиво.

[79] Спасительница (санскр.) – женское божество буддийского пантеона. В данном контексте – Елена Ивановна Рерих.

[80] Защитный энергетический «чехол».

[81] Речь идет о смерти дочери Хоршей Ориолы.

[82] В тексте пропуск.

[83] «Достойный» (санскр.) – в буддизме – человек, достигший высшей земной ступени совершенства и закончивший путь перевоплощений.

[84] Окончание письма отсутствует.

[85] Перевод с английского Т.О. Книжник.

[86] В тексте пропуск.

[87] Kindergarden (нем.) – детский сад.

[88] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[89] Священная обитель, где находится духовный Учитель (санскр.).

[90] Слово неразборчиво.

[91] «Иерархия».

[92] Речь идет о Музее Николая Рериха в Нью-Йорке (основанном 17 ноября 1923 г.), Мастер-Институте Объединенных Искусств (основанном 17 ноября 1921 г.), Международном художественном центре «Corona Mundi» (основанном в 1922 г.), а также других культурных организациях, созданных под их эгидой.

[93] Духовный наставник (санскр.). В данном контексте – Николай Константинович Рерих.

[94] Учитель Илларион {англ. Hilarion).

[95] Temple of the People (Храм Человечества) – организация, основанная в 1898 г. в Алсионе (США, шт. Калифорния) Франчией Ла Дью и Уильямом Дауэром по непосредственному Указанию Учителя Иллариона.

[96] Сверху от руки помечено: Великими Учителями.

[97] Имеются в виду «Листы Сада Мории. Озарение» и «Основы Буддизма» в английском переводе.

[98] Files (англ.) – подшитые бумаги, дела.

[99] Инициал неразборчив. Возможно, Логван.

[100] World Teacher (англ.) – Мировой Учитель. Вероятно, намек на Джидду Кришнамурти, провозглашенного лидерами теософского движения воплощением Мирового Учителя.

[101] В данном контексте – Н.К.Рерих.

[102] Английское название «Общины».

[103] Honorary advisers (англ.) – почетные советники.

[104] Имеется в виду Институт Гималайских исследований «Урусвати», юридически основанный Н.К.Рерихом 24 июля 1928 г. в Дарджилинге и в декабре того же года перебазированный в Кулу.

[105] Clippings (англ.) – газетные вырезки.

[106] Records (англ.) – записи.

[107] «Криптограммы Востока» – работа Е.И.Рерих, изданная в 1929 г. в Париже под псевдонимом Ж.Сент-Илер.

[108] Blinds (англ.) – обман, умышленное сокрытие для отвода глаз.

[109] Attunement (англ.) – приближение, понимание, созвучие.

[110] Several (англ.) – несколько.

[111] Высказывания, цитаты (англ.).

[112] «Затем пришло несколько писем в ответ на мои статьи, посланные из Южной Америки, и я увидела в них цензуру, ибо мне делали выговор за какие-то незначительные дела, в которых я не была виновна, тогда как окончание статьи – выявление сотен новых приверженцев нашего Отца – осталось без внимания...» (англ.).

[113] Русский художник (англ.).

[114] Сверху от руки написан перевод: «Но разве не следствия считаются прежде всего?»

[115] Ко времени, вполне современной (англ.).

[116] Возможно, Владимир Шибаев.

[117] Gaffe (англ.) – ошибка, оплошность.

[118] Ведущей (англ.).

[119] «World Unity» – Мировое Единство, Мировой Союз.

[120] Название одного из домов в имении Рерихов в Кулу.

[121] Окончание письма отсутствует.

[122] Речь идет о вынужденном пятимесячном стоянии Центрально-Азиатской экспедиции на плато Чантанг (Тибет) в условиях суровой зимы.

[123] Возможно, Вальтер Кельц.

[124] Возможно, Морис Лихтман.

[125] Небесный напиток или пища богов (санскр.).

[126] Об испытании и ученичестве (англ.).

[127] Речь идет об отказе во въездных визах в Индию Н.К. и Ю.Н. Рерихам.

[128] Знамени Мира (англ.). Речь идет о проекте Н.К.Рериха по принятию Пакта в защиту сокровищ культуры во время вооруженных конфликтов.

[129] В тексте пропуск.

[130] Странствующие монахи.

[131] Compound (англ.) – поселение, огороженная территория.

[132] Русская колония в Америке.

[133] Shrine (англ.) – святилище.

[134] По-видимому, начало письма отсутствует.

[135] Жизненный принцип, дыхание Жизни (санскр.).

[136] Слово неразборчиво.

[137] Сверху от руки написано: М. Т.

[138] Discretion (англ.) – осторожность.

[139] «Apres nous le deluge» (фр.) – после нас хоть потоп (слова, приписываемые французскому королю Людовику XV).

[140] Окончание письма отсутствует.

[141] Пропуск в тексте.

[142] Бюллетень Музея Николая Рериха в Нью-Йорке, редактором которого была Франсис Грант.

[143] В мировом культурном движении (англ.).

[144] Окончание письма отсутствует.

[145] 5 декабря 1930 г. Н.К. и Ю.Н. Рерихи получили разрешение на въезд в Британскую Индию.

[146] Outsider (англ.) – посторонний человек.

[147] От «deteriorate» (англ.) – ухудшаться, портиться.

[148] Пропуск в тексте.

[149] Пропуск в тексте.

[150] «...Посаженных неразумно стучать на машинках, чтобы через миллионы миллионов комбинаций рычагов со временем напечатать все книги Британского музея»

[151] «...В слепом бренчании сонет Шекспира, равно как и миллионы миллионов звезд, слепо носящихся в пространстве миллионы миллионов лет, в надлежащее время должны образовать определенное количество планетарных систем» (англ.).

[152] В тексте пропуск.

[153] Дыхательная гимнастика йогов.

[154] В тексте пропуск.

[155] Окончание письма отсутствует.

[156] Testing stone (англ.) – пробный камень.

[157] Черный, или железный, век (санскр.) – в индийской традиции один из четырех периодов эволюции человека (мировой век) длительностью 432 000 солнечных лет.

[158] Золотой век, или век истины и чистоты (санскр.) – мировой век длительностью 1 728 000 солнечных лет.

[159] Overwhelming (англ.) – потрясающий, ошеломляющий.

[160] Minutes (англ.) – отчеты, протоколы.

[161] Impostor (англ.) – самозванец, обманщик.

[162] Иллюзия (санскр.) – в индийской философии все то, что подвержено изменениям и вследствие этого имеет начало и конец.

[163] Невеждою (лат.).

[164] Слово неразборчиво.

[165] Слово неразборчиво.

[166] В Учении Живой Этики – ядовитое вещество, отлагающееся на стенках нервных каналов вследствие злобы и раздражения.

[167] Luting (англ.) – замазывание.

[168] Leading (англ.) – ведущий, передовой.

[169] Illumination (англ.) – освещение событий, разъяснение.

* Так в бум. изд. Вероятно, опечатка, т.к. в книге Иерархия § 229: «Если даже высшая энергия не попадает в цель при несознательной посылке,...». – (Прим. ред. эл. версии).

[170] В тексте пропуск.

[171] Текст в квадратных скобках, начиная со слов: Спенсера Келлогга, дается в переводе с английского. В русском варианте письма окончание отсутствует.

[172] В индийской философии – период проявления в противоположность пралайе, или покою, составляющий 4 320 000 000 солнечных лет.

[173] Пропуск в тексте.

[174] Peace Pact (англ.) – Пакт Мира.

[175] Елена Ивановна цитирует §265-270, 273–276, 279–281, а также параграфы, не вошедшие в изданную книгу.

[176] Слово неразборчиво.

[177] Авторитарность, стремление руководить (англ.).

[178] Так в тексте.

[179] Имеется в виду разрушение старинного собора XIV–XVI вв. в Овьедо – городе на Севере Испании.

[180] Tax (англ.) – налог.

[181] В тексте пропуск.

[182] Soft voices (англ.) – нежные голоса.

[183] Standart (англ.) – знамя.

[184] Training (англ.) – обучение, тренировка.

[185] Очень быстро, предельно быстро (итал.).

[186] Loan (англ.) – заем.

[187] Accelerando (итал.). – ускоряя.

[188] Moderate (итал.) – умеренно.

[189] Diminuendo (итал.) – уменьшая.

[190] Morendo (итал.) – угасание.

[191] Блаженны имущие (лат.).

[192] Религиозно-этическое учение, проповедующее мистически-созерцательное отношение к жизни.

[193] Слово неразборчиво.

[194] Campaign (англ.) – кампания.

[195] Сверху написана неразборчивая фраза от руки.

[196] С Эстер Лихтман.

[197] Roerich Museum Friendship bonds (англ.) – облигации Общества Друзей Музея Рериха.

[198] Share (англ.) – акция, пай.

[199] Десятилетие основания Мастер-Института Объединенных Искусств.

[200] Рерих Николай. Держава Света. Нью-Йорк, 1931.

[201] Речь идет о Первой конференции Международного Союза за Пакт Рериха, проходившей в Брюгге (Бельгия) в сентябре 1931 г.

