Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Словарь.






Птолемей
боги (мн. число от" нефер")
плыть против течения
плыть по течению
й....
й....
нефер, бог
трон st - место.....
х...
архив
или или или или или боги (мн. число от" нефер")
или или неферт, богиня
иероглиф " женщина"
иероглиф " змея"
м
ф
иероглиф "
ш
у
о

 

т или м
или или или н
ра или р (рот)
та или т (хлеб)
уас (" счастье", скипетр)
иб (сердце)
а
и
у
б
п
или м
или ха
или с
к
г
д
дж
су
унэт (" святилище Тота или его гробница")
иероглиф в виде изображения лука
изображение целлиндрической печати
иуну (" Иуну", Гелиополь)
Аменхотеп

 

Можно думать, что первоначально жители долины Нила записывали свои мысли, изображая на рисунке предметы, о которых шла речь.
Но к периоду Раннего царства сложилась египетская система письма. Она на первый взгляд очень трудна. Сотни различных знаков от изображений человека и животных до предметов домашней утвари! Кажется, нет возможности разобраться в этом скоплении знаков. Но почти двухты-сячелетние искания привели к тому, что тайны египетского письма раскрыты.
Оказывается, египтяне были первым на
земном шаре народом, письменные знаки которого передавали звуки. Однако полностью звуковым письмом, как у нас, египетская письменность не стала. Главной причиной этого явилось то, что египтяне, как и некоторые другие народы, не писали гласных. Поэтому послеслова, написанного звуковыми знаками, ставился определитель - знак, поясняющий читающему общее значение слова. Например, написано 2 знака . Верхний знак передает звук " с", а нижний - " ш".
Что это за слово? Ведь это могло произноситься и " сеш" и " саш" и " сиш" и т. д. Сомнений не оставалось, если после такого слова ставится определитель. С определителем - знаком писцового прибора - это означало слово " письмо, запись" , а с определителем - знаком куска земли с птицами - слово " гнездо, заводь" ;. Сейчас египтологи и то и другое слово условно произносят " сеш", вставляя между согласными звук " е" чтобы как-то произносить эти слова. Древний же египтянин, смотря на определитель и имея согласный костяк слова, правильно произносил оба слова. Из этих примеров видно, что среди иероглифов имелись знаки, которые передавали один звук, т.е. алфавитные знаки. Египтяне первыми в мире составили алфавит - азбуку из 25 букв.

Некоторые коротенькие словечки египтяне писали одними буквами: - В-Н; иероглиф " солнце с лучами" - три согласных - В - Б -Н; иероглиф перекрещенные палочки - Х - С - Б; иероглиф " тесло" -С - Е - П; иероглиф " пестик со ступкой" - четыре согласных - Ч - С - М - Н и т.д.

Также было много определителей.

Иероглиф " сидящий мужчина" определял слова " человек, писец" и.т.п.; иероглиф " связанный пленник" - слова " пленник, враг"; иероглиф " идущие ноги" - " ходить, бежать"; иероглиф " три горы" - " чужеземная страна"; иероглиф шкура с хвостом
- " животное, зверь" и т. д.

Египтяне пожалуй, единственный народ в мире, сумевший выразить абстрактное, отвлечённое понятие через конкретное: знаком свитка папируса с печатью и торчащими завязками они определяли любое абстрактное понятие. Записывая слова либо одним видом звукового знака, а чаще комбинируя все эти знаки так, что иногда алфавитные знаки поясняли звуковой состав знака, передающего большее количество согласных, и дополняя слова определителями, египтяне писали любые слова: (ГМ + М + Х = Г + М + Х) - гемех - " смотреть"; (ВН + Н = ВН) =- вен - " быть"; - С - " человек"; (Ч + С + М) - чесем - " собака".
Эта довольно сложная система письма и явилась одной из причин того, что дешифровка иероглифов заняла много времени. Но, кроме иероглифов, египтяне употребляли и другие виды письменности.
Практические потребности вызвали к жизни иератическое письмо как деловое скорописное письмо.
Иератическими знаками писали на легких материалах — папирусе, коже, глиняных черепках, ткани и т. п. Основным письменным материалом являлся папирус. Стебель этого болотного растения разделяли на тонкие полоски и складывали их так, что края находили один на другой. Затем на слой вертикальных полосок клали слой горизонтальных полосок, смачивали водой и клали под пресс. Полосни склеивались — и получался лист папируса. Писали египтяне чернилами, выделяя начало абзаца или главы «красной строкой». Вместо ручки или пера употребляли тростниковую палочку, разжеванную на конце.
Иератические знаки произошли из иероглифических. Особенностью иератики является связанность знаков, в отличие от иероглифики, где каждый знак пишется отдельно.

 

Как бог Тот создал письменность

 

