Грузоотправитель
| shipper
|
Грузополучатель
| consignee
|
Составить грузовой план
| to draw up a cargo plan
|
Оплатить фрахт
| to collect freight
|
Производить погрузку/выгрузку
| to do the loading/discharging
|
В ходе погрузки
| in the course of loading
|
Размещение груза
| disposition of cargo
|
Партия груза
| consignment
|
Полезная площадь трюма
| floor space of hold
|
Коносамент
| the bill of lading
|
Кантовать
| to cant
|
Перегруз с судна на судно
| ship to ship transfer
|
Погрузка/выгрузка
| loading/unloading
|
Бригада грузчиков
| stevedore gang
|
Рабочая смена
| shift
|
Тяжеловес
| heavy-lift/extraweight
|
Укладывать
| to stow
|
Закладывать один груз за другим
| to overstow
|
Крепить, найтовать
| to lash
|
Стропить
| to sling
|
Россыпь (груза)
| sweeping
|
Упаковывать грузы
| to wrap goods
|
Хрупкий
| fragile
|
Отпотевание
| sweeting
|
Влажность
| humidity
|
Поперек судна
| artwartships
|
Перегружать (вручную)
| to handle
|
Подъем груза
| draft
|
Нотис предъявлен
| the notice is served
|
Сталийные дни
| lay days
|
Принять груз
| to take delivery of cargo
|
Нести ответственность
| to bear responsibility
|
В соответствии с номерами
| in accordance with their numbers
|
Акт о недостаче
| statement of shortage
|
Акт осмотра
| certificate of inspection
|
Произвести замеры танков
| to take gauges of tanks
|
Произвести зачистку танков
| to strip the tanks
|
Недостача
| shortage
|
Складировать грузы вне помещения
| to stack goods outside
|
Вскрыть трюм
| to break the bulk
|
Брать образцы
| to take samples
|
Стоимость простоя
| the cost of demurrage
|
Штурманская расписка
| mate’s receipt
|
Погрузочный ордер
| shipping order
|
Отсчет сталийного времени
| Time will begin to count at …
|
Открывайте трюм
| Open the hatch
|
Снимайте брезент
| Take off the tarpaulin
|
Складывайте брезент аккуратно
| Fold the tarpaulin neatly
|
Снимайте лючины (бимсы)
| Take out the hatchboard (hatchbeams)
|
Наши подсчеты не сходятся
| Our tallies don’t agree
|
Кто бригадир трюмной бригады?
| Who is the hatch foreman?
|
Позовите старшего стивидора
| Call up the boss stevedore
|
Строп лопнул!
| The sling has parted
|
Блок плохо смазан
| The block is oiled poorly
|
Кладите подстилку здесь
| Put the dunnage here
|
Начнем с этого штабеля
| Let’s begin with this stack
|
Обращайтесь с этим грузом осторожно!
| Handle this cargo with care
|
Отставьте этот ящик (мешок) в сторону
| Put this case (bag) aside
|
Этот мешок (ящик) не годится: на нем неразборчива маркировка (повреждена упаковка)
| This bag (case) is no good: the marks are not good distinct (the packing is damaged)
|
Отправьте обратно эти ящики(тюки, мешки), я не могу принять их к перевозке
| Send this cases (bales, bags) back, I cant accept them for shipment
|
Когда вы закончите выгрузку (погрузку) этого трюма?
| When will you finish unloading (loading) this hold?
|
Сколько еще осталось из этой партии?
| How much of this lot is still left?
|
Пошел дождь, придется приостановить погрузку
| It has begun raining we’ll have to stop loading
|
Прекратите работу!
| Stop with the work
|
Накройте люк брезентом! Как только кончится дождь, мы продолжим погрузку (выгрузку)
| Cover the hatch with the tarpaulin! As soon as it stops raining we’ll go on with our loading (unloading)
|
Когда у Вас перерыв на обед?
| When is your dinner time?
|
В какое время вы снова начнете работу?
| At what time will you resume your work?
|
2. Оформление грузовых документов
|
|
Нам придется готовить акт о недостаче
| We shall have to draw up a statement of shortage
|
Нужно составить акт об осадке судна до и после погрузки
| It’s necessary to draw up a statement of the ship’s draft before and after the loading
|
Мы не можем выдать вам чистой расписки на эти грузовые места
| We cannot give you a clean receipt for these pieces
|
Эти места мы можем принять только с соответствующей оговоркой в коносаменте
| We can accept these pieces only with an appropriate reserve in the bill of lading
|
Есть ли у вас какие-либо претензии в отношении недостачи или повреждения груза по этому коносаменту?
| Have you any claims as to shortage or damage to the goods under this bill of lading?
