Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Взаимосвязь между языком и культурой






Культура представляет собой своего рода «коллективное программированное сознание», обусловливающее слаженные действия людей и превращающее хаос в упорядоченную систему.

Посредством коммуникации культура обеспечивает:

1) самоидентификацию индивидуума;

2) взаимодействие индивидуума с обществом;

3) согласование деятельности отдельных личностей между собой;

4) интеграцию социальных групп и единство общества в целом;

5) внутреннюю дифференциацию общества и отдельных групп;

6) обмен достижениями между индивидами, группами индивидов и нациями.

Передача информации на уровне взаимодействия культур осуществляется во времени и пространстве. Коммуникативное пространство динамично и переменчиво. Характер его зависит от энергии языка, сгустки которой в определенные периоды истории стимулируют развитие культуры и общества.

Язык может рассматриваться как инструмент для организации смыслов, продуцируемых в результате мыслительно-эмоциональной и миросозерцательной деятельности человека, и как средство передачи этих смыслов от одного коммуниканта к другому. Связь естественного языка и культуры заключается в следующем:

1) язык способствует идентификации объектов окружающего мира (природных и рукотворных), их классификации и упорядочению сведений о нем;

2) помогает правильно оценить объекты, явления окружающего мира и их соотношение;

3) облегчает адаптацию человека в условиях окружающей среды;

4) способствует организации и координации человеческой деятельности;

5) позволяет получить психологическую поддержку правильности своих действий от других членов коллектива.

Таким образом, язык является неотъемлемой частью духовной культуры человечества наряду с другими знаковыми системами, которые включают язык архитектуры, драмы, музыки, танца, нацио-нальную символику, обряды, ритуалы и т. д. Коммуникация представляет собой творческий интуитивный акт, в основе которого лежит врожденная и неотъемлемая человеческая потребность в общении.

При столкновении культурных проявлений, как вербальных, так и невербальных, национально-специфические особенности, не осознаваемые при внутрикультурном общении, становятся очевидными. Э. Холл использует термины «внешняя» и «внутренняя» культуры. Первая включает то, что находится «на поверхности» и достаточно явно, однако основные культурные различия (в сфере ценностей и менталитетов), с его точки зрения, не столь очевидны, но именно они играют ведущую роль в определении «лица» культуры и создании ее неповторимости. Он полагает, что лишь познание этих внутренних особенностей может обеспечить истинное понимание в межкультурном взаимодействии.

Одним из подходов в теории МК к анализу культуры является рассмотрение ее как «трехслойной» сущности где, сняв один слой, можно рассмотреть следующий: 1) верхний слой, наиболее явный и доступный чувственному восприятию, включает артефакты, другие материальные явления культуры, а также язык; 2) средний слой – нормы и ценности; 3) внутренний слой – базовые установки, посылки, убеждения, менталитет и т. д. Это позволяет анализировать взаимовлияние различных сторон культуры, их неразрывное единство и связь с человеком как их носителем.

В настоящее время общепринятым является мнение о том, что как в культуре, так и в языке каждого народа присутствует универсальное (общечеловеческое) и национально-специфическое. Универсальные значения, одинаково осмысляемые всеми людьми в мире или представителями определенных цивилизационных типов, создают почву для МК, без них межкультурное взаимопонимание было бы в принципе невозможно. В то же время в любой культуре имеются прису-щие только ей культурные значения, закрепленные в языке, моральных нормах, убеждениях, особенностях поведения и т. д.

А. А. Леонтьев выделяет систему факторов, определяющих национально-культурную языковую специфику:

1) факторы, связанные с культурной традицией: разрешения и запрещения, стереотипные, воспроизводимые акты общения; этикетные характеристики универсальных актов общения, ролевые и социально-сим-волические особенности общения, связанные с системой специфичных для данного общества ролевых и статусных отношений, номенклатура и функции языковых и текстовых стереотипов, организация текстов;

2) факторы, связанные с социальными ситуацией и функциями общения: функциональные подъязыки и этикетные формы;

3) факторы, связанные с социальной ситуацией в узком смысле, т. е. с особенностями протекания и опосредования психических процессов и различных видов деятельности: психолингвистическая организация речевой деятельности, проксемические, паралингвистические, кинесические явления;

4) факторы, определяемые спецификой языка данной общности.

Именно культура определяет участников коммуникации, выбор тем и коммуникативных стратегий, контекст, способ передачи сообщений, условия их передачи, способ кодирования и декодирования информации, и проч.

С точки зрения МК, представляет интерес разработанная в Принстоне схема анализа ориентации различных культур, которая строится на основе следующих факторов:

– отношение к природе: человек – хозяин природы, живет в гармонии с ней или же подчинен природе;

– отношение ко времени: время воспринимается как неподвижное (rigid) или текучее (fluid); ориентация на прошлое, настоящее или будущее;

– отношение к действию: ориентация на действие или состояние (doing / being);

– характер контекста коммуникации: высоконтекстные и низкоконтекстные культуры;

– отношение к пространству: частное или общественное пространство;

– отношение к власти: равенство или иерархия;

– степень индивидуализма: индивидуалистские или коллективистские культуры;

– соревновательность: соревновательные или кооперативные культуры;

– структурность: низкоструктурные культуры (терпимое отношение к непредсказуемым ситуациям и неопределенности, незнакомым людям и идеям; приемлемо несогласие с общепринятым мнением) или высокоструктурные культуры (потребность в предсказуемости, писанных и неписанных правилах; конфликт воспринимается как угроза; альтернативные точки зрения неприемлемы);

– формальность: формальные или неформальные культуры.

Кроме того, культура влияет на коммуникацию посредством социальной стратификации общества и созданием сложной системы групповых и межличностных взаимоотношений. Индивидуальные коммуниканты одновременно выполняют множество социальных ролей, и их коммуникативное поведение зависит от иерархии этих ролей, выстраиваемой в системе их ценностей и приоритетов. Социальная стратификация общества по горизонтали осуществляется в зависимости от географической (территориальной), этнической, культурной принадлежности, и по вертикали – на основе социальной иерархии. На коммуникативном уровне стратификационное членение общества проявляется в наличии разных языков, их региональных вариантов, диалектов и проч., что может приводить к функциональному и культурному непониманию.

Языковой барьер, несомненно, является самым очевидным препятствием на пути к межкультурному взаимопониманию. Даже внутри одного этноса и одной культуры глубокая пропасть может отделять друг от друга представителей разных социальных групп. В то же время иногда представителям одной и той же социальной группы из разных культур, имеющим общие профессиональные интересы, ценностные ориентиры, уровень интеллектуального и культурного развития (в частности, в плане универсальной культурной грамотности), бывает легко понять друг друга. Таким образом, социально-психологический тип коммуниканта влияет на характер МК. Языковое и межкультурное непонимание (недопонимание) между предста-вителями России и США может отчасти компенсироваться принадлежностью к аналогичным социальным группам. Например, нередко молодые россияне и американцы лучше понимают друг друга, чем «отцы» и «дети» внутри страны; межкультурные различия практически нивелируются в процессе профессиональных контактов.

Способы культурно-языкового взаимодействия между представителями разных языковых сообществ, предлагаемые сегодня учеными, многообразны. Вот некоторые из известных науке моделей:

1) «языковые брокеры» – общение с помощью специалистов, занимающихся письменным и устным переводом;

2) «технологизм» – использование машинного перевода;

3) «эсперантизм» – коммуникация при посредстве искусственных языков;

4) «многоязычие» – знание нескольких языков, которые коммуниканты могут использовать для общения;

5) «глобальный язык» – использование единого для всех стран языка международного общения.



Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.013 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал