The Foktale of the Awful Drunkard
Once there was an old man who was such an awful drunkard as passes all description. Well, one day he went to a kabak, intoxicated himself with liquor, and then went staggering home blind drunk. Now his way happened to lie across a river. When he came to the river, he didn't stop long to consider, but kicked off his boots, hung them round his neck, and walked into the water. Scarcely had he got half-way across when he tripped over a stone, tumbled into the water--and there was an end of him.
Now, he left a son called Petrusha. When Peter saw that his father had disappeared and left no trace behind, he took the matter greatly to heart for a time, he wept for awhile, he had a service performed for the repose of his father's soul, and he began to act as head of the family. One Sunday he went to church to pray to God. As he passed along the road a woman was pounding away in front of him. She walked and walked, stumbled over a stone, and began swearing at it, saying, " What devil shoved you under my feet? "
Hearing these words, Petrusha said:
" Good day, aunt! whither away? "
" To church, my dear, to pray to God."
" But isn't this sinful conduct of yours? You're going to church, to pray to God, and yet you think about the Evil One; your foot stumbles and you throw the fault on the Devil! "
Well, he went to church and then returned home. He walked and walked, and suddenly, goodness knows whence, there appeared before him a fine-looking man, who saluted him and said:
" Thanks, Petrusha, for your good word! "
" Who are you, and why do you thank me? " asks Petrusha.
" I am the Devil. I thank you because, when that woman stumbled, and scolded me without a cause, you said a good word for me." Then he began to entreat him, saying, " Come and pay me a visit, Petrusha. How I will reward you to be sure! With silver and with gold, with everything will I endow you."
" Very good, " says Petrusha, " I'll come."
Having told him all about the road he was to take, the Devil straightway disappeared, and Petrusha returned home.
Next day Petrusha set off on his visit to the Devil. He walked and walked, for three whole days did he walk, and then he reached a great forest, dark and dense--impossible even to see the sky from within it! And in that forest there stood a rich palace. Well, he entered the palace, and a fair maiden caught sight of him. She had been stolen from a certain village by the evil spirit. And when she caught sight of him she cried:
" Whatever have you come here for, good youth? here devils abide, they will tear you to pieces."
Petrusha told her how and why he had made his appearance in that palace.
" Well now, mind this, " says the fair maiden; " the Devil will begin giving you silver and gold. Don't take any of it, but ask him to give you the very wretched horse which the evil spirits use for fetching wood and water. That horse is your father. When he came out of the kabak drunk, and fell into the water, the devils immediately seized him and made him their hack, and now they use him for fetching wood and water."
Presently there appeared the gallant who had invited Petrusha, and began to regale him with all kinds of meat and drink. And when the time came for Petrusha to be going homewards, " Come, " said the Devil, " I will provide you with money and with a capital horse, so that you will speedily get home."
" I don't want anything, " replied Petrusha. " Only, if you wish to make me a present, give me that sorry jade which you use for carrying wood and water."
" What good will that be to you? If you ride it home quickly, I expect it will die! "
" No matter, let me have it. I won't take any other."
So the Devil gave him that sorry jade. Petrusha took it by the bridle and led it away. As soon as he reached the gates there appeared the fair maiden, and asked:
" Have you got the horse? "
" I have."
" Well then, good youth, when you get nigh to your village, take off your cross, trace a circle three times about this horse, and hang the cross round its neck."
Petrusha took leave of her and went his way. When he came nigh to his village he did everything exactly as the maiden had instructed him. He took off his copper cross, traced a circle three times about the horse, and hung the cross round its neck. And immediately the horse was no longer there, but in its place there stood before Petrusha his own father. The son looked upon the father, burst into tears, and led him to his cottage; and for three days the old man remained without speaking, unable to make use of his tongue. And after that they lived happily and in all prosperity. The old man entirely gave up drinking, and to his very last day never took so much as a single drop of spirits.[46]
The Russian peasant is by no means deficient in humor, a fact of which the Skazkas offer abundant evidence. But it is not easy to find stories which can be quoted at full length as illustrations of that humor. The jokes which form the themes of the Russian facetious tales are for the most part common to all Europe. And a similar assertion may be made with regard to the stories of most lands. An unfamiliar joke is but rarely to be discovered in the lower strata of fiction. He who has read the folk-tales of one country only, is apt to attribute to its inhabitants a comic originality to which they can lay no claim. And so a Russian who knows the stories of his own land, but has not studied those of other countries, is very liable to credit the Skazkas with the undivided possession of a number of " merry jests" in which they can claim but a very small share--jests which in reality form the stock-in-trade of rustic wags among the vineyards of France or Germany, or on the hills of Greece, or beside the fiords of Norway, or along the coasts of Brittany or Argyleshire--which for centuries have set beards wagging in Cairo and Ispahan, and in the cool of the evening hour have cheered the heart of the villager weary with his day's toil under the burning sun of India.
It is only when the joke hinges upon something which is peculiar to a people that it is likely to be found among that people only. But most of the Russian jests turn upon pivots which are familiar to all the world, and have for their themes such common-place topics as the incorrigible folly of man, the inflexible obstinacy of woman. And in their treatments of these subjects they offer very few novel features. It is strange how far a story of this kind may travel, and yet how little alteration it may undergo. Take, for instance, the skits against women which are so universally popular. Far away in outlying districts of Russia we find the same time-honored quips which have so long figured in collections of English facetiae. There is the good old story, for instance, of the dispute between a husband and wife as to whether a certain rope has been cut with a knife or with scissors, resulting in the murder of the scissors-upholding wife, who is pitched into the river by her knife-advocating husband; but not before she has, in her very death agony, testified to her belief in the scissors hypothesis by a movement of her fingers above the surface of the stream.[47] In a Russian form of the story, told in the government of Astrakhan, the quarrel is about the husband's beard. He says he has shaved it, his wife declares he has only cut it off. He flings her into a deep pool, and calls to her to say " shaved." Utterance is impossible to her, but " she lifts one hand above the water and by means of two fingers makes signs to show that it was cut." [48] The story has even settled into a proverb. Of a contradictory woman the Russian peasants affirm that, " If you say 'shaved' she'll say 'cut.'"
In the same way another story shows us in Russian garb our old friend the widower who, when looking for his drowned wife--a woman of a very antagonistic disposition--went up the river instead of down, saying to his astonished companions, " She always did everything contrary-wise, so now, no doubt, she's gone against the stream." [49] A common story again is that of the husband who, having confided a secret to his wife which he justly fears she will reveal, throws discredit on her evidence about things in general by making her believe various absurd stories which she hastens to repeat.[49] The final paragraph of one of the variants of this time-honored jest is quaint, concluding as it does, by way of sting, with a highly popular Russian saw. The wife has gone to the seigneur of the village and accused her husband of having found a treasure and kept it for his own use. The charge is true, but the wife is induced to talk such nonsense, and the husband complains so bitterly of her, that " the seigneur pitied the moujik for being so unfortunate, so he set him at liberty; and he had him divorced from his wife and married to another, a young and good-looking one. Then the moujik immediately dug up his treasure and began living in the best manner possible." Sure enough the proverb doesn't say without reason: " Women have long hair and short wits." [50]
There is another story of this class which is worthy of being mentioned, as it illustrates a custom in which the Russians differ from some other peoples.
A certain man had married a wife who was so capricious that there was no living with her. After trying all sorts of devices her dejected husband at last asked her how she had been brought up, and learnt that she had received an education almost entirely German and French, with scarcely any Russian in it; she had not even been wrapped in swaddling-clothes when a baby, nor swung in a _liulka_.[51] Thereupon her husband determined to remedy the short-comings of her early education, and " whenever she showed herself capricious, or took to squalling, he immediately had her swaddled and placed in a _liulka_, and began swinging her to and fro." By the end of a half year she became " quite silky" --all her caprices had been swung out of her.
But instead of giving mere extracts from any more of the numerous stories to which the fruitful subject of woman's caprice has given rise, we will quote a couple of such tales at length. The first is the Russian variant of a story which has a long family tree, with ramifications extending over a great part of the world. Dr. Benfey has devoted to it no less than sixteen pages of his introduction to the Panchatantra, [52] tracing it from its original Indian home, and its subsequent abode in Persia, into almost every European land.
THE BAD WIFE A Russian Fairy Tale
A bad wife lived on the worst of terms with her husband, and never paid any attention to what he said. If her husband told her to get up early, she would lie in bed three days at a stretch; if he wanted her to go to sleep, she couldn't think of sleeping. When her husband asked her to make pancakes, she would say: " You thief, you don't deserve a pancake! "
If he said:
" Don't make any pancakes, wife, if I don't deserve them, " she would cook a two-gallon pot full, and say,
" Eat away, you thief, till they're all gone! "
" Now then, wife, " perhaps he would say, " I feel quite sorry for you; don't go toiling and moiling, and don't go out to the hay cutting."
" No, no, you thief! " she would reply, " I shall go, and do you follow after me! "
One day, after having had his trouble and bother with her he went into the forest to look for berries and distract his grief, and he came to where there was a currant bush, and in the middle of that bush he saw a bottomless pit. He looked at it for some time and considered, " Why should I live in torment with a bad wife? can't I put her into that pit? can't I teach her a good lesson? "
So when he came home, he said:
" Wife, don't go into the woods for berries."
" Yes, you bugbear, I shall go! "
" I've found a currant bush; don't pick it."