[202] Окончание фразы неразборчиво.

[203] Leading periodical (англ.) – ведущее периодическое издание.

[204] Appealing (англ.) – трогательный, привлекательный.

[205] American ways, Russian ways (англ.) – американские пути, русские пути.

[206] Задержка неблагоприятна (англ.).

[207] Дугпа (тибет.) – тибетская секта, постепенно выродившаяся после всеобщей реформы буддизма в XIV веке. Последние несколько столетий – синоним черного мага и колдуна.

[208] Publicity (англ.) – реклама, публицистика.

[209] Хижина, убежище (санскр.) – в раннем буддизме место встреч странствующих монахов, позднее – скальный буддийский монастырь, место обитания и собраний монахов в Индии, Шри-Ланке, странах Дальнего Востока. С V в. становится новым типом буддийского храма.

[210] Follies (англ.) – прихоти, капризы.

[211] Standing (англ.) – положение, вес в обществе.

[212] «Великие мечты и надежды профессора Рериха близки к осуществлению, но группа, которая выполняет эту работу, чувствует, что она никогда не закончится, постоянно возрастая в своем размахе и значении» (англ.).

[213] «Оказалось, что проще объединить все родственные учреждения под именем Музея Рериха» (англ.).

[214] Кельтские жрецы-посвященные.

[215] Migranestift(нем.) – мигреневый карандаш.

[216] Мазь от радикулита.

[217] Гипофиз.

[218] В тексте пропуск. Вероятно, дается адрес Музея Николая Рериха в Нью-Йорке.

[219] См. письмо от 20 июля 1931 г.

[220] Hot air (англ.) – пустая болтовня, бахвальство.

[221] Слово неразборчиво.

[222] В тексте пропуск.

[223] В текстепропуск, вероятно, имеется в виду Эстер Лихтман.

[224] В.К.Рерих в то время жил в Харбине.

[225] Вероятно, речь идет об отделениях Храма Человечества, основанного в г. Алсионе (Калифорния).

[226] Quite at home (англ.) – совсем как дома.

[227] Quite a population (англ.) – целое поселение.

[228] Timber (англ.) – лесоматериалы.

[229] Tribute (англ.) – даньуважения, признательность.

[230] Case (англ.) – дело.

[231] Credentials (англ.) – доверительные грамоты.

[232] В тексте пропуск.

[233] В тексте пропуск.

[234] В тексте пропуск.

[235] Буддийская икона, писанная по ткани.

[236] Hall Estate – название имения Рерихов в Кулу.

[237] Indications (англ.) – указания.

[238] Amos Society (англ.) – Общество Амоса при Музее Николая Рериха в Нью-Йорке.

[239] Black mailist (англ.) – шантажист.

[240] Gang (англ.) – шайка, банда.

[241] Речь идет об очерках Н.К.Рериха, вошедших в книгу «Твердыня Пламенная».

[242] Тонкая духовная субстанция, наполняющая все пространство.

[243] В тексте пропуск.

[244] Десятилетие со дня основания Мастер-Института Объединенных Искусств (17 ноября 1921 г.).

[245] Сверху написано от руки: «Я еще не совсем уверена, что это».

[246] Окончание фразы неразборчиво.

[247] Сверху неразборчивая фраза от руки.

[248] Речь идет об ассоциациях, организованных при Нью-йоркском Обществе Рериха.

[249] Статья Н.К.Рериха.

[250] Начало письма отсутствует.

[251] Окончание письма отсутствует.

[252] Мировой век (санскр.). Согласно индийской традиции, существует четыре юги: сатиа-юга, трета-юга, двапара-юга и кали-юга. В совокупности они составляют манвантару – период в 4 320 000 солнечных лет.

[253] Так в тексте.

[254] Плат счастья. Шарф, служащий почетным даром уважаемым людям.

[255] «В конце его пророчеств появится посланец Бога (Центурии 10-75): " Тот, которого так ждут, появится не в Европе, а в Азии. Тот из Союза Большого Гермеса. Все короли востока возвысятся "» (нем.).

[256] Так в тексте.

[257] Начало письма отсутствует.

[258] Окончание письма отсутствует.

[259] В данном контексте – Вальтер Кельц.

[260] Пропуск в тексте.

[261] Пропуск в тексте.

[262] Пропуск в тексте.

[263] Пропуск в тексте.

[264] Пропуск в тексте.

[265] Пропуск в тексте.

[266] Пропуск в тексте.

[267] Пропуск в тексте.

[268] Пропуск в тексте.

[269] Пропуск в тексте.

