Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Как здороваются
Подобно английскому священнику, русские используют слово " ты", обращаясь к Богу. Но в то время как священник во всех других случаях говорит " вы", русские " тыкают" очень многим: это родители, близкие родственники, хорошие друзья (а иногда и враги — чтобы показать, насколько их презирают). Если русские начинают оживленную дискуссию с " вы", а затем, в какой-то решающий момент, меняют его на " ты", это зачастую означает резкий разрыв дипломатических отношений. Ваши родители — это всегда " ты": потому что зачем быть слишком вежливым с людьми, с которыми вам суждено жить в любом случае? С другой стороны, когда влюбленные отбрасывают вежливое " вы" и переходят на " ты", это означает, что в их жизни произошли определенные интимные перемены. Обращения вроде " сэр" или " мадам" в России отсутствуют, что причиняет русским массу неудобств. До октябрьской революции 1917 года нормальная форма обращения была " сударь" или " сударыня". Слова эти звучали очень " по-буржуазному" и были отвергнуты большевиками, которые предложили " гражданин" или " товарищ". К сожалению, " гражданин" постепенно стало ассоциироваться не столько с ежедневным бытом, сколько с судом или приводом в отделение милиции. " Товарищ" — слово из лексикона Коммунистической партии, и после падения коммунистического режима те, кто был против прежнего строя, не желали больше это слово использовать; а таких было немало. " Сударь" же звучит ужасно старомодно, отчего ситуация до сих пор остается неразрешимой. Если вы знаете фамилию человека, вы всегда можете обратиться к нему " господин Иванов" или " госпожа Иванова", но это очень официальное обращение. Отчаявшись найти что-либо подходящее, русские используют простые " Мужчина! " и " Женщина! ", однако многие отвергают такие обращения, находя их вульгарными. В качестве временной меры русские используют " Извините, пожалуйста! ", т. е. никак не называют собеседника, а просто привлекают к себе внимание. С древних времен к людям старшего возраста русские уважительно обращаются с помощью наименований степеней родства: " Бабушка! ", " Дяденька! ", а старшие к младшим — ласковыми " Сынок! " и " Дочка! " Грубее времена — грубее нравы: все большее распространение получают довольно бесцеремонно звучащее " Дед! " к любого возраста человеку с бородой. Зато " Старик! " как обращение к молодому сверстнику звучит вполне дружелюбно. Поистине неисповедимы пути языка!
|