Мудрый Тот обучил египтян медицине, астрономии, математике и другим наукам. В каждом городе, в каждом селении появились свои учителя и наставники, которые уже сами могли учить других; и лекари появились, и служители богов, и звездочёты. Но вот беда: они передавали свои знания пока были живы, а когда они умирали, их мудрость и жизненный опыт навсегда уходили в небытие. Нужно было дать людям письменность. Мудрецы переселяются в загробный мир, но их знания должны оставаться на земле и служить потомкам. Всё мудрое должно быть запечатлено в записи. Только вот как научить египтян письму? Даже многомудрый всезнающий Тот не сразу придумал решение для столь трудной задачи. Поначалу он составил алфавит, где каждому звуку соответствовал какой-нибудь простенький значок - кружочек, чёрточка, крестик, квадратик или треугольник. Значков набралось всего-навсего 28, и Тот было обрадовался: каждый легко запомнит эти кружочки-квадратики. Но, когда бог написал для пробы несколько фраз таким алфавитом и попытался прочесть, он так раздосадовался, что смял и отбросил папирус. Ровные ряды крестиков и кружков навевали смертную скуку - сразу пропадала охота читать. К тому же и имя великого Ра, и титул его - " владыка Вселенной", и слово " раб", и даже имя злодейского змея Апопа выглядели при таком письме одинаково: кружочки-квадратики, кружочки-квадратики... Никакой разницы между " богом" и " рабом", между " Ра" и " Апопом" - это просто кощунственно! Чему хорошему научатся люди, если у них будет такая письменность!.. Бог мудрости стал сочинять другой алфавит. Вместо бессмысленных и невыразительных геометрических фигурок он обозначил звуки рисунками - изображениями птиц, рыб, зверей и растений. Вышло лучше, чем в первый раз, но всё равно плохо. Строчки зверюшек и птичек выглядели красиво, однако теперь не так-то легко будет запомнить, какая птичка означает " а" и какой зверёк " б". Да и слово " раб" по-прежнему ничем не отличалось с виду от слова " бог"... Тот снова надолго задумался. Прежде всего, из 28 картинок три были явно не нужны. Они обозначали гласные звуки. Но в разных городах и селениях Та-Кемет люди говорили на разных диалектах. Египтяне одинаково произносили согласные звуки, а гласные - везде на свой лад. Если выписывать гласные, то южане не смогут прочитать папирус, написанный в Дельте, а обитателям Дельты непонятно будет письмо южан. " Надо выписывать одни согласные, - решил Тот, - а гласные пусть каждый вставляет те, к которым привык". Но как сделать, чтоб картинки легко запоминались, чтобы каждому египтянину сразу было ясно, какая картинка какой обозначает звук?.. И тут бога осенило: да ведь это очень просто! Есть, например, слово " иару" - " камыш", - так пусть изображение метёлки камыша обозначает первый звук слова " иару" - " и" . " А" пускай обозначается рисунком руки, потому что со звука " а" начинается слово " ауи" - " две руки" . " Р" можно передать изображением рта: ведь слово " рот" - " ра" - начинается с " р" . И так со всем алфавитом: " н" - поверхность воды - потому что это первый звук в словах " нет" - " вода" и " нуи" - " волны"; " ш" - садовый пруд (" ше"); " с" - деревянный засов для ворот (" се"); " ч" - путы для стреноживания скота (" че-чет")... Легко и просто - весь алфавит! Ничего не надо заучивать: смотри, что нарисовано, выбери начальные звуки, сложи их вместе - и прочтёшь слово! - Создал я письменность божественную! - радостно воскликнул Тот и тут же записал на папирусе: - Попробую прочесть... - сказал Тот. - Камыш-рот-камыш - " иару-ра-иару". Теперь отделить начальные звуки каждого слова. Получается " и-р-и". " Ири" - " Создал"... Опять иару- камыш- " и" - " я". " Создал я..." Засов-пруд- " се-ше". " Сеш" - " письменность". Вода-путы-рот-камыш - " нет-чечет-ра-иару" - " н-ч-р-и" - " нечери" - " божественная". Создал я письменность божественную! Но, когда Тот перечитал эту фразу несколько раз, ему опять не понравилось. Однако бог мудрости уже не сомневался, что он на верном пути и скоро справится с этим труднейшим делом. Поразмыслив ещё немного, он догадался, что картинками-иероглифами можно обозначать не только по одной, а сразу по две и даже по три согласных. Например, слово " глаз" произносится " ирт" - поэтому изображением глаза можно обозначить две согласных: " ир". Для " сеш" - " письменность" - лучше просто нарисовать дощечку с красками и тростинку - каждому ясно, что это значит и как надо прочесть. Для слов " бог" и " божественный", чем выписывать их по звукам, проще изобразить флаг на шесте, какие в честь богов развеваются в храмах: . Что же касается звука " и", пусть его, как прежде, обозначает метёлка камыша , - но в тех случаях, когда " и" - это не просто звук, а слово " я", вместо камышовой метёлки лучше рисовать сидящего человека: , - так даже красивее... " Впрочем, - решил Тот, - кому нравится, может писать " я" иероглифом вместо - ошибки не будет". - Ири и сеш нечери! Создал я письменность божественную! - повторил Тот и записал фразу уже по-новому. Получилось: - А пожалуй, - рассудил Тот, - звук " и" в конце слов можно вообще не выписывать. К чему лишний труд? И так понятно, где нужно произносить " и", а где - нет. Тот терпеливо переписал иероглифы. И опять задумался. " Сеш" - это " письменность", но ведь и " писец" тоже произносится " сеш"! " Создал я писца", " создал я письменность" - и так и сяк можно прочесть. Надо добавлять к словам пояснительные картинки. " Сеш" с человечком: - " писец". " Сеш" с запечатанным папирусным свитком: - " письменность". " Ра" с солнышком на конце: - " солнце". " Ра" с изображением бога: - это Ра, властелин богов. Теперь-то уж Ра не перепутают с мерзким Апопом, имя которого отныне будет писаться с иероглифом змея: Тот пересчитал все иероглифы, которые он придумал. Их было уже не 25, а почти тысяча! Но бог нисколько не огорчился. - Ничего страшного, - рассудил он. - Ведь не глупцов же я собрался учить письму! А мудрые и тысячу смогут запомнить. - Ну, вот, - вздохнул Тот облегчённо. - Совсем другое дело. Это не треугольники и квадратики. Вот только никакого почтения к богам в этой фразе: бог на последнем месте. Нет! Жрецы называют себя " рабами бога", но писать нужно " бога рабы" - бог на первом месте! Не " молиться Ра", а " Ра молиться". " Осирисом хвалимый", " божественное письмо": - Создал я божественное письмо! - воскликнул Тот, превратился в ибиса и полетел учить египтян новому искусству.

 

 

 

 

История расшифровки древнеегипетской письменности

 

" Ее красота осталась бы сокрытой: никто не мог приподнять ее покрывала." Этот стих гимна Исиде до начала XIX столетия можно было отнести и к Древнему Египту. Страна являла посетителю памятники, величавая красота которых говорила сама за себя; но стены их были испещрены бесчисленными письменами на недоступном языке. С тех пор, как император Феодосий, в конце I века, закрыл храмы и рассеял жрецов Осириса и Амона, ключ к раскрытию их тайны утратился. Правда, коптские общины продолжали говорить на египетских наречиях, но в письме они пользовались греческими буквами и забросили употребление образных знаков, которые греки называли священными знаками, иероглифами. Довольно было семи веков господства греков и римлян в Египте, чтобы привести в полный упадок язык, а вслед за тем и народную культуру. Греки в высшей степени интересовались египетской религией и философией, но их, по-видимому, отпугнуло изучение письменности и языка. Геродот, Диодор, Страбон, посетившие Египет и давшие описание страны, нравов и учреждений, довольствовались сведениями, зачастую сомнительными, которые доставляли им переводчики. Их познания о египетской письменности поверхностны. Есть два рода письма: один называется " священным" письмом, другой - " народным", говорит Геродот. Диодор подтверждает это следующими словами: " Жрецы обучают детей двоякого рода буквам: буквам " священным" (известным одним жрецам) и тем, которые служат для выражения обыденных вещей". Из этого предания, правильного, как мы увидим дальше, лишь наполовину, современная наука заимствовала два выражения для определения внешней формы египетских письмен: письмена иероглифические (начертанные на памятниках) и письмена демотические (бытовавшие в обыденной жизни). Некоторые греки взялись, однако, за задачу разгадки египетского языка. По Диогену Лаэртскому, одному из ионийских философов, Демокрит (около 450 г. до н.э.) рассуждал на тему иероглифов Мероэ и текстов на одном обелиске Мемфиса. До нас дошло несколько выписок из одного иероглифического словаря, составленных Херемоном, хранителем библиотеки Серапеума (I столетие н.э.). Мы узнаем из них, что, например, понятие радости передавалось в письме фигурой женщины, играющей на тимпане; что лук выражал собой быстроту и что понятие старости изображалось силуэтом старца. Эти данные, кстати, верные, объясняют, почему так долго видели в иероглифах знаки, только воспроизводящие предметы или символизирующие понятие, т. е. письмена идеографические или символические. Еще одно сочинение об иероглифах составлено египтянином, именовавшим себя Горус, на его родном языке; оно было переведено на греческий язык (около 250 г. н.э.) Филиппом, под заглавием " Hieroglyphica" Гораполлона, и в двух книгах тоже дает символическое истолкование 189 иероглифов. Большая часть этих истолкований признана верной, как то: стебель означает год; гусь - слово " сын"; коршун - слово " мать"; страусиное перо выражает справедливость. Понятно, однако, что ограниченное количество уясненных Гораполлоном знаков не могло научить его современников практическому чтению. Задача перевода иероглифов заключалась не только в уяснении символов. Один из самых ученых отцов церкви, Климент Александрийский, живший в конце I века, когда многие египтяне пользовались еще иероглифами, оставил по этому поводу свидетельство чрезвычайной важности. Прежде всего, Климент Александрийский разграничивает письмена в следующих выражениях: " Те из египтян, кои получают образование, обучаются прежде всего тому роду египетских букв, которые называются эпистолографическими (предназначенными для простой переписки); во-вторых, письму иератическому, им пользуются духовные писатели; и, наконец, иероглифическому". Автор, к несчастью, не сделал одного пояснения, которое имело бы громадное значение, а именно: употреблялись ли в этих трех родах письмен (они действительно существуют и называются теперь демотическими, иератическими и иероглифическими) различные начертания, или же это были только разные применения одного и того же типа письмен. За недостатком этих пояснений египетские письмена по Клименту представлялись еще более сложными, чем по Геродоту и Диодору, потому что, наряду с демотической и иероглифической формой, вводился еще и третий род письмен, иератический. Но Климент и еще больше запутал вопрос следующими данными о письменах иероглифических, в тесном значении слова. " Есть, - говорит он, - два рода иероглифов: один из них, называемый кириологическим (т. е. употреблявшимся в прямом значении), применяет первые буквы азбуки; второй символический". Об иероглифах кириологических Климент не прибавляет больше никаких пояснений. Пришлось ждать Шампольона, пока не выяснилось, что он подразумевал под " первыми буквами азбуки". Символические же иероглифы он снабжает следующим дополнением: " Символический способ делится на несколько выводов: одним изображаются подлинные предметы путем подражания (т. е. воспроизведения их формы в качестве письменного знака). Так, если египтянин хотел по этому способу написать " солнце", он делал кружок; " луна" - чертил фигуру серпа. Второй выражает предмет тропами (т. е. иносказательно). В тропическом методе, изменяя или уклоняясь от прямого значения предмета путем аналогий, они обозначают предмет или изменяя его форму, или же давая ей дальнейшее развитие. Так, воздавая хвалу царям, они употребляют анаглифы в образах религиозных мифов. Третий всецело пользуется аллегориями, выраженными разными загадками. Вот пример этого третьего рода письмен, состоящих из загадочных намеков: египтяне изображают все остальные светила в виде змей, по причине косвенности их путей; солнце же изображается скарабеем." Свидетельство Климента очень существенно: несмотря на неясность выражений, оно показывает, что иероглифические письмена имеют не только идеографическое или символическое значение, как это заставляли думать Херемон и Гораполлон. Один знак может быть буквой; другой изображает предмет; иные имеют символическое значение. В таком виде задача представлялась во всей своей сложности; и если отрывок из " Stromates" позволял учесть трудности задачи, он, нужно сознаться, ничем не способствовал ее разрешению. Эти трудности, вкратце, можно свести к следующим вопросам: 1) Единство или сложность египетского языка соответствует трем различным его начертаниям? 2) Как распознать азбучное, идеографическое или символическое значение, которое могут иметь различные знаки? 3) Если найдено значение знаков, какими звуками можно их прочесть, как поделить слова и распознать грамматические оттенки разных выражений? К концу Возрождения, после целого ряда археологических и филологических изысканий над памятниками классической древности, многие пытливые умы задались целью вопросить египетского Сфинкса. Священнику-иезуиту Кирхеру в начале XVII столетия пришла в голову гениальная мысль - возобновить изучение коптского языка, в котором под покровом греческой письменности до наших дней живет слово Древнего Египта; он понял, что коптский язык не только сроден древнеегипетскому, но совпадает с ним, будучи тем же языком, но лишь в ином начертании. Эту его заслугу не должно предавать забвению. Но перейти от коптского языка к египетскому, как, например, от французского к латинскому, можно было лишь при условии открытия фонетического чтения иероглифов. А ключ к этим тайным знакам еще нужно было найти. Проникнутый данными Гораполлона, Кирхер искал и пытался угадывать в иероглифах понятия, но не звуки. Полагаясь на собственную проницательность, он свои истолкования считал достоверными; достаточно одного примера, чтобы дать о них понятие. Там, где на обелиске Памфилия стоит простой греческий титул Домициана autocrator, начертанный иероглифами, Кирхер читал: " Осирис есть творец плодородия и всяческой растительности, творческий дар принесен ему с неба в его царствование святым Мофтой..." Такие способы угадывания причинили египтологии больше зла, чем добра; нужно было ждать до конца XVIII века, пока не появились критические труды де Гиня и Цоэги. Де Гинь, сравнивая египетские иероглифы с китайскими письменами, признал существование начертаний " определительных", т. е. идеограмм без всякого звукового значения; они применялись в конце слов, чтобы " определить" общий смысл выражения. Датчанин Цоэга, в противоположность Кирхеру, доказал, что иероглифы чаще всего соответствовали звукам, что следовало изучать их, как простые буквы, вовсе не ожидая встретить в каждом знаке символическое выражение таинственного языка, орудия трансцендентных понятий. К этому же времени внимание направилось на изучение египетских памятников, рассеянных по Европе. Кайлюс и Винкельман включают в свои собрания древностей египетские обелиски и статуи. Благодаря работам, произведенных in situ Полем Люкасом (1603), Норденом (1741), Пококом (1743) и Нибуром (1788) во время их путешествий на Восток, материал для изучения иероглифических надписей значительно обогатился; но, вследствие непонимания текстов, копии были полны ошибок. Однако красота памятников Египта и тайна их начертаний продолжала оказывать притягательную силу. Когда Бонапарт в 1798 г., повел туда свои полубригады, он присоединил к ним группу ученых, чертежников, рисовальщиков и поручил им измерять, срисовывать, изучать гробницы и храмы. После завоевания Египта Бонапарт, наряду с военными и гражданскими учреждениями, основал Египетский институт. В продолжение трехлетней оккупации Жомар и Вилье с жаром и настойчивостью, которых ничто не могло поколебать, составляли опись археологических богатств страны. Изгнанные в 1808 г. из долины Нила, ученые Египетского института начали печатать это превосходное " Описание Египта", род кадастрового плана древних и современных памятников, которое все еще представляет неиссякаемый рудник сведений. В то же самое время, в августе 1799 г., один из воинов Бонапарта, капитан саперного батальона Бушар, нашел около Розетты базальтовую плиту, на которой было три надписи: одна - в образных знаках, другая - в линейных, а третья греческими буквами. Греческий текст обнаружил, что речь идет о декрете, изданном египетскими жрецами в честь Птолемея Эпифана в 196 г. до н.э., и что текст, высеченный демотическими иероглифами и греческими буквами, был один и тот же. Значит, в руках была египетская надпись и смысл ее был ясен благодаря греческой, - оставалось по индукции разобраться в двух незнакомых начертаниях. Прежде всего внимание устремилось на демотические начертания: их скорописные знаки, довольно сходные с арабскими, стояли ближе к обычному пониманию письма, чем начертания образные. С 1802 г. великий французский ориенталист Сильвестр де Саси настаивал на том, что демотические письмена были народным и практическим начертанием, что в нем не крылось " ребуса" и что чисто азбучные (а не идеографические) знаки его соответствуют буквам, т. е. звукам, - теория, правильная лишь наполовину. Распределив знаки по разному их виду, он свел их к азбуке в 25 демотических букв; потом попытался распознать сходные группы знаков, образующих повторявшиеся в тексте слова. Благодаря греческому тексту Саси мог приблизительно обозначить в демотических письменах место царских имен, и ему удалось прочитать " Птолемей, Береника, Александр, Арсиноя". Но такое чтение было слишком механическим способом, чтобы не повлечь за собой ошибок. Так, Саси принял за букву овал, окружающий царские имена, - картуш. Швед Окерблад, указавший на эту ошибку, впал в другую, принимая этот графический элемент за определенный член. После этого разбора демотического текста прошло 17 лет, пока англичанин д-р Томас Юнг не взялся за иероглифическую часть надписи. Как и де Саси, выделивший демотические слова при помощи греческого текста, д-р Юнг пытался вставить те же слова в иероглифическую надпись. Этим эмпирическим способом удалось разобрать по частям Ptolmis - Птолемей и Birniks - Береника, приписывая знакам значения: Рt...ole ma e osh, Bir e ne ke... Заметим, что в этих именах некоторые знаки остались невыясненными; Юнг счел их " излишними" или необъяснимыми. Это было равносильно признанию несостоятельности чисто механического приема, который не мог привести к правильному чтению всех знаков. Юнг не в состоянии был прочитать остальные царские имена; там, где стояло Evergete и Autocrator, он прочел Cesar и Arsinoe. Как правильно заметил его соотечественник С. Бирх, " Юнг следовал индукции; он со слепым упорством держится за ошибочную гипотезу". Тогда появляется француз Жан-Франсуа Шампольон (род. в 1791 г.). Заимствуя у Цоэги, де Саси, Окерблада и Юнга " свои первые точные знания", он почти одним взмахом овладевает всеми элементами проблемы. С юности Шампольон страстно увлекался изучением коптского языка; он понял гениальность мысли Кирхера, что коптский язык был лишь видоизмененным египетским, и, следовательно, для восстановления смысла и звукового значения слов нужно было сорвать маску с греческой азбуки. Однако