[270] На полях первой страницы написано от руки: «Сегодня в ночь слышала: " Отдана телеграмма", а под утро пришло письмо Юрия».

[271] Better be amiable and return (англ.) – лучше быть дружелюбным и вернуться.

[272] Behave and return (англ.) – поступить надлежащим образом и вернуться.

[273] Sweeper (англ.) – мусорщик.

[274] Statement (англ.) – заявление, утверждение.

[275] Avalanche (фр.) – лавина.

[276] На первой странице письма, на полях, следующий вариант последних трех фраз этого абзаца, написанный от руки: «От клубов женских, видимо, мало что можно ожидать – было явлено молчание на этот вопрос. Спорборг – хот эр. Видимо, наши будущие сотрудницы ходят еще под стол! Впрочем, пошуметь, может быть, и они могут!»

[277] В тексте пропуск.

[278] Слово неразборчиво.

[279] Практикующий раджа-йогу («царственную йогу») – систему развития духовных сил, основанную на управлении и контроле функциями ума.

[280] Вторая Конференция Международного Союза за ПактРериха, проходившая в Брюгге в августе 1932 г.

[281] Слово неразборчиво.

[282] Слово неразборчиво.

[283] «НебесныйСвет » – картина Н.К. Рериха (1931).

[284] От ridicule (фр.) – смешной.

[285] Royalties (англ.) – авторские гонорары.

[286] В тексте пропуск.

[287] Окончание письма отсутствует.

[288] Индийские помещики-землевладельцы.

[289] Сверху написана неразборчивая фраза от руки.

[290] Так в тексте.

[291] Trusties (англ.) – доверенные лица, члены правления.

[292] Окончание письма отсутствует. Внизу страницы неразборчивая фраза от руки.

[293] По-видимому, письмо без окончания.

[294] Сверхунапечатано: внешность.

[295] Так в тексте.

[296] Слово неразборчиво.

[297] Contribution (англ.) – денежный взнос, пожертвование.

[298] Мадам де Во Фалипо.

[299] Foundation (англ.) – фонд, пожертвованный на культурные начинания.

[300] Celebrated case (англ.) – знаменитое дело.

[301] Так в тексте.

[302] Grip (англ.) – сжимание, схватывание, тиски. В данном контексте «держать под колпаком».

[303] В тексте пропуск.

[304] Так в тексте. В конце письма фраза от руки: «Добавить указания от 7-го числа».

[305] Office (англ.) – чиновники, должностныелица.

[306] Moods (англ.) – настроения.

[307] См. русское издание: Николай Рерих. Шамбала. М.: МЦР, 1994. С. 72-77.

[308] Титул духовного лица в Индии.

[309] Слово неразборчиво.

[310] Распознавание (англ.).

[311] Неразборчиво. Возможно, Рамакришна.

[312] «Основы Буддизма».

[313] «Тропами Срединной Азии».

[314] Неразборчивая фраза от руки.

[315] Так в бум. издании. Вероятно, опечатка и вместо «Александру Первому» должно быть «Александру Второму». – (Прим. ред. эл. версии).

[316] Неразборчивая фраза от руки.

[317] Слово неразборчиво.

[318] Вероятно, речь идет о посещении Е.И. и Н.К. Рерихами Советской России в 1926 году, во время которого Николай Константинович встречался с наркомами Г.В.Чичериным и А.В.Луначарским и передал им следующие дары: письмо Учителей, ларец с гималайской землей, семь полотен из серии «Майтрейя» и рукопись книги «Община». Подробнее см. статью Л.В.Шапошниковой «Книга-предупреждение» в книге «Мудрость веков» (М.: МЦР. 1996. С. 98-120).

[319] «Тот, чья сущность знание» (санскр.) – потенциальный Будда.

[320] «Обитель Богов» (санскр.) – промежуточное состояние между двумя земными жизнями, в которое входит эго после отделения от низших принципов.

[321] Участницы движения за предоставление женщинам избирательных прав. Движение распространилось во 2-й половине XIX – начале XX в. в Великобритании, США и ряде других стран.

[322] Религиозное течение в иудаизме, возникшее среди еврейского населения Польши, Волыни, Подолии в первой половине XVIII в.

[323] Здесь и далее в письме имеются в виду параграфы из «Агни Йоги».

[324] Слово неразборчиво.

[325] Третья Конференция Международного Союза за Пакт Рериха, состоявшаяся в ноябре 1933 г.

[326] «Знамя Преподобного Сергия Радонежского» (Рига, 1934) – книга, в которой был опубликован большой очерк Е.И.Рерих под псевдонимом Н.Яровская о Преподобном Сергии.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.073 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал