Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Каждый из вас, защищая свои стратегически важные позиции на стыке фаланг, должен оказывать всемерную поддержку старому Бхишме.
КОММЕНТАРИЙ: Воздав хвалу доблести Бхишме, Дурьодхана затем подумал, что другие воины могут решить, будто их считают менее значительными, поэтому он, в свойственной ему дипломатической манере, попытался исправить положение. Дурьодхана подчеркнул, что хотя Бхишма, без сомнения, является великим героем, он уже стар, и потому каждый из них должен подумать о том, чтобы защитить его в флангов, с тыла и с фронта. Когда он будет сражаться, враг может воспользоваться тем, что все его силы сосредоточены на какой-то одной стороне, поэтому очень важно, чтобы другие герои (воины) все время оставались на своих стратегически важных позициях и не позволили противнику прорвать фалангу (цепь, строй?). Дурьодхана прекрасно понимал, что победа Куру целиком и полностью зависит от присутствия Бхишмадевы. Он был уверен, что Бхишмадева и Дроначарья окажут ему всемерную поддержку во время сражения, ибо прекрасно помнил, что они не проронили ни слова, когда жена Арджуны Драупади, которую Кауравы пытались раздеть на виду у всех великих воинов, беспомощно взывала к ним, моля о защите. Зная, что оба военачальника были по-своему привязаны к Пандавам, Дурьодхана все же надеялся, что они забудут о своих чувствах, как это случилось во время рокового поединка.
ТЕКСТ 12 тасйа санджанайан харшамкуру-врддхах питамахах симха-надам винадйоччаихшанкхам дадхмау пратапаван тасйа-его; санджанайан- все возрастающая; харшам-радость; куру-врддхах-предок династии Куру(Бхишма); питамахах-дед; симха-надам-раскатистый звук, подобный реву льва; винадйа-раздающийся; уччаих-громогласно; шанкхам-в раковину; дадхмау-затрубил; пратапа-ван-доблестный. В это время Бхишма, доблестный предок династии Куру и дед собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину и ее звук, подобный реву льва, наполнил радостью сердце Дурьодханы. КОММЕНТАРИЙ: Великий предок рода Куру понимал, что происходит в душе у его внука Дурьодханы. испытывая к нему естественное сострадание, Бхишма решил подбодрить его и громко затрубил в раковину, тем самым подтверждая, что его недаром сравнивали со львом. Этим весьма символичным звуком он как бы сообщал своему подавленному внуку Дурьодхане, что у него нет шансов на победу в сражении, ибо на стороне его врагов находится Верховный Господь Кришна. Тем не менее, выполняя свой долг (верный долгу), он вступит в бой и будет сражаться не щадя живота.
ТЕКСТ 13 татах шанкхаш ча бхерйаш чапанаванака-гомукхах сахасаивабхйаханйантаса шабдас тумуло 'бхават татах-затем; шанкхах-раковины; ча-также; бхерйах-большие барабаны; ча-и; панава-анака-маленькие барабаны и литавры; го-мукхах-роьки; сахаса-неожиданно; эва-безусловно; абхйаханйанта-одновременно зазвучали; сах-этот; шабдах-их звук; тумулах-невообразимый шум; абхават-слились.
|