" Yes I will; I shall go and pick it clean; but I won't give you a single currant! "
The husband went out, his wife with him. He came to the currant bush, and his wife jumped into it, crying out at the top her voice:
" Don't you come into the bush, you thief, or I'll kill you! "
And so she got into the middle of the bush, and went flop into the bottomless pit.
The husband returned home joyfully, and remained there three days; on the fourth day he went to see how things were going on. Taking a long cord, he let it down into the pit, and out from thence he pulled a little demon. Frightened out of his wits, he was going to throw the imp back again into the pit, but it shrieked aloud, and earnestly entreated him, saying:
" Don't send me back again, O peasant! let me go out into the world! A bad wife has come, and absolutely devoured us all, pinching us, and biting us--we're utterly worn out with it. I'll do you a good turn, if you will."
So the peasant let him go free--at large in Holy Russia. Then the imp said:
" Now then, peasant, come along with me to the town of Vologda. I'll take to tormenting people, and you shall cure them."
Well, the imp went to where there were merchant's wives and merchant's daughters; and when they were possessed by him, they fell ill and went crazy. Then the peasant would go to a house where there was illness of this kind, and, as soon as he entered, out would go the enemy; then there would be blessing in the house, and everyone would suppose that the peasant was a doctor indeed, and would give him money, and treat him to pies. And so the peasant gained an incalculable sum of money. At last the demon said:
" You've plenty now, peasant; arn't you content? I'm going now to enter into the Boyar's daughter. Mind you don't go curing her. If you do, I shall eat you."
The Boyar's daughter fell ill, and went so crazy that she wanted to eat people. The Boyar ordered his people to find out the peasant--(that is to say) to look for such and such a physician. The peasant came, entered the house, and told Boyar to make all the townspeople, and the carriages with coachmen, stand in the street outside. Moreover, he gave orders that all the coachmen should crack their whips and cry at the top of their voices: " The Bad Wife has come! the Bad Wife has come! " and then he went into the inner room. As soon as he entered it, the demon rushed at him crying, " What do you mean, Russian? what have you come here for? I'll eat you! "
" What do _you_ mean? " said the peasant, " why I didn't come here to turn you out. I came, out of pity to you, to say that the Bad Wife has come here."
The Demon rushed to the window, stared with all his eyes, and heard everyone shouting at the top of his voice the words, " The Bad Wife! "
" Peasant, " cries the Demon, " wherever can I take refuge? "
" Run back into the pit. She won't go there any more."
The Demon went back to the pit--and to the Bad Wife too.
In return for his services, the Boyar conferred a rich guerdon on the peasant, giving him his daughter to wife, and presenting him with half his property.
But the Bad Wife sits to this day in the pit--in Tartarus.
The Glovikha A Russian Folk Tale
Our final illustration of the Skazkas which satirize women is the story of the _Golovikha_. It is all the more valuable, inasmuch as it is one of the few folk-tales which throw any light on the working of Russian communal institutions. The word _Golovikha_ means, in its strict sense, the wife of a _Golova_, or elected chief [_Golova_ = head] of a _Volost_, or association of village communities; but here it is used for a " female _Golova_, " a species of " mayoress."
THE GOLOVIKHA.[55]
A certain woman was very bumptious. Her husband came from a village council one day, and she asked him:
" What have you been deciding over there? "
" What have we been deciding? why choosing a Golova."
" Whom have you chosen? "
" No one as yet."
" Choose me, " says the woman.
So as soon as her husband went back to the council (she was a bad sort; he wanted to give her a lesson) he told the elders what she had said. They immediately chose her as Golova.
Well the woman got along, settled all questions, took bribes, and drank spirits at the peasant's expense. But the time came to collect the poll-tax. The Golova couldn't do it, wasn't able to collect it in time. There came a Cossack, and asked for the Golova; but the woman had hidden herself. As soon as she learnt that the Cossack had come, off she ran home.
" Where, oh where can I hide myself? " she cries to her husband. " Husband dear! tie me up in a bag, and put me out there where the corn-sacks are."
Now there were five sacks of seed-corn outside, so her husband tied up the Golova, and set her in the midst of them. Up came the Cossack and said:
" Ho! so the Golova's in hiding."
Then he took to slashing at the sacks one after another with his whip, and the woman to howling at the pitch of her voice:
" Oh, my father! I won't be a Golova, I won't be a Golova."
At last the Cossack left off beating the sacks, and rode away. But the woman had had enough of Golova-ing; from that time forward she took to obeying her husband.
Before passing on to another subject, it may be advisable to quote one of the stories in which the value of a good and wise wife is fully acknowledged. I have chosen for that purpose one of the variants of a tale from which, in all probability, our own story of " Whittington and his Cat" has been derived. With respect to its origin, there can be very little doubt, such a feature as that of the incense-burning pointing directly to a Buddhist source. It is called--
|