Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Орхан Памук музей Невинности






Ответственный редактор Игнат Веснин

Художественный редактор Егор Саламашенко

Технический редактор Елена Траскевич

Корректор Екатерина Волкова

Верстка Максима Залиева

Подписано в печать 31.07.2009.

Формат издания 84 х 108 1/32. Печать офсетная.

Усл. печ. л. 31, 92. Тираж 15 000 экз.

Изд. № 90294. Заказ №1411.

Издательство «Амфора».

Торгово-издательский дом «Амфора».

197110, Санкт-Петербург,

наб. Адмирала Лазарева, д. 20, литера А.

E-mail: secret@amphora.ru

Отпечатано по технологии Ctp

в ИПК ООО «Ленинградское издательство».

195009, Санкт-Петербург, Арсенальная ул., д. 21/1.

Телефон/факс: (812) 495-56-10.

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Ханым — госпожа, вежливое обращение к женщине.

 

[2]Эфенди — господин, сударь, вежливое обращение к мужчине.

 

[3]Султан Абдул-Хамид II (1842-1918) — предпоследний, 34-й султан Османской империи, правивший с 1876 по 1909 год.

 

[4]Басмаджи — в переводе с турецкого «печатник», «набивщик ситца».

 

[5]Сефиль — дословно «жалкий, убогий».

 

[6]Сакиль — дословно «некрасивый, безобразный».

 

[7]Басмала — изречение «Во имя Аллаха. Милостивого. Милосердного». Произносят перед началом любого богоугодного дела.

 

[8]Принцевы острова, в число которых входит, помимо Бюйюкада, Хеибелиада, Седефада и прочие, являются излюбленным местом отдыха стамбульцев.

 

[9]Герои романа О. Памука «Джевдет-бей и сыновья».

 

[10]Кавук — старинный головной убор, на который наматывалась чалма.

 

[11]Симит — бублик с кунжутной обсыпкой.

 

[12]Фасыл — разновидность традиционной османской музыки.

 

[13]Чешме — источник.

 

[14]Герои романов О. Памука «Джевдет-бей и сыновья» и «Дом тишины».

 

[15]«Чукур» означает «яма, овраг», так что «Чукурджума» приблизительно переводится как «пятничный намаз в овраге».

 

[16]Уд. канун — турецкие традиционные струнные музыкальные инструменты.

 

[17]Сладкое блюдо из рисовой муки, протертой куриной грудки и молока.

 

[18]Тонкослойная халва, наподобие вафель.

 

[19]Герои романа О. Памука «Джевдет-бей и сыновья».

 

[20]Азан — призыв к молитве, возвещаемый с минарета муэдзином; звучит пять раз в день, в строго определенное время.

 

[21]Поэзия Дивана — в Османской империи собрание падишаха и государственных чиновников самого высокого ранга. Формировалась с XIII по XIX век под воздействием арабских и персидских литературных традиций.

 

[22]Недим, Ахмед Недим — османский придворный поэт XVIII века.

 

[23]Физули — османский и азербайджанский поэт и мыслитель XVI века, один из классиков литературы Дивана.

 

[24]Михраб — ниша в стене мечети, к которой обращаются мусульмане во время молитвы, указывающая кыблу, то есть направление, где находится Мекка с главной мусульманской святыней — Каабой.

 

[25]Буза — безалкогольный напиток из проса.

 

[26]Султан Мехмед Фатих (1432-1481) — Мехмед II Завоеватель, завоеватель Константинополя (29 мая 1453 года).

 

[27]Уд — с арабского буквально «дерево».

 

[28]Садразам — высшее должностное лицо в Османской империи.

 

[29]Махшер — согласно исламским поверьям, место, где будут собраны все люди в день Страшного суда.

 

[30]Герои романа О. Памука «Джевдет-бей и сыновья».

 

[31]Главный герой романа О. Памука «Снег».

 

[32]Герои романа О. Памука «Чёрная книга».

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.013 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал