Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Избранные стихи из Бхагавад-гиты






дехино смин 'йатх дехе
каумра йауванам джар
татх дехнтара-прптир
дхрас татра на мухйати

дехина – воплощенного; асмин – в этом; йатх – как; дехе – в теле; каумрам – отрочество; йауванам – юность; джара – старость; татх – подобным же образом; деха-антара – перенесение тела; прпти – достижение; дхра – рассудительный; татра – вследствие того; на – никогда; мухйанти – введенный в заблуждение

Точно так же, как душа переселяется из детского тела в юношеское и из него в старческое, так и при смерти она переходит в другое тело. Эти изменения не беспокоят того, кто осознал свою духовную природу.

2.13

джанма карма ча ме дивйам
эва йо ветти таттвата
тйактв деха пунар джанма
найти мм эти со 'рджуна

джанма – рождение; карма – работа; ча – также; ме – Моего; дивйам – трансцендентный; эва – как это; йах – любой, кто; ветти – знает; таттвата – в действительности; тйактв – оставляя в стороне; дехам – это тело; пунах – снова; джанма – рождение; на – никогда; эти – обретает; мм – Мне; эти – обретает; са – он; арджуна – о Арджуна.

Тот, кто знает трансцендентную природу Моего появления и Моих деяний, покидая это тело, не рождается снова в этом материальном мире, но входит в Мою вечную обитель, о Арджуна.

4.9

тад виддхи праиптена
парипранена севай
упадекйанти те гйна
гйнинас таттва-дарина

тат – это знание о различных жертвоприношениях; виддхи – попытаться понять; праиптена – обращаясь к духовному учителю; парипранена – смиренно вопрошая; севй – служением; упадекйанти – они посвятят; те – тебя; гйнам – знание; гйнина – осознавший себя; таттва – истины; дарина – провидцы.

Попытайся узнать истину, обратившись к духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Самореализованные души способны дать тебе знание, ибо они видят истину.

4.34

бхоктрам йагйа-тапас
сарва-лока-махеварам
сухда сарва-бхтн
гйтв м нтим ччхати

бхоктрам – пользующийся; йагйа – жертвоприношение; тапас – епитимий и аскетизма; сарва-лока – все планеты и их полубоги; маха-варам – Всевышний Господь; су-хдам – благодетель; сарва – всех; бхтнм – живых существ; гйтв – зная таким образом; м – Мне (Господу Кришне); нтим – освобождение от материальных страданий; ччхати – достигает.

Человек, полностью осознавший Меня, знающий, что в конечном счете все жертвоприношения и аскетизм направлены на Меня, что Я – Верховный властитель всех планет и полубогов, и благодетель и доброжелатель всех живых существ, освобождается от материальных страданий.

5.29

йогинм апи сарве
мад-гатеннтар-тман
раддхвн бхаджате йо м
са ме йуктатамо мата

йогинм – из всех йогов; апи – также; сарве – все виды; мат-гатена – живя во Мне; анта-тман – в себе; раддх-вн – с полной верой; бхаджате – служа на трансцендентном уровне; йах – тот, кто; мм – Мне (Всевышнему Господу); са – он; ме – Мной; йукта-тама – величайший йог; мата – считается.

И из всех йогов тот, кто с великой верой всегда пребывает во Мне, думает обо Мне и служит Мне с любовью и преданностью, тот теснее всех связан со Мной и достиг высочайшей ступени совершенства. Таково Мое мнение.

6.47

дайв хй э гуна-май
мама мй дуратйай
мм эва йе прападйанте
мйм эт таранти те

дайв – трансцендентный; хи – непременно; э – этот; гуна-май – состоящий из трех гун материальной природы; мама – Мой; мй – энергия; дуратйай – очень трудно превзойти; мм – Мне; эва – непременно; йе – те, кто; прападйанте – предаться; мйм эт – эта иллюзорная энергия; таранти – преодолеть; те – они.

Трудно преодолеть эту Мою божественную энергию, состоящую их трех гун матеириальной природы. Но тот, кто вручил себя Мне может легко выйти из-под ее влияния.

7.14

аха сарвасйа прабхаво
матта сарва правартате
ити матв бхаджанте м
будх бхва-саманвит

аха – Я; сарвасйа – всех; прабхава – источник создания; матта – из Меня; сарва – все; правартате – исходит; ити – таким образом; матв – зная; бхаджанте – становится преданным; мм – Мне; будх – ученый; бхва-саманвит – с великим вниманием.

Я – источник всех духовных и материальных миров. Все исходит из Меня. Мудрые, кто в совершенстве знают это, отдают себя преданному служению Мне и поклоняются Мне всем сердцем.

10.8

те сатата-йуктн
бхаджат прти-првакам
дадми буддхи-йога та
йена мм упайнти те

те – им; сатата-йуктн – всегда занятый; бхаджат – в преданном служении; прти-пурвакам – в любовном экстазе; дадми – Я даю; буддхи-йога – истинный разум; там – то; йена – с помощью которого; мм – Мне; упайнти – приходят; те – они.

Тем, кто постоянно с любовью служат Мне, Я даю понимание, при помощи которого они могут прийти ко Мне.

10.10

сарвасйа чхам хди саннивио
матта смтир гйнам апоханм ча
ведавй ча сарвайр ахам эва ведйо
веднта-кд веда-вид эва чхам

сарвасйа – всех живых существ; ча – и; ахам – Я; хди – в сердце; саннивиа – будучи расположенным; матта – из Меня; смти – память; гйнам – знание; апоханам – забвение; ча – и; ведай – Ведами; ча – также; сарвай – все; ахам – Я есть; эва – непременно; ведйа – познаваемый; веданта-кт – составитель Веданты; веда-вит – знаток Вед; эва – непременно; ча – и; ахам – Я.

Я нахожусь в сердце каждого, и от Меня исходит память, знание и забвение. Цель всех Вед – познать Меня. В действительности, Я – составитель Веданты, и Я – знаток Вед.

15.15

ман-ман бхава мад-бхакто
мад-йдж м намаскуру
мм эваййаси сатйа те
пратиджне прийо 'си ме

мат-ман – думая обо Мне; бхава – просто стань; мат-бхакта – Мой бхакта; мат йадж – проклоняющийся Мне; мм – Мне; намаскуру – выражай свое почтение; мм – Мне; эва – непременно; ейси – ты придешь; сатйам – истинно; те – тебе; пратиджне – Я обещаю; прийа – дорогой; аси – ты есть; ме – Мне.

Всегда думай обо Мне, стань Моим бхактой, поклоняйся Мне и выражай Мне почтение. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты – Мой дорогой друг.

18.65

сарва-дхармн паритйаджйа
мм эка арана враджа
аха тв сарва-ппебхйо
мокайийми м уча

сарва-дхармн – все разнообразные религии; паритйаджйа – оставляя; мам – Мне; экам – лишь; араам – предаться; враджа – иди; ахам – Я; твм – ты; сарва – все; ппебхйа – от греховных реакций; мокайийми – избавлю; м – не; уча – беспокойся.

Оставь все другие религии и вручи себя Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не страшись ничего.

18.66


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.01 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал