![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Перевел М.НемцовСтр 1 из 4Следующая ⇒
ДЭВИД АЙВЗ ФИЛАДЕЛЬФИЯ (Первая постановка: июль 1992 г.) Перевел М.Немцов Бар\ресторан. Столик, скатерть в красную клетку, два стула, доска с особым меню. Свет зажигается, и мы видим ЭЛА за столиком с ОФИЦИАНТКОЙ. ОФИЦИАНТКА: Вам помочь? ЭЛ: А знаете, вы будете великолепно смотреться на широком экране? ОФИЦИАНТКА: Не-а. ЭЛ: Семьдесят миллиметров. ОФИЦИАНТКА: Послушайте. Вы меню будете смотреть или как? ЭЛ: Давайте договоримся, вот. Какой у вас сегодня суп дю жур? ОФИЦИАНТКА: Суп дня -- вы можете выбрать утиный с кровью по-польски или протертый с почками. ЭЛ: Прекрасно. Превосходно! Пните мне почки. ОФИЦИАНТКА (записывает): Будет сделано. ЭЛ: А есть устричные крекеры на вашем морском ложе? ОФИЦИАНТКА: Не-а. Все кончились. ЭЛ: Как насчет особых блюд? Разлатайте свои варианты. ОФИЦИАНТКА: Есть глубоко прожаренные желудки. ЭЛ: Сказочно. ОФИЦИАНТКА: Телячьи мозги с окрой. ЭЛ: Вы -- соблазнительница. ОФИЦИАНТКА: И маринованные свиные ножки. ЭЛ: Свиные ножки. Обожаю. Запишите меня на четвероногого. ОФИЦИАНТКА: Как скажете. ЭЛ: А какие-нибудь побеги на этих ножках есть? ОФИЦИАНТКА: Кочанный салат. ЭЛ: Так тому и быть. (ОФИЦИАНТКА выходит, входит МАРК -- он потрясен и испачкан.) МАРК: Эл! ЭЛ: Эй, Маркус! Что такое? МАРК: Гос-споди! ЭЛ: Что случилось, старик? МАРК: Ох, мужи-ик...! ЭЛ: Да что с тобой? Садись. МАРК: Я не врубаюсь, Эл. Я просто не понимаю. ЭЛ: Ты чего-нибудь будешь? выпить хочешь? Сейчас официантку позову... МАРК (в отчаяньи): Нет! Нет! и не пытайся. (Переводит дух.) Я не понимаю, что сегодня происходит, Эл. Это в самом деле жутко. ЭЛ: Типа -- как?.. МАРК: Как только встал утром. ЭЛ: Да что такое? Выкладывай. МАРК: Ну -- например. Утром зашел в аптеку -- аспирину купить. Большая такая аптека, правильно? ЭЛ: Ну... МАРК: Подхожу к прилавку, парняга спрашивает: вам чего, -- я говорю: дайте мне пузырек аспирина. А парень так странно на меня смотрит и отвечает: «О, а этого у нас нет, сэр». Я ему говорю: «Вы же аптека, и у вас что -- аспирина нет?» ЭЛ: А «Буфферин» у них был? МАРК: Ага! ЭЛ: «Адвил»? МАРК: Ага! ЭЛ: «Тайленол» двойного действия? МАРК: Ага! ЭЛ: А аспирина не было? МАРК: Нет! ЭЛ: Ух ты... МАРК: А вот такая жуть -- весь день. Типа -- подхожу я к киоску купить «Дэйли Ньюс», а парень там никогда о них даже не слыхал. ЭЛ: Может, он тебя не понял? МАРК: Я везде спрашивал -- «Ньюс» ни у кого не было! Пришлось читать «Торонтского Парикмахера». Или вот еще. Захожу в обед в закусочную съесть сэндвич, а чувак мне говорит, что у них нет пастрами. Как они могут быть закусочной, если у них пастрами нет? ЭЛ: Может, это корейская закусочная была? МАРК: Это была кошерная закусочная -- из Иерусалима. «О, а таким мы не торгуем, сэр, -- говорит он мне. -- Возьмите лучше язык.» ЭЛ: Ммм. МАРК: Сажусь в такси, а водила говорит, что 56-ю улицу не поедет! Предлагает вместо этого отвезти меня в Ньюарк! ЭЛ: Мм-гм. МАРК: И вылупился на меня, точно я пришелец! ЭЛ: Марк. Успокойся. МАРК: «О, а туда я не езжу, сэр.» ЭЛ: Успокойся. Переведи дух. МАРК: Ты понимаешь, что это такое? ЭЛ: Еще бы. МАРК: Так что это значит? Что со мной происходит? ЭЛ: Не паникуй. Ты попал в Филадельфию. МАРК: Куда я попал? ЭЛ: Ты попал в Филадельфию. Вот и все. МАРК: Но я же в... ЭЛ: Да, физически ты в Нью-Йорке. А мета физически ты -- в Филадельфии. МАРК: Я никогда про такое не слыхал! ЭЛ: Видишь ли, внутри того, что мы принимаем за реальность, есть такие карманчики, такие черные дыры, которые называются Филадельфиями. Если в такую провалишься, то сталкиваешься как раз с таким дерьмом, которое с тобой сегодня весь день происходит. МАРК: Почему? ЭЛ: Потому что в Филадельфии чего бы ты ни попросил, ты не получишь. Попроси чего-нибудь -- и тебе точно этого не дадут. Хочешь что-то сделать -- это не делается. Хочешь куда-то поехать -- отсюда наверняка не доедешь. МАРК: Господи боже мой. Это очень серьезно. ЭЛ: Не забывай одного, Маркус. Это состояние названо именем города, где изобрели сырный бифштекс. А такое никто в здравом уме никогда по своей воле не попросит. МАРК: А я-то думал, что у меня просто очень неудачный день... ЭЛ: Еще бы. Миллионы людей всю жизнь проводят в Филадельфии и даже не осознают этого. Посмотри на сам город. Безнадежно, навеки пойман в капкан Филадельфии. Ты думаешь, они это понимают? МАРК: Ну что же мне делать? Убить себя и покончить с этим навсегда? ЭЛ: Попробуешь убить себя в Филадельфии -- только поранишься, малыш. МАРК: Так что мне делать? ЭЛ: Самое лучшее -- переждать. Настанет день, и великий космический поезд увезет тебя из Города Братской Любви в какое-нибудь счастливое местечко. МАРК: Да ты сегодня дьявольски добродушен, как я погляжу. ЭЛ: Ну да. Надо же где-то быть. (Входит ОФИЦИАНТКА.) ОФИЦИАНТКА: Вас зовут Аллен Чейз? ЭЛ: Так точно. ОФИЦИАНТКА: Вам звонили. Ваш начальник, кажется? ЭЛ: Так? ОФИЦИАНТКА: Он сказал, что вы уволены. ЭЛ: Клево. Спасибо. (ОФИЦИАНТКА выходит.) Значит так -- у тебя вот эта проблема... МАРК: Она только что сказала, что ты уволен? ЭЛ: Ну. Интересно, что там с моими свиными ножками... МАРК: Эл!?.. Ты же так любил свою работу! ЭЛ: Э-эй. И что с того? МАРК: Как ты можешь так спокойно к этому отнестись? ЭЛ: Легко. Ты же в Филадельфии? Я проснулся в Лос-Анжелесе. И жизнь прекрасна! Знаешь, Сюзи сегодня утром собрала вещи и бросила меня. МАРК: Сюзи тебя бросила? ЭЛ: И если честно, Скарлетт, мне насрать. Я сказал: иди и Господь с тобою, и пускай твой резерв прихехешников будет олимпийским. МАРК: Но твоя работа! Мир высокой моды -- это же вся твоя жизнь! ЭЛ: Так я превращу это в сценарий и продам «Парамаунту». Подмешаю секса, добавлю эмоциольнального трепа, втюхаю Джеку и Дасти -- и готово: кино про корешей на фоне высокой моды. Недостаточно актуально? Сунем туда озоновую дыру, сделаем кино Пэ-Ка. МАРК: Пэ-Ка? ЭЛ: Природоохоранно-корректным. Слыхал про эту дыру в озоне? МАРК: Конечно. ЭЛ: Маркус, я обожаю это концепцию. Я душой прикипел к этому озону. Конечно, в процессе кому-то будет больно. А тем временем все остальные смогут немного быстнрее загорать. МАРК (с тихим ужасом): Так у тебя, значит, Лос-Анжелес... ЭЛ: Ну, что... Всем же нужно где-то быть. МАРК: Да-а... ЭЛ: Хочешь мой совет? Наслаждайся своей Филадельфией. Расслабься, закажи пива с гамбургером, передохни маленько. МАРК: Но я же не могу ничего заказать. Это для тебя жизнь -- четкая, на твоем космическом пляже. А чего бы я ни попросил, принесут сырный бифштекс или чего похуже. ЭЛ: Нет. В Филадельфии действует очень простое правило. Проси полную противоположность. МАРК: Что? ЭЛ: Если не можешь получить то, чего просишь, проси его противоположность и получишь то, что надо. Хочешь «Дэйли Ньюс» -- проси «Таймс». Хочешь пастрами -- проси язык. МАРК: Ох-х... ЭЛ: С женщинами замечательно выходит. Что может быть более противоположного, чем противоположный пол? МАРК: Ах-ха... ЭЛ: Так. Хочешь «Бада»? МАРК: Конечно, не помешало бы... ЭЛ: Нет. Стоп. (Очень преднамеренно.) Ты действительно хочешь... «Бада»? МАРК (тоже преднамеренно): Нет. «Бада» я не хочу. (Входит ОФИЦИАНТКА, подходит к доске с особым меню.) ЭЛ: Хорошо. Вон тебе официантка. Закажи себе «Бад» с бургером. Только не проси «Бад» с бургером. МАРК: Официантка! ЭЛ: Не зови ее. Она не придет. МАРК: Ой. ЭЛ: Ты в Филадельфии, поэтому прикинь -- ну ее на хуй. МАРК: Ну ее на хуй. ЭЛ: Тебе не нужна эта официантка. МАРК: На хуй официантку. ЭЛ: И все, что с нею связано. МАРК: Эй, официантка! НУ ВАС НА ХУЙ! (ОФИЦИАНТКА оборачивается к нему.) ОФИЦИАНТКА: Вам помочь, сэр? ЭЛ: Вот как нужно добиваться сервиса в Филадельфии. ОФИЦИАНТКА: Заказывать будете? МАРК: Э-э... нет, спасибо. ОФИЦИАНТКА: Ладно, что будете брать? (Достает блокнотик.) ЭЛ: Превосходно. МАРК: Ну... как насчет немного апельсинового сока? ОФИЦИАНТКА: Простите. Соковыжималка сломалась. МАРК: Стаканчик молока? ОФИЦИАНТКА: Корова пересохла. МАРК: Гоголь-моголь? ОФИЦИАНТКА: Яйца протухли. МАРК: Чашечку кофе? ОФИЦИАНТКА: О, такого мы не держим, сэр. (МАРК и ЭЛ переглядываются и кивают. ОФИЦИАНТКА произнесла волшебные слова.) МАРК: Эль у вас есть? ОФИЦИАНТКА: Не-а. МАРК: Стаут? ОФИЦИАНТКА: Не-а. МАРК: Портер? ОФИЦИАНТКА: Просто пиво. МАРК: Очень жаль. Как насчет «Хайнекена»? ОФИЦИАНТКА: «Хайнекен»? Что взамен? МАРК: «Роллинг-Рок»? ОФИЦИАНТКА: Весь истёк. МАРК: «Шлиц»? ОФИЦИАНТКА: Ниц. МАРК: «Амстердам»? ОФИЦИАНТКА: Вам не дам. МАРК: «Блэк Свон»? ОФИЦИАНТКА: Вышел вон. МАРК: «Жигули»? ОФИЦИАНТКА: Утекли. МАРК: Легкий «Бад»? ОФИЦИАНТКА: У нас только обычный «Бад» остался. МАРК: Нет, спасибо. ОФИЦИАНТКА (кричит на кухню): Один «Бад» сюда! (МАРКУ.) Есть будете? МАРК: Не-а. ОФИЦИАНТКА: Говорите. МАРК: Свиные отбивные. ОФИЦИАНТКА (записывает): Гамбургер... МАРК: Умеренный. ОФИЦИАНТКА: Хорошо прожаренный... МАРК: Печеный картофель. ОФИЦИАНТКА: Жареная картошка... МАРК: И немного кабачков. ОФИЦИАНТКА: Лист салата. (Выходит, кричит на кухню.) Запалите один! ЭЛ: Маркус, великолепно. МАРК: Спасибо. ЭЛ: Просто отлично. Ты уверен, что никогда раньше не пробовал? МАРК: Я просто всю жизнь столько просил не того, что хотелось, даже не осознавая этого, что делать это намеренно -- легко. ЭЛ: Я тебя понимаю. МАРК: Я мог бы избежать множества ненужных хлопот, если бы все эти годы специально лажался. Может быть, я жил в Филадельфии все время, только не знал! ЭЛ: Ты, наверное, в Балтиморе жил. Они практически неотличимы. (Входит ОФИЦИАНТКА со стаканом пива и тарелкой.) ОФИЦИАНТКА: Ладно, вот ваш «Бад». (Ставит перед МАРКОМ.) И один сырный бифштекс. (Ставит перед ЭЛОМ и поворачивается, чтобы уйти.) ЭЛ: Прошу прощения. Эй. Минуточку. Что это? ОФИЦИАНТКА: Сырный бифштекс. ЭЛ: Нет. Я заказывал протертый суп с почками и две пары ножек. ОФИЦИАНТКА: О, а такого у нас нет, сэр. ЭЛ: Прошу прощения? ОФИЦИАНТКА: Мы такого не держим, сэр. (Маленькая пауза.) ЭЛ (МАРКУ): Ах ты сволочь! Я в твоей Филадельфии! МАРК: Прости, ЭЛ. ЭЛ: Ты притащил меня в свою ебаную Филадельфию! МАРК: Я не знал, что это заразно. ЭЛ: Ох, Господи, пожалуйста, вытащи меня из этой Филадельфии! Не бросай меня в этой... МАРК: А разве не нужно просить обратного? В смысле, раз уж ты в Филад... ЭЛ: Ты мне только про жизнь в Филадельфии не рассказывай, а? МАРК: Ну, может, ты и не совсем... ЭЛ: Я научил тебя всему, что ты теперь знаешь про Филли, болван. И теперь ты мне рассказываешь, как вести себя в Филадельфии? МАРК: Но, может, ты и не совсем в Филадельфии! ЭЛ: Ты видишь сыр на этом бифштексе? Какие мне еще доказательства нужны? Ебаный Колокол Свободы? Официантка, принесите мне стакан воды. ОФИЦИАНТКА: Воды? Мы такого не держим, сэр. ЭЛ (МАРКУ): «Мы не держим воды»... У нас что -- вдруг засуха случилась или как? (Неожиданно понимает.) Мать твою, я ж только что работу потерял...! Сюзи меня бросила! Мне нужно позвонить! (ОФИЦИАНТКЕ.) Простите, где у вас тут телефон? ОФИЦИАНТКА: Извините, у нас нет телеф... ЭЛ: Ну разумеется, у вас нет телефона, конечно же нет! Ох, блять, выпустите меня отсюда! (Выходит.) МАРК: Ну, не знаю. В Филадельфии не так уж и плохо. ОФИЦИАНТКА: Могло быть и хуже. Я всю неделю в Кливленде проторчала. МАРК: В Кливленде. А там как? ОФИЦИАНТКА: Похоже на смерть, только без преимуществ. МАРК: В самом деле? Не хотите постоять? ОФИЦИАНТКА: Отнюдь. (Садится.) МАРК: Надеюсь, вы не откроете мне свое имя. ОФИЦИАНТКА: Шэрон. МАРК (протягивает руку): До свиданья. ОФИЦИАНТКА: Привет. (Они пожимают друг другу руки.) МАРК (показывая на сырный бифштекс): Поголодать не хотите? ОФИЦИАНТКА: Спасибо. (Придвигает к себе тарелку и начинает есть.) МАРК: Да-а, каждому нужно где-то быть... (Перегибается через стол с улыбкой.) Ну и...
|