до 1821 г. Шампольон продолжал считать иероглифические письмена символическими, а не азбучными. По всей вероятности, результаты, полученные Юнгом при чтении царских имен, заставили его переменить свой взгляд между 1821 и 1822 гг. Еще одно открытие надписи на двух языках дало новый толчок в этом направлении. В январе 1822 г. во Франции появилось сообщение об иероглифическом тексте, покрывавшем основание маленького обелиска в Филе; последний, впрочем, уже раньше доставил одну греческую надпись. Шампольон направил все свои усилия на высеченные там иероглифы, окруженные картушем; по этому знаку со времени Цоэга можно было узнавать царские имена. По греческому тексту имена эти были Клеопатра и Птолемей; в них находилось по три общих знака. Шампольон решил, что они должны соответствовать буквам p, t, l, которые повторяются в обеих картушах. Он признал, таким образом, основательность теории Юнга; знаки, которыми писались царские имена, соответствуют азбучным знакам и не имеют никакого символического значения. Но этой мысли, высказанной Юнгом наугад, Шампольон дал научное доказательство. Вместе с Летронном он вспомнил туманный намек Климента Александрийского: " В одном из видов иероглифов, называемом кириологическим, применяются первые буквы азбуки; другой вид - символический". Так как Юнгом и Шампольоном было уже доказано, что царские имена не содержат символических знаков, значит, они относились к кириологическому виду письмен. Шампольон спросил себя, что же это за первые буквы, представленные иероглифами, входящими в имена " Клеопатра" и " Птолемей". Он догадался, что нужно было узнать, какой предмет изображался каждым отдельным знаком. Установив это, он нашел его название по-коптски. Тогда Шампольону стало ясно, что каждый фонетический иероглиф представляет собой звук первой буквы египетского или найденного коптского слова. Вот как резюмировал Бирх объяснение Шампольона, применившего этот метод к разбору двух царских имен: 1. Первый знак в картине Kleopatrat изображает колено, по-коптски kelle или keli: он должен быть начальным " К" имени и не может встретиться в имени Ptolmis. 2. Второй знак - лежащий лев, по-коптски labou, - есть L и, действительно, в таком значении находится в четвертом ряду имени Птолемея (Юнг приписывал льву значение " ole"). 3. Третий знак, тростник, по-коптски ake, обозначает Е (А) " Клеопатры" и стоит удвоенным в 6 и 7 ряду имени Ptolmis, где это удвоение представляет двойную гласную: AI или AIO. 4. Четвертый знак, род узла, соответствует О в " Клеопатре" и, действительно, сохраняет это значение в третьем ряду имени Птолемея (Юнг счел этот знак " излишним"). 5. Пятый знак, плетенка, изображающая Р в " Клеопатра", оказывается первой буквой имени Птолемей. 6. Шестой знак, орел, по-коптски ahom, не существует в имени Птолемей, но обозначает А в шестом и девятом ряду имени Клеопатры. 7. Седьмой знак, изображающий руку, по-коптски toot, конечно, Т в слове " Клеопатра", хотя его и нет в Птолемее. Шампольон уже убедился в существовании " омофонов", т. е. разных знаков, читающихся одинаково. 8. Восьмой знак, рот, по-коптски ro; он выполняет роль согласной R. 9. Тут снова встречается орел, А, упомянутый в пункте 6. 10. Наконец, сегмент, второй знак имени Птолемея, и яйцо, которые часто попадаются группами в конце женских имен, Шампольон не отнес к фонетическим знакам слова " Клеопатра". Т, указание на женский род, соответствует члену женского рода по-коптски; яйцо же можно назвать определительным знаком женского рода. Так, за исключением М и S, все знаки были восстановлены в их правильном порядке. Отсюда легко и естественно было признать значение M и S за двумя оставшимися знаками. Применяя свои принципы, Шампольон сумел прочитать 79 царских имен, причем, в противоположность Юнгу, он мог дать отчет в каждой букве. Благодаря этим именам Шампольон смог составить почти окончательную азбуку фонетических иероглифов. До сих пор Шампольон брался только за царские имена, и, в частности, за имена греко-римского периода. Упорный предрассудок заставлял его очень долго усматривать причину фонетического начертания имен Птолемеев и цезарей в том, что египетским писцам приходилось переписывать имена иностранного языка, не употреблявшего идеографического начертания. Туземный же язык, по общему мнению, наверное пользовался письменами символическими - теми, которые Климент Александрийский противопоставляет кириологическим. Однако с первого взгляда на памятник Розетты ясно, что вся надпись состоит из точно таких же иероглифов, какими начертаны имена иностранных повелителей Египта. Продолжая применять свой метод, Шампольон прочитал известное количество слов, соответствующий звук и смысл которых можно было найти на языке коптов. Так, наряду с азбукой, он составил первый иероглифический словарь и Грамматику египетского языка, возрожденного по коптскому. Благодаря своему методу Шампольон стал продвигаться гигантскими шагами по едва намеченному пути. Поле его открытий оказалось бесконечно обширнее, чем он это допускал. Вразрез с его первоначальными воззрениями, фонетические иероглифы оказались не нововведением, обязанным монархам иноземного происхождения, а, наоборот, продолжением системы, бывшей в ходу с древнейших времен. Точно теми же знаками начертано уже в эпоху IV династии " Хуфу", имя Хеопса, строителя Большой пирамиды. И так сделались доступны бесчисленные документы всей египетской древности, начиная с отдаленнейших веков. Отныне памятники всех эпох перестали быть тайной для Шампольона: ключ языка был у него в руках. Придерживаясь коптского языка, он дошел до обособления текстов, расчленения слов, распознавания грамматических форм, одним словом, до чтения и перевода; коптские словари и лексиконы позволили ему находить значение многих корней. Тут иероглифический язык развернулся во всей своей сложности: иероглифы могут быть и буквами (знаки азбуки), и слогами (знаки силлабические), и сокращенными понятиями (знаки идеографические), наконец, при окончании слова они могут определять его характер (знаки определительные). Так меньше, чем в десять лет, Шампольон сумел охватить всю задачу в целом и решить ее неизвестные. Он доказал внутреннее тождество этих трех начертаний - иероглифического, иератического и демотического. Он разобрался в хаосе образных знаков, выяснив их звуковое и символическое значение и роль определительных. В науке немного найдется примеров столь полной и уверенной системы, построенной почти без колебаний, интуицией гения.

