Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
У кейфующего кейфа не убудет
Когда-то в городе Багдаде сидел халиф Гарун-Аль-Рашид. Этот Гарун-Аль-Рашид имел обычай переодетым гулять по городу, чтобы выведывать таким образом, что происходит в столице. Как-то ночью, когда, переодевшись дервишем, он шел глухой улицей, до него внезапно донеслись музыка и звуки песни. Остановился халиф и, после долгого раздумья, решил из любопытства войти в домик. Войдя, он увидел голые стены; на коврике перед огнем за скудным ужином — хозяин и музыканты; все они поют, играют и веселятся. — Мир вам, о, веселые люди! — с низким поклоном приветствует дервиш. — Добро пожаловать, дервиш-баба, милости просим откушать с нами хлеба и соли, повеселимся вместе, — пригласил его хозяин. И, усадив дервиша рядом, продолжает кейфовать. Настала ночь, и хозяин расплатился с музыкантами. По их уходе дервиш спросил хозяина: — Как тебя зовут, приятель? — Гасан. — Не в обиду будь сказано, братец Гасан, чем ты занимаешься, сколько зарабатываешь, что так беззаботно кейфуя коротаешь время? — Чтобы кейфовать, не надо много денег, дервиш-баба, — ответил хозяин. — И на самый маленький доход можно жить без печали. Я — лапотник, шью и чиню лапти; доход у меня не больно велик. Одну половину я трачу вечером на еду, на другую нанимаю вот этих самых музыкантов. И в радости пробегают мои дни. А когда мне бог пошлет такого доброго гостя, как ты, мне делается еще радостней. — Да продлится надолго радость твоя, братец Гасан, но если вдруг эта ненадежная радость тебе изменит, что ты будешь делать тогда? — Зачем она мне изменит, дервиш-баба? — Да вот, сказать к примеру, вдруг халифу придет на ум приказать: чтобы не было лапотников в Багдаде! — Вот еще! Разве нет у халифа другого дела? Да чем провинились лапотники перед халифом? А коли что-нибудь такое случится, тогда и подумаем. Теперь же, дервиш-баба, пора на боковую, бог не без милости: у кейфующего кейфа не убудет. Уж таковы все мирские дела — как ты примешься за них, так они и пойдут. — Ладно, дай бог, чтобы так было, — молвил дервиш, и оба легли.
Рано утром дервиш удалился. Вскорости придворные вестники обежали улицы и площади, возглашая: — Халиф приказал всем лапотникам закрыть свои лавки, а кто посмеет заниматься лапотным ремеслом, с того голову долой!
У бедного Гасана вырывают шило; осыпая его ударами, выгоняют из убогой лавчонки и запирают дверь. Ночью Гарун-Аль-Рашид, переодевшись дервишем, опять пускается бродить по Багдаду. Из лачуги весельчака Гасана ему слышатся музыка и пение. Он входит. — Добро пожаловать, дервиш-баба! Садись, тебе место готово! Дервиш уселся; все начинают петь и веселиться до поздней ночи. В полночь музыканты, получив плату, уходят. Хозяин и гость остаются вдвоем. — Слыхал, что случилось, дервиш-баба? — А что такое? — Все, что ты напророчил вчера, сегодня сбылось: вышел приказ халифа о запрещении лапотникам работать… — Не может быть! — удивился гость. — Откуда же ты взял денег для нынешнего кейфа? — Я отыскал глиняный кувшин и вот теперь продаю воду. Что заработаю за день — половина идет на прожиток, а остальное на музыкантов; так я и продолжаю кейфовать. — Но ежели халиф и воду продавать не позволит, тогда что делать будешь? — Ведь я продажей воды халифу убытка не причиняю, за что же не позволять? Да и стоит ли думать об этом? Вот когда запретит, тог да и подумаю. Не бойся, братец, кусок хлеба я всегда добуду, да и уголок для кейфа всегда найдется. — Пусть вечно осеняет радость твой очаг, Гасан! — промолвил дервиш, удаляясь.
Чуть свет весь Багдад содрогнулся от крика придворных вестников: — Халиф Гарун-Аль-Рашид повелевает: «Вода есть дар божий и с нынешнего дня никто да не осмелится продавать ее за деньги. Повелеваю разорвать у торговцев бурдюки и перебить кувшины!» Разбили кувшин и у бедного Гасана; с пустыми руками плетется он домой. На третью ночь халиф, одетый дервишем, опять, обходит город. Опять приближается к жилищу веселого Гасана и слышит музыку, звуки песен. Он входит. — О-о, дервиш-баба, честь тебе и место, садись поближе, день продолжим, вечер скоротаем! Будем веселиться, дервиш-баба: лучше веселье, чем грусть. — Что и говорить, веселье куда лучше. Смерти все равно никому не миновать, кто может — пусть веселится! — восклицает дервиш, подсаживаясь к хозяину. В полночь музыканты получают плату и уходят. Остаются дервиш и хозяин. — Братец Гасан, что это я слышал сегодня! Будто халиф запретил торговать водой — да правда ли это? — Как же, сущая правда, у всех продавцов переколотили кувшины. Ты, братец, настоящий пророк: что ни скажешь — все сразу сбывается. — А на какие же деньги ты так кейфуешь? — О, если б у человека кроме денег не было никакой нужды! Добыть денег нетрудно, братец дервиш. Поступил я работником к хозяину. Из того, что зарабатываю за день — половину проедаю, а прочее музыкантам отдаю. Главное в человеке сердце, дервиш-баба. — Жизнью клянусь — ты с таким сердцем достоин быть при дворе! — воскликнул дервиш. — Ой, дервиш-баба, все слова твои сбываются, неужели и эти сбудутся? — А почему бы и нет? На свете все возможно, — ответил дервиш, и они расстались.
С восходом Солнца придворные вестники уже теснились у порога Гасана. — Здесь ли Гасан, что любит кейф? — Вот я. — По приказу халифа следуй за нами! Гасана привели во дворец и объявили, что халиф, велит ему служить во дворце. Гасана роскошно одели, прицепили к поясу саблю и поставили у входа во дворец. Целый день Гасан простоял без дела, а как стемнело, с пустыми руками отправили его домой; иди, мол, придешь завтра, станешь на то же место. Ночью Гарун-Аль-Рашид опять бродит по Багдаду. Вот он у лачуги Гасана. О, чудо! Опять музыка, песни. Халиф вошел. — Дервиш, дервиш, сюда, важная новость. Твои вчерашние слова сбылись, халиф взял меня во дворец и дал мне должность, — Что ты говоришь! — Аллах свидетель. — Видно и денег немало дал. — Ни гроша! — Откуда же взялись у тебя деньги на кутеж? — Садись, расскажу. Привесили мне сбоку саблю. Вечером иду домой, а сам думаю: ведь не людей же мне саблей убивать. Так вот, продал я клинок вместо него вставил деревянный. На деньги, что я получил за клинок, вот и кейфую. Неужели я дурно поступил, дервиш-баба? Лучше иметь при себе радость, чем саблю, что разит людей. — Ха-ха-ха! — захохотал дервиш. — Положим, поступил ты не плохо. Ну, а ежели завтра царь да велит тебе этой саблей кому-нибудь голову отсечь? — Удержи свой язык, зловещий дервиш! — рассердился Гасан. — Как на грех все твои слова сбываются. Не можешь разве что-нибудь хорошее сказать? Взгрустнулось Гасану. Сердце у него щемило страхом, всю ночь он проворочался без сна. Так оно и вышло. На другой день халиф вызвал Гасана и на глазах всех придворных торжественно приказал: — Обнажи саблю и отсеки этому преступнику голову! — Живи вовек, великий халиф, — пролепетал объятый ужасом Гасан, — во всю жизнь я ни на кого руки не поднимал — не могу. Поручи это дело кому-нибудь другому… — Я поручаю это тебе, — рявкнул разгневанный халиф, — если хоть минуту промедлишь — голова твоя слетит с плеч! Вынимай саблю!.. При этих словах Гасан подошел к осужденному, поднял руки к небу и провозгласил: — Аллах, ты ведаешь, кто прав, кто виноват. Ежели этот человек согрешил, дай мне сил одним ударом отсечь ему голову, а нет — пусть сабельный клинок из стального станет деревянным… И он выхватил саблю… Дерево! Придворные диву дались при этом чуде. Тут халиф Гарун-Аль-Рашид с громким смехом открыл тайну своим сановникам. Те пришли в восторг и осыпали похвалами как халифа, так и кейфующего Гасана. Засмеялся даже несчастный преступник, на коленях ожидавший, вытянув шею, рокового удара. Гарун-Аль-Рашид даровал ему жизнь, потом подозвал Гасана, объявил его своим вернейшим подданным и даровал высокий сан, что бы он, не нуждаясь ни в чем; жил по-прежнему весело и других учил весело жить на свете.
Барэкендан [1]
Жили-были на свете муж да жена. Жили они не в ладу, не по душе были друг другу. Муж жену честил дурехой, жена его обзывала дурнем, и не прекращалась у них свара. Как-то купил муж на рынке несколько пудов масла и риса, нанял носильщика и доставил домой. Обозлилась жена на него: — Небось не веришь, когда тебя дурнем называю, а вот подумай, к чему нам столько масла да рису? Ты что, поминки по отцу справлять собираешься или же свадьбу сына играть? — Слушай, жена, — о каких поминках, о какой свадьбе ты болтаешь?! Возьми да прибереги — я это купил для Барэкендана. Успокоилась жена, унесла припасы в чулан. Время идет. Жена ждет, ждет, а Барэкендан все не приходит. Сидит она однажды перед дверью и видит: шагает по улице человек, куда-то торопится… Присмотрелась она к нему, окликнула его: — Братец, а братец! Остановись-ка… Остановился прохожий. — Скажи-ка, братец, не ты ли будешь Барэкендан? Смекнул прохожий, что у женщины в голове заклепки не хватает, и подумал: «Скажу-ка ей, что это я… Погляжу, что-из этого выйдет». — Правильно, сестрица, я Барэкендан. Хочешь сказать мне что-либо? — А хочу я сказать тебе, что не нанимались мы твое масло да твой рис хранить! Хватит с нас, что столько времени хранили… Стыда у тебя нет, что ли?! Почему не забираешь свое добро? — Зря, сестрица, ты сердишься — я и пришел за своим добром: разыскивал ваш дом, все не находил… — Ну, заходи же, забирай! Зашел прохожий, забрал припасы, взвалил себе на спину, да как припустит по дороге — пятками к этому дому, лицом — к своему селу!.. Вернулся домой муж той женщины, а она ему говорит: — Да, зашел сегодня Барэкендан твой. Всучила я ему, наконец, его добро! — Какой барэкендан, что за добро? — Да масло с рисом, что ты принес… Понимаешь, увидела я, как он по улице идет, наш дом ищет. Зазвала я его, отругала, заставила за брать рис да масло. — Вай, да разрушится дом твой, безмозглая женщина! По какой дороге он ушел? — В-о-о-н по той… Вскочил муж на коня, поскакал догонять Барэкендана. Идет Барэкендан по дороге, все оборачивается. Увидел, что скачет по дороге верховой и догадался — гонится за ним муж обманутой женщины. Поравнялся с ним всадник и говорит: — Добрый день, братец! — Да будет он добрым для тебя! — Не обогнал ли тебя недавно один человек? — Обогнал. — Нес он что-нибудь на спине? — Как же, нес. — А… вот его-то мне и надо! Давно ли это было? — Да уж немало времени прошло. — А догоню я его, если пущу коня вскачь?
— Где тебе его догнать?! Ты же на коне, а он — пеший… Пока твой конь четырьмя ногами переберет — раз… два… три., четыре… — тот человек на своих на двоих как засеменит: раз-два, раз-два! Сразу опередит тебя — только его и видели!.. — Что ж мне делать-то? — Да только одно и остается: сойди с коня — я за ним присмотрю, — а сам беги за ним пешком, может, и догонишь. Спешился муж дурехи, оставил коня у прохожего, а сам пустился пешим догонять вора. А Барэкендан подождал, пока он скрылся из виду, навьючил ношу на коня, вскочил на него и, свернув с дороги, принялся нахлестывать коня. Бежит по дороге муж дурехи, бежит и, поняв, что не догнать ему вора, останавливается, идет назад. Возвращается и видит, что потерял и коня… Вернулся он домой, и снова вспыхнула свара; муж корит жену за масло да рис, та его — за коня. Так до сих пор и идет у них перебранка: муж жену честит дурехой, та его обзывает дурнем, а Барэкендан слушает да посмеивается.
|