|
Распишитесь в получении груза на коносаменте
| Sign on this bill of lading for the goods received
|
Выдайте штурманскую расписку по погрузочному ордеру номер …
| Give the mate’s receipt under Shipping order No
|
Этот коносамент относится к нашим погрузочным ордерам №, № …
| This bill of lading covers our shipping orders Nos
|
Вы должны вписать в коносамент замечания по моей штурманской расписке
| You must endorse in (include in) the bill of lading my remarks in the mate’s receipt
|
В этом коносаменте допущена ошибка
| A mistake has been made in this bill of lading
|
Внесите оговорку в коносамент № …
| Insert a clause in bill of lading No …
|
«Тара на грузовых местах за №, 3 … повреждена и исправлена отправителем при погрузке»
| “The packing of pieces Nos … was damaged and repaired by the shipper when loading”
|
Кому мы должны выдать груз по коносаменту № …
| To whom shall we deliver the cargo under bill of lading No …?
|
3. Оговорки коносамента
|
|
Применение Гаагских правил или правил Гаага-Висби
| “The Hague Rules contained in the International Convention for the Unification of certain rules relating to B/L, dated Brussels the 25th August 1924, as enacted in the country of shipment, the corresponding Legislation of the country of destination shall apply, but in respect of shipments to which no such enactments are compulsory applicable, the terms of the said Convention shall apply”
|
Применение закона Российской Федерации
| This Bill of Lading shall have effect subject to the provisions of the Merchant Shipping Code of the RF, 1999.
|
Применение к коносаменту условий чартера
| “Subject all terms, conditions and exceptions of the Charter party dated … at … including the arbitration clause”
|
Предварительная оплата фрахта
| “Freight prepaid”, “Freight Collect”, “Freight paid”
|
Кредитование отправителя при предварительной оплате фрахта
| “Freight prepaid doesn’t mean that freight was actually paid. Freight must be paid before discharge of the cargo”
|
Оплата фрахта в соответствии с условиями чартера
| “Freight payable as per Charter party dated …”
|
Оплата фрахта в порту назначения
| “Freight at destination”
|
Отнесение дополнительных расходов на получателя
| “All expenses after passing ships tackle to be for receivers account”
|
Оговорки о неизвестности
| “Weight, measure, quality, quantity, condition unknown for owner”
|
Данные о грузе по заявлению отправителя
| “Shipper’s weight”, “Said to weight” – S.T.W. “Said to be” – S.T.B., “Said to contain” – S.T.C., “ Shipper’s Load, stow and count”
|
Спорное количество груза
| “Received on board 5300 mt, 100 mt more (less) in dispute”
|
Невозможность подсчета числа отдельных мест
| “in bulk”
|
Оговорка о палубном грузе
| Shipped on deck at shipper’s risk”, “Carried on deck without liability for loss or damage how soever caused”
|
Оговорка о грузе без упаковки
| “Unprotected cargo, ship is not responsible for Losses or damages by reason of this fact”
|
Оговорка обязательная для всех оригиналов, если хотя бы один из них следует «капитанской почтой» на борту судна
| “One original Bill of Lading retained on board against which bill delivery of cargo may properly be made on instructions received from Shippers/Charters”
|
|
|
Груз «мешки»:
- мешки бывшие в употреблении
- несколько порванных и снова зашитых мешков
- мешки после починки, содержимое высыпается
- пыльные мешки
- отсыревшие мешки под воздействием химикалиев
- влажные мешки
- испачканы содержимым
- использовавшиеся джутовые мешки
Груз «хлопок»:
- грязные кипы
- кипы не стянуты обручем
- «загрязнение кип вызвано складированием под открытым небом (повреждение на берегу) в … (порт отправки)
Груз «пиленое дерево»:
- погружено влажным
- погружено во время дождя
Груз «целлюлоза, древесная масса»:
- кипы слегка запачканы
- упаковка разорвана
Груз «газетная бумага, рулоны»:
- имеются разрывы, не слишком большие
- края повреждены, не слишком сильно
- небольшие разрывы и повреждения на краях
- порезы и вмятины, не более полдюйма
- протерты и разорваны
Груз «железо и сталь»:
- не покрыто
- края не покрыты
- слегка ржавые
- слегка ржавые от воздействия атмосферы
- пятна атмосферной ржавчины
- ржавые пятна
- пятна атмосферной ржавчины и масла
- пятна ржавчины и масла
- более или менее заржавело под воздействием атмосферы
- более или менее заржавело
- товар в заржавленном состоянии
- не покрыто и заржавело
- края заржавели
- верхние листы заржавели
- верхние листы заржавели под воздействием атмосферы
- мокрые до погрузки
- привезены на открытых машинах, мокрые до погрузки
- погрузка во время дождя
- не скрепленное окисленное арматурное железо
- стальные трубы покрыты снегом
- мокрые стальные трубы
- арматурное железо покрыто снегом
- мокрое арматурное железо
- ржавчина на поверхности металлических покрытий
- покрытие имеет ржавчину/мокрое (упакованное листовое железо)
- упаковано в холстину
- некоторые (несколько) железные прутья слегка изогнуты на конце (в середине)
- края изогнуты
- края погнуты и ржавые
- несколько связок погнуто и порвано
- покрыты маслом (для защиты)
- испачканы маслом
- все размеры смешаны
Груз «трубы»:
- защищены только концы
Разные товары:
- не покрыты
- погружены влажными
- погружены в дождь
- упаковка бывшая в употреблении
- старые мешки
- чиненые мешки
- мешки имеют заплаты
- рваные мешки
- неполные мешки
- мешки имеют дыры от крючьев
- влажные ящики
- на ящиках не хватает обручей или стяжной ленты
- старые картонные коробки
- влажные картонные коробки
- ящики, бывшие в употреблении
- ящики с разбитыми сторонами
- несколько слабых ящиков
- мешки затвердели
| - used bags, second hand bags
- a few bags torn and re-sewn
- bags repairs, contents leaking
- dusty bags
- moist bags, caused by quality of chemicals
- moist sacks
- stained with contents
- used jute bags
- dirty bales
- bales not cross hopped
- contamination of bales caused by open air storage (shore damage) in … (port of shipment
- shipped wet
- shipped during rain
- bales slightly soiled
- packing torn
- tears not excessive
- edges crushed, not excessive
- slight tearings and damages on the edges
- cuts and dents, not exceeding half an inch
- chafed and torn
- unprotected
- edges unprotected
- slightly rusted
- slightly atmospherically rusty
- atmospherically rust spotted
- rust spotted
- atmospherically rusty and oil spotted
- rust and oil spotted
- more or less atmospherically rusty
- more or less rusty
- goods in rusty condition
- unprotected and rusty
- edges rusty
- top sheets rusty
- top sheets atmospherically rusty
- wet before shipment
- arrived in open truckes, wet before shipment
- shipment during rain
- loose oxidized iron bars
- snowy steel tubes
- wet steel tubes
- snowy bars
- wet bars
- surface rust on metal envelopes
- covers rusty/wet (packed sheet iron)
- canvas wrapped
- a few (several) bars slightly bent, on end (in the middle)
- edges bent
- edges bent and rusty
- several bundles bent and torn
- oiled (for protection)
- oil stained
- all sized mixed
- ends protected only
- unprotected
- shipped wet
- loaded in rain
- second hand packages
- old bags
- mended bags
- patched bags
- torn bags
- slack bags
- bags with hook holes
- moist boxes
- boxes with hoopes or bands missing
- old cartons
- moist cartons
- second hand cases
- cases with crushed sides
- several weak cases
- bags caked
|
| | |
Капитальный ремонт
| major repair
|
|
Ремонтная ведомость
| list of repairs
|
|
Монтажная схема
| wiring diagram
|
|
Таблица замеров
| measure sheet
|
|
Степень износа
| wear rate
|
|
Перематывать
| to rewind
|
|
Притирать
| to grind
|
|
Развальцевать
| to roll
|
|
Заново залить баббитом
| to rebabbit
|
|
Сварить
| to weld
|
|
Опрессовка
| hydravlic test
|
|
Наплавка элктрической дугой
| arc deposition
|
|
Можете ли выполнить следующие ремонтные работы:
| Can you do the following repair work:
|
|
- заварить трещину в корпусе
| - crack in hull to be welded
|
|
- выправить фальшборт
| - bulwark to be faired
|
|
- заменить участок палубы
| - deck plating to be renewed
|
|
- снять стрелу, выправить ее, поставить на место и испытать
| - derrick to be removed, strightened, refitted and tested
|
|
- отрихтовать крышку, заменить резину
| - cover to be faired and rubber packing to be renewed
|
|
- выправить водонепроницаемую дверь, испытать на водонепроницаемость
| - steel watertight door to be faired and tested
|
|
- заварить пробоину ниже ватерлинии на 2 м размером 30 х 40 см (подводная сварка)
| - hole two metres below water line 30 x 40 cm to be welded (underwater welding)
|
|
- заменить раму иллюминатора со стеклом и испытать
| Porthole glass holder with glass to be replaced and tested
|
|
|
|
|
Главный двигатель
| Main engine
|
|
- провести наплавку рамовых/мотылевых подшипников
| - main/crank bearings to be babbit-lined
|
|
- произвести разборку цилиндро-поршневой группы с ревизией поршня
| - cylinder and piston set to be dismantled, piston and crosshead bearing to be checked
|
|
- заварить трещины и опресcовать втулки
| - cracks to be welded and cylinder covers to be pressed
|
|
Вспомогательные механизмы
| Auxiliaries
|
|
- произвести ремонт воздушного и аммиачного компрессора, водяного, топливного, пожарного насосов
| - air and ammonia compressors, water, fuel and fire pumps to be repaired
|
|
- произвести ремонт сепараторов топлива и масла
| - fuel and oil separators to be repaired
|
|
- отремонтировать донную и забортную арматуру (клинкеты, сетки, шпигаты)
| - bottom and out-board fittings (sluice valves, strainers, scuppers) to be repaired
|
|
Котел
| Boiler
|
|
- заменить кирпичную кладку котла
| - boiler brickwork to be renewed
|
|
- заменить водогрейные трубы
| - water tubes to be renewed
|
|
- заменить водогрейный клапан
| - safety valve to be replace
|
|
Докование
| Dry-docking
|
|
Поставить судно в док
| to dry-dock
|
|
Удифферентировать на ровный киль
| to trim the vessel to an even keel
|
|
Подводная часть корпуса
| underwater body of the ship
|
|
Обрастание подводной части корпуса
| sea-growth
|
|
Антиобрастающая краска
| anti-fouling composition
|
|
Забортная арматура
| out-board fittings
|
|
Где мы можем провести докование судна?
| Where can we have docking of our ship?
|
|
Нам нужно очистить подводную часть корпуса
| We want the ship’s underwater body to be graved
|
|
- покрасить подводную часть корпуса
| - the underwater body to be coated
|
|
- сменить … листов обшивки
| - … sheets of plating to be replaced
|
|
- снять намотку с винта
| - nets to be removed from propeller
|
|
- отрихтовать лопасти винта
| - the screw blades to be strightened
|
|
- заменить лопасть винта
| - propeller blade to be replaced
|
|
- произвести центровку валовой линии
| - shaft line to be centered
|
|
- заменить подшипники
| - bearings to be replaced
|
|
- проточить вал
| - shaft to be ground
|
|
- сменить втулку вала
| - shaft hub to be replaced
|
|
- изготовить сухари, штанги, тяги, клапана масляной системы
| - sliding blocks, bars, rods and oil overflow valves to be made
|
|
- проверить состояние руля, замерить зазоры штыря руля
| - rudder to be tested, rudder plate pin clearance to be measured
|
|
- перебить сальники
| - packing glands to be repacked
|
|
- перебить сальник дейдвуда
| - stern gland to be repacked
|
|
5. Наиболее употребляемые названия судового оборудования, инвентаря, инструментов, материалов, частей механизмов и т.д.
|
|
А
|
|
|
Автоклав
| autoclave
|
|
Аккумулятор электрический
| electric storage battery
|
|
Аппарат для электросварки
| electro-welding set
|
|
Аптечка первой помощи
| first-aid kid
|
|
Ахтерштевень
| stern frame
|
|
Б
|
|
|
Баббит
| babbit metal
|
|
Багор
| gaff
|
|
Бакштов
| guess-rope
|
|
Баллер руля
| rudder head
|
|
Баллон стальной
| steel gas-cylinder
|
|
Баллон хладагента
| refrigerent bottle
|
|
Баллон воздушный
| air receiver/bottle
|
|
Балясина
| banister
|
|
Батарея охлаждающая
| cooling battery
|
|
Барометр
| barometer
|
|
Бинокль
| look-see
|
|
Блоки грузовые
| cargo blocks
|
|
Болт
| bolt
|
|
Борт
| board, side
|
|
Бочка
| drum
|
|
Брандспойт
| hoze nozzle
|
|
Брашпиль
| windlass
|
|
Брезент
| tarpaulin
|
|
Бугель
| hoop
|
|
Буй спасательный
| life-buoy
|
|
Буксир (судно)
| tug-boat
|
|
Буксир (конец)
| tow-rope
|
|
Бумага наждачная
| emery-paper
|
|
Бухта (троса)
| hank
|
|
Бухта, залив
| bay, gulf
|
|
В
|
|
|
Вал гребной
| propeller shaft
|
|
Вал коленчатый
| crank shaft
|
|
Вал кулачковый выхлопного клапана
| cam-shaft for exhaust valve
|
|
Валик
| roller
|
|
Валик металлический
| metal roller
|
|
Валопровод
| shafting
|
|
Ванта
| shroud
|
|
Ватерлиния
| waterline
|
|
Ватерпас
| carpenter’s level
|
|
Ведро
| bucket
|
|
Вентилятор
| fan
|
|
Весла
| oars
|
|
Вертушка лага
| log rotator
|
|
Ветошь
| rags, waste