 

 

 

Общие сведения

 

Не только для гениев Египетским иероглифическим письмом в определенный период владело множество людей, среди которых гении встречались не чаще, нежели среди наших современников. Конечно, письменная система египтян была, в определенном смысле, сложнее, чем наша. В нашем алфавите тридцать три буквы, тогда как в египетской системе периода Среднего царства было около семисот иероглифов, некоторые из которых имели более одного значения. Однако ситуация не столь сложна, как может показаться. Многие из этих знаков являются вполне узнаваемыми изображениями с очевидными и не требующими заучивания значениями. Даже профессиональным египтологам нет необходимости помнить их все, так как редко встречающиеся знаки могут быть выверены по справочникам. Хотя среди древних египтян было множество тех, кто мог читать и писать, достаточная сложность письменной системы обеспечивала наличие значительно большего количества тех, кто этого делать не умел. Требовались профессиональные писцы, на подготовку лучших из них тратились годы. Множество домашних заданий и классных упражнений, написанных этими прилежными учениками, сегодня бережно хранится в музеях мира как ценнейшие реликвии. Характер ошибок, которые они делали в своих упражнениях, позволяет заключить, что обучение египетскому письму велось не фонетическим методом, а методом целых слов. В одном отношении египтянам приходилось легче в учении, нежели нашим современникам: для египетской письменности не существовало жестких правил орфографии. Место правописания здесь занимает эстетика.   Красота как критерий правильности Эстетические соображения являлись наиболее существенными правилами и ограничениями в выборе способа, которым писались иероглифические тексты, включая даже направление письма. Иероглифы могли писаться и читаться справа налево и слева направо, в зависимости от того, где они использовались. Отдельные знаки писались таким образом, чтобы быть обращенными лицом в направлении к читающему. Это правило распространяется на все иероглифы, однако очевиднее оно представлено в случае со знаками, изображающими людей и животных. Например, если надпись помещалась на портале, отдельные знаки ее были обращены к середине двери. Это позволяло человеку, входившему в дверь, легко читать символы, ибо каждый текст начинался со знаков, расположенных на ближайшем от него расстоянии, и ни один из знаков не оказывался столь " невежливым" к читателю, чтобы показать ему свою спину. Эти же принципы можно видеть, когда речь двух собеседников обращена друк к другу. Расположение одних иероглифов относительно других также подчинялось эстетическим законам. Египтяне всегда старались сгруппировать иероглифы в прямоугольники. Например, слово " здоровье" записывалось тремя согласными s-n-b. Египтяне не стали бы писать , ибо такое размещение выглядело для них уродливо и было бы расценено как неверное. Следовало расположить знаки прямоугольником . Иероглифические надписи являют собою образцы мастерства, с которым египтяне составляли эти прямоугольники. Подобная работа облегчалась тем, что отдельные иероглифы могли быть увеличены или уменьшены в угоду композиции, а некоторые знаки размещались как вертикально, так и горизонтально. Писцы готовы были даже немного изменить порядок следования знаков, если в результате нового их расположения получался более сбалансированный прямоугольник. Поэтому многие египетские слова имели два или более различных написания. Каждое из этих написаний было хорошим если соблюдались эстетические каноны. Если перед египтянами не стояло вопроса в выборе направления, они писали справа налево. В наше время при изучении иероглифического языка для легкости восприятия и для простоты включения иероглифических надписей в тексты на европейских языках (в том числе при компьютерном наборе) все надписи обычно идут слева направо. . Рисунки, но не рисуночное письмо Чарующую орнаментальность иероглифам придает то обстоятельство, что каждый обособленный знак представляет собой рисунок, часто исполненный величайших подробностей. Большинство иероглифов представлено изображениями людей, растений, животных или орудий труда. Во многих случаях их несложно распознать. Поскольку данные знаки не являются просто абстрактными геометрическими формами, их легко запоминать. Правда, большинство из них не просто писать. Но и это лишь вопрос практики. Хотя иероглифические знаки и являются рисунками, иероглифические письмо не было рисуночным в истинном смысле этого слова, ибо в рисуночном письме изображение и выражаемое им значение совпадают. Так иероглиф обычно лишен в текстах своего идеографического значения " сова", но наделен фонетическим значением, передавая звук [m]. Между рисованным знаком и геометрически абстрактной буквой " М" принципиальной разницы не существует. И рисунок, и буква условно выражают звук [m]. Однако дело c египетским письмом обстоит несколько сложнее, поскольку многие иероглифы в одном контексте могут иметь фонетическое значение, тогда как в другом случае те же знаки представляют собой идеограммы. В том случае, если иероглиф обозначал то, что и изображал (то есть когда иероглиф выражал свое идеографическое значение), к нему добавлялась короткая черта, называемая детерминативной. Например, иероглиф обычно читается [r]. С детерминативной чертой тот же иероглиф обозначает рот, речь. Иероглифическая письменность лишь в весьма ограниченном смысле может считаться рисуночным письмом, где рисунок согласуется со своим значением. Этот факт является основополагающим для понимания системы. До блестящего открытия данного принципа Шампольоном в 1822 году ранние исследователи десятилетиями работали, находясь во власти ошибочного предположения, согласно которому каждый иероглиф должен был иметь символическое значение. Следствием данного заблуждения явилось то, что все их попытки произвести дешифровку оказались тщетными.

 

 
Произношение Среди иероглифов нет ни одного знака, представляющего гласный звук. Египетское письмо, таким образом, является чисто консонантной системой, как еврейское или арабское. Естественно, что вереница согласных может быть произнесена только тем, кто знает, какие гласные следует вставить в нужные места. Древние египтяне могли читать иероглифический текст со всеми гласными звуками, даже если эти звуки не были обозначены на письме: благодаря владению языком, каждый точно знал, какой гласный звук и между какими согласными необходимо вставить. Однако отсутствие гласных ставит проблему для египтологов. Поскольку язык иероглифической письменности на протяжении практически двух последних тысячелетий оставался языком мертвым, никто точно не знает, как звучали древнеегипетские слова. Филологические исследования, конечно, позволили установить приблизительную огласовку для многих слов, однако подобного рода труды все еще остаются изолированной наукой. Для повседневного общения египтологи приняли простое и радикальное правило, позволяющее сделать произносимым нагромождение согласных. Для этого они вставляют е между согласными (произносится нейтрально, как среднее между еи э). Слово подобное snb произносится сенеб, слово nfrt произносится неферет или неферт и т. д. В добавление к этому было принято произносить ряд согласных, имеющих признаки гласных, как а, и и у. Произношение, порожденное данными соглашениями, является искусственным. Оно, вероятно, настолько далеко от истинного, что древний египтянин, услышав современного египтолога, говорящего по-египетски, вряд ли нашел смог бы понять его, несмотря на то, что оба могли бы без особых проблем общаться друг с другом, используя письмо. Слова, в которых используется только гласный е, порой оказываются лишенными благозвучия. По этой причине в течение долгого времени в прочтении многих царских имен использовалось иное произношение. Царское имя с огласовкой Именхетеп, соответствующей действующим египтологическим нормам, появляется в отечественной литературе в формах Аменхотеп или Аменхетеп, а в работах на английском языке - Amenhotep, Amenhetep, Amunhotpe, и т. д. Имя царицы, представленное с египтологической огласовкой как Неферет-иити (Neferet-iiti), обычно читается Нефертити, в английских работах - Nefertiti, тогда как немцы произносят его Nofretete. Естественно, что ни одна из приведенных форм не является точной. Древнее произношение, согласно новейшим исследованиям, вероятнее всего приближалось к Nafteta. Однажды было подсчитано количество используемых в современных публикациях способов передачи имени Имхотеп, принадлежавшего главе строителей царя Джосера. Обнаружилось тридцать четыре формы. Кроме того, некоторые царские имена имеют помимо этого еще и греческие формы, ставшие известными благодаря классическим авторам. Эти формы также используются в современных книгах. В качестве примера можно привести имя Аменхетеп, которое греки произносили как Amenophis или Memnon. Греческие имена обычно могут быть распознаны по окончаниям -os, is или -es. Транскрипция и транслитерация При изучении языка и в повседневной жизни мы можем столкнуться с необходимостью передачи иностранных слов и имен посредством нашей собственной письменной системы, чтобы у того, кто не владеет иностранным письмом, сложилось некоторое представление о том, как указанные слова звучат. Этот процесс называется транслитерацией. Существуют некоторые общепринятые правила записи отдельных знаков. Поскольку различные языки имеют различный звуковой строй, дело состоит не только в том, чтобы заменить каждый письменный символ одного языка символом другого. Чаще всего простой символ должен быть заменен комбинацией символов или символом со специальными знаками (точками или черточками), называемыми диакритическими. Диакритические знаки добавляются к символам, указывая на то, что они имеют отличие в фонетическом значении. Обычно в транслитерации представляются только те знаки, которые имеют звучание, ею не охватываются немые символы, используемые для уточнения значения. Правила транслитерации основываются, как и все подобные правила, на соглашении. Тем не менее они не получили всецелого признания и последовательного всемирного распространения. Таким же образом и египетское иероглифическое письмо может быть транслитерировано. Несколько отличный от этого процесс называется транскрипцией. В приложении к египтологии этот термин используется для обозначения метода, заключающегося в передаче знаков неиероглифического египетского письма средствами иероглифики. Процесс напоминает транслитерацию, за исключением того, что обе письменные системы являются египетскими. Наиболее распространенным случаем транскрипции является перевод текстов, написанных иератикой (египетским курсивным письмом), в иероглифику. В древнеегипетском языке содержалось большое количество звуков, отсутствующих в русском. Хотя египетское письмо и не отражало гласных звуков, в отношении согласных оно, в некотором плане, было более совершенным, чем наши алфавиты. Например, в английском алфавите нет буквы для обозначения взрывного гортанного (Glottal plosive или Glottal stop), хотя этот звук часто встречается в речи. Такой звук обозначается гласными буквами, но при его произнесении в начальной фазе создается преграда воздушному потоку сомкнутыми голосовыми связками. Давление воздуха разряжается в результате резкого расхождения голосовых связок, поэтому произносимый гласный звук имеет резкое нарастание громкости (атаку) с придыханием в начале. Взрывной гортанный звук часто встречается в английской речи, например, в начале слова перед энергично артикулируемой гласной фонемой: apple, или в качестве разделителя между соседними гласными при отчетливом произнесении (с сильным ударением и с небольшой паузой перед ударным слогом) слов типаco-operate, geometry, reaction. (В немецком языке гласные в начале слов почти всегда произносятся с отчетливым " твердым приступом". Считается, что в русском языке нет взрывного гортанного, однако один немец, живший в России, уловил-таки исключение, вероятно единственное: просторечное " Не-а! ":) Столь подробное описание взрывного гортанного призвано было на примере живого языка объяснить правила артикуляции звука, очевидно не представленного в русском языке. В древнеегипетской письменности взрывной гортанный звук обозначался иероглифом (соответствующий ему транслитерационный знак ). Другой звук, который полностью отсутствует в русском языке, записывался с помощью иероглифа (транслитерационный знак - ). Это глубокий гортанный звук, который можно (весьма условно) сравнить со скрипом открывающейся двери или стоном больного. Оба этих звука в строгом смысле слова являются согласными, однако многие египтологи произносят их как открытый гласный а, как в русском слове каждый или в английском father.  

 

 

 

Письменная система

 

Египетский алфавит Египетский алфавит состоит из двадцати четырех согласных. Некоторые альтернативные формы:   Эти знаки относятся к числу наиболее распространенных, поэтому их знание окажется весьма полезным. Практикуясь в написании иероглифов, вы облегчите процесс их запоминания. Начинать упражнения следует не " в алфавитном порядке", а переходя от графически простых знаков к более сложным. Попытайтесь записать иероглифами свое имя. Вместо гласных используйте следующие знаки: . Безударные гласные могут быть пропущены или заменены близкими по звучанию. Вместо в ставьте f, а вместо л - знак (идеограмма лев). Выполняя данное упражнение, вы на практике осуществляете транслитерацию собственного имени египетскими иероглифами. Как и всякая транслитерация, ваш вариант лишь приблизительно соответствует оригиналу. В конце мужских имен рисуйте фигурку сидящего мужчины , а в конце женских имен - фигурку женщины. Оба этих знака относятся к числу детерминативов (определителей). Выбрав нужные иероглифы, постарайтесь скомпановать их в прямоугольник, как в приводимых ниже примерах:   Последнее имя в левой колонке взято из древних текстов. Это показывает, что наша техника записи имен иероглифами не нова и не носит чисто учебный характер: она позаимствована у самих египтян, которые использовали ее для отражения на письме иностранных имен, например греческих правителей Клеопатры, Птолемея или Александра. В принципе, было бы возможным с помощью этого ограниченного числа алфавитных знаков записать любое египетское слово. К сожалению для желающего изучить язык как можно скорее, египтяне не ограничивались использованием только указанных символов. Тем не менее, некоторые из наиболее употребимых слов записывались именно такими алфавитными знаками:  

 

 

Двусогласные знаки


Естественным образом может возникнуть вопрос, почему египтяне разработали столь сложную письменную систему, включавшую несколько сотен иероглифов, тогда как изобретенный ими алфавит вполне мог бы сделать их язык легким для чтения и письма. Этот загадочный факт имеет, вероятно, историческое объяснение: односогласные знаки и принцип алфавита были " открыты" позже, чем появилась основная масса иероглифов. После изобретения более совершенной письменности старой системе не было отказано в существовании по особым религиозным соображениям. Иероглифы считались драгоценным даром Тота, бога мудрости. Отказаться от употребления множества знаков и изменить совершенную систему письма расценивалось бы как святотатство и невосполнимая потеря, не говоря уже о том, что подобное изменение в единочасье лишило бы возможности быть прочитанными все древние тексты. По осознании религиозной важности данного вопроса становится более понятным, почему после принятия христианства египтяне отказались от сложной иероглифической письменности. Помимо алфавитных знаков, каждый из которых представляет один звук, в египетской письменной системе имелось четыре других категории иероглифов. Первая из них включает в себя двусогласные знаки, название которых говорит о том, что они передавали два согласных звука. Из почти трех сотен существующих иероглифов данной категории около тридцати наиболее важных представлено ниже. Их тоже со временем необходимо запомнить.

 


Как и алфавитные знаки, двусогласные иероглифы могут использоваться в абсолютно не связанных с их собственным пиктографическим (идеографическим) значением словах.
Например:


сут - осока (геральдическое растение Верхнего Египта). Детерминативная черта показывает, что в данном случае иероглиф выражает свое идеографическое значение, т. е. рисунок представляет сам себя. В транслитерации.t является окончанием слов женского рода. Окончание отделяется от основы слова с помощью точки.


Хонсу (бог луны)


несут - царь Верхнего Египта. Знаки читаются именно в такой последовательности, несмотря на то, что реальное их расположение sw-t-n.

В приводимых ниже примерах использования двусогласного знака каждое слово заканчивается нечитаемым символом, подобно описанному выше случаю со знаками " сидящий мужчина" и " сидящая женщина". Эти символы называются детерминативами.


Многие двусогласные знаки, будучи записаны с детерминативной чертой или без нее, также могут являться самостоятельными словами:

Фонетический комплемент (добавление) Под этим термином скрывается подсказка для тех, кто озабочен количеством двусогласных знаков. Комплемент (не путать с " комплимент") является фонетическим добавлением, которое облегчает изучение и чтение иероглифов. Фонетическими комплементами называются уже рассмотренные алфавитные знаки, которые добавляются к дву- и трехсогласным иероглифам для обеспечения однозначности их прочтения. Например, для того, чтобы написать sw, вместо одного знака использовали сочетание , т. е. sw-w. Однако правильным чтением в данном случае остается sw, ибо добавочное w является фонетическим комплементом, служащим подсказкой для читателя. Часто оба звука двусогласного иероглифа дублировались комплементами, как, например, в слове " великий" (записано букв. I-mn-n, а произносится как Имон, Амон или Амун). Попробуйте расшифровать следующие царские имена, записанные только фонетическими знаками:

Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.017 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал