Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






В. В. Сдобников, О. В. Петрова ♦ теория перевода. Дополнительные преобразования структур в ПЯ с учетом контекста, стилистических особенностей текста






дополнительные преобразования структур в ПЯ с учетом контекста, стилистических особенностей текста, чтобы обеспечить максимально возможную эквивалентность поверхностных структур в ИЯ и ПЯ, то есть осуществит дальнейшее развертывание околоядерных структур ПЯ в поверхностные струк­туры ПЯ.

Использование трансформационной модели для изучения переводческой деятельности представля­ется весьма полезным. В.Н.Комиссаров отмечает следующие достоинства этой модели328:

1) трансформационная теория отводит важ­
ное место сопоставительному изучения разно­
язычных форм, между которыми могут устанавли­
ваться отношения переводческой эквивалентно­
сти, что создает теоретическую базу для описания
системы переводческих отношений двух конкрет­
ных языков;

2) трансформационная модель дает возмож­
ность выявить различные типы переводческих
трансформаций;

3) попытка связать процесс перевода с внутри­
языковыми трансформациями имеет несомненную
ценность, поскольку дает возможность объяснить
факты перевода структур ИЯ, не имеющих соответ­
ствий в ПЯ. Например, не имеет соответствия в рус­
ском языке английская структура She is a poor letter-
writer. На первом этапе переводческого процесса эта
структура преобразуется в ядерную структуру
в рамках того же языка: She writes letters poorly. На
втором этапе происходит замена ядерной структу­
ры ИЯ ядерной структурой ПЯ: «Она пишет письма
плохо». А затем происходит развертывание ядерной
структуры ПЯ в поверхностную структуру русско­
го языка: «Она не умеет писать письма»329.

328 Комиссаров В. Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического
учения о переводе).
М.: Междунар. отношения, 1973. С.40-41.

329 Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: Курс лекций.
М.: Изд-во «ЭТС», 1999. С. 161.



Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал