![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Картина восьмая. Снова улица перед гостиницей
Снова улица перед гостиницей. Справа налево идет доктор Ломбард и, который останавливается перед гостиницей. Ломбарди.
Лишил меня покоя Панталоне! Все время думаю о нем, проклятом, И не могу никак прийти в себя!
Панталоне (выходя из гостиницы, наскакивает на Ломбарди).
Мое почтение, мой дорогой!
Ломбарди (обиженно).
Вы кланяетесь мне? Я удивляюсь!
Панталоне.
А у меня для вас есть новость, доктор!
Ломбарди.
Быть может, вы хотите рассказать, Как свадьбу справили? Плевать хотел я!
Панталоне.
Оставьте гнев! Я вам хочу сказать…
Ломбарди.
Ну, говорите, чтоб вас черти взяли!
Панталоне (в сторону).
Мне хочется его поколотить!
(К Ломбарди.)
Коль вам угодно – свадьба состоится.
Ломбарди (ехидно).
Благодарю покорнейше, – не стоит. У сына моего желудок слабый, Пусть вашу дочку кушает туринец!
Панталоне.
Когда б вы знали, кто туринец этот, Вы б этих слов теперь не говорили!
Ломбарди.
А, чорт его возьми, кто б ни был он… Раз ваша дочь успела с ним уже…
Панталоне.
Да вы послушайте: ведь он…
Ломбарди.
Довольно!! Мне глубоко противно слушать. Дикси!
Панталоне.
Вы не хотите слушать, вам же хуже…
Ломбарди.
Увидим. Кви вис фацет – пара беллум.
Панталоне.
Ну, кончено, латынь пошла, – пропало! О девушке так говорить не смейте!!!
Ломбарди.
Ступайте к чорту!!
Панталоне.
Сам ты чорт кудлатый!
Ломбарди.
Бессовестный, бесчестный негодяй!!
(Уходит.) Панталоне (вслед).
Да будь ты проклят! Прямо зверь какой‑ то!.. А я хотел обрадовать его, Хотел сказать, что тот соперник – баба… Да где там, – говорить двух слов нельзя с ним… Как пес цепной, кидается и лает!
(Взглянув за кулисы.)
Ну вот, теперь сынок его идет! Такой сопляк подвешивает шпагу!
Сильвио (заметив Панталоне, в сторону).
Как хочется его проткнуть мне шпагой!
Панталоне.
Привет синьору Сильвио! Позвольте Приятную вам новость сообщить, Конечно, если вы сказать дадите, А не начнете сдуру зря скандалить, Как батюшка ваш, только что ушедший.
Сильвио.
Я слушаю.
Панталоне.
Так вот, узнайте: свадьба. Клариче, дочери моей, с Распони Отменена.
Сильвио (радостно).
Возможно ль это? Правда?
Панталоне.
Клянусь, что так! И если вы хотите, То дочь моя женою вашей станет!
Сильвио.
О, как я рад! Вы жизнь мне возвратили!
Панталоне (в сторону).
Он все же не в отца пошел, – смирнее.
Сильвио.
Но все‑ таки… как я к ней подойду, Когда она с другим была так близко?..
Панталоне.
Скажу вам вкратце, что синьор Распони Вдруг стал своей сестрою Беатриче!
Сильвио.
Не понимаю…
Панталоне (радостно).
Дурья голова! Да он – не он! Он – женщина! Понятно?
Сильвио.
В мужском костюме?
Панталоне.
Да.
Сильвио.
Теперь я понял!
Панталоне.
Ну, слава богу!
Сильвио.
Как же это вышло?
Панталоне.
Пойдем ко мне, я все вам расскажу. Клариче тоже ничего не знает, Хочу я вас порадовать обоих.
Сильвио.
Я умоляю вас, синьор, простить меня, Я с вами был так резок!
Панталоне.
Ладно, бросим! Любовь, брат, это ужас… Ну, пойдем!
(Уходят.)
|