Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Избранные стихи из Бхагавад-гиты
дехино смин 'йатх дехе дехина – воплощенного; асмин – в этом; йатх – как; дехе – в теле; каумрам – отрочество; йауванам – юность; джара – старость; татх – подобным же образом; деха-антара – перенесение тела; прпти – достижение; дхра – рассудительный; татра – вследствие того; на – никогда; мухйанти – введенный в заблуждение Точно так же, как душа переселяется из детского тела в юношеское и из него в старческое, так и при смерти она переходит в другое тело. Эти изменения не беспокоят того, кто осознал свою духовную природу. 2.13 джанма карма ча ме дивйам джанма – рождение; карма – работа; ча – также; ме – Моего; дивйам – трансцендентный; эва – как это; йах – любой, кто; ветти – знает; таттвата – в действительности; тйактв – оставляя в стороне; дехам – это тело; пунах – снова; джанма – рождение; на – никогда; эти – обретает; мм – Мне; эти – обретает; са – он; арджуна – о Арджуна. Тот, кто знает трансцендентную природу Моего появления и Моих деяний, покидая это тело, не рождается снова в этом материальном мире, но входит в Мою вечную обитель, о Арджуна. 4.9 тад виддхи праиптена тат – это знание о различных жертвоприношениях; виддхи – попытаться понять; праиптена – обращаясь к духовному учителю; парипранена – смиренно вопрошая; севй – служением; упадекйанти – они посвятят; те – тебя; гйнам – знание; гйнина – осознавший себя; таттва – истины; дарина – провидцы. Попытайся узнать истину, обратившись к духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Самореализованные души способны дать тебе знание, ибо они видят истину. 4.34 бхоктрам йагйа-тапас бхоктрам – пользующийся; йагйа – жертвоприношение; тапас – епитимий и аскетизма; сарва-лока – все планеты и их полубоги; маха-варам – Всевышний Господь; су-хдам – благодетель; сарва – всех; бхтнм – живых существ; гйтв – зная таким образом; м – Мне (Господу Кришне); нтим – освобождение от материальных страданий; ччхати – достигает. Человек, полностью осознавший Меня, знающий, что в конечном счете все жертвоприношения и аскетизм направлены на Меня, что Я – Верховный властитель всех планет и полубогов, и благодетель и доброжелатель всех живых существ, освобождается от материальных страданий. 5.29 йогинм апи сарве йогинм – из всех йогов; апи – также; сарве – все виды; мат-гатена – живя во Мне; анта-тман – в себе; раддх-вн – с полной верой; бхаджате – служа на трансцендентном уровне; йах – тот, кто; мм – Мне (Всевышнему Господу); са – он; ме – Мной; йукта-тама – величайший йог; мата – считается. И из всех йогов тот, кто с великой верой всегда пребывает во Мне, думает обо Мне и служит Мне с любовью и преданностью, тот теснее всех связан со Мной и достиг высочайшей ступени совершенства. Таково Мое мнение. 6.47 дайв хй э гуна-май дайв – трансцендентный; хи – непременно; э – этот; гуна-май – состоящий из трех гун материальной природы; мама – Мой; мй – энергия; дуратйай – очень трудно превзойти; мм – Мне; эва – непременно; йе – те, кто; прападйанте – предаться; мйм эт – эта иллюзорная энергия; таранти – преодолеть; те – они. Трудно преодолеть эту Мою божественную энергию, состоящую их трех гун матеириальной природы. Но тот, кто вручил себя Мне может легко выйти из-под ее влияния. 7.14 аха сарвасйа прабхаво аха – Я; сарвасйа – всех; прабхава – источник создания; матта – из Меня; сарва – все; правартате – исходит; ити – таким образом; матв – зная; бхаджанте – становится преданным; мм – Мне; будх – ученый; бхва-саманвит – с великим вниманием. Я – источник всех духовных и материальных миров. Все исходит из Меня. Мудрые, кто в совершенстве знают это, отдают себя преданному служению Мне и поклоняются Мне всем сердцем. 10.8 те сатата-йуктн те – им; сатата-йуктн – всегда занятый; бхаджат – в преданном служении; прти-пурвакам – в любовном экстазе; дадми – Я даю; буддхи-йога – истинный разум; там – то; йена – с помощью которого; мм – Мне; упайнти – приходят; те – они. Тем, кто постоянно с любовью служат Мне, Я даю понимание, при помощи которого они могут прийти ко Мне. 10.10 сарвасйа чхам хди саннивио сарвасйа – всех живых существ; ча – и; ахам – Я; хди – в сердце; саннивиа – будучи расположенным; матта – из Меня; смти – память; гйнам – знание; апоханам – забвение; ча – и; ведай – Ведами; ча – также; сарвай – все; ахам – Я есть; эва – непременно; ведйа – познаваемый; веданта-кт – составитель Веданты; веда-вит – знаток Вед; эва – непременно; ча – и; ахам – Я. Я нахожусь в сердце каждого, и от Меня исходит память, знание и забвение. Цель всех Вед – познать Меня. В действительности, Я – составитель Веданты, и Я – знаток Вед. 15.15 ман-ман бхава мад-бхакто мат-ман – думая обо Мне; бхава – просто стань; мат-бхакта – Мой бхакта; мат йадж – проклоняющийся Мне; мм – Мне; намаскуру – выражай свое почтение; мм – Мне; эва – непременно; ейси – ты придешь; сатйам – истинно; те – тебе; пратиджне – Я обещаю; прийа – дорогой; аси – ты есть; ме – Мне. Всегда думай обо Мне, стань Моим бхактой, поклоняйся Мне и выражай Мне почтение. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты – Мой дорогой друг. 18.65 сарва-дхармн паритйаджйа сарва-дхармн – все разнообразные религии; паритйаджйа – оставляя; мам – Мне; экам – лишь; араам – предаться; враджа – иди; ахам – Я; твм – ты; сарва – все; ппебхйа – от греховных реакций; мокайийми – избавлю; м – не; уча – беспокойся. Оставь все другие религии и вручи себя Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не страшись ничего. 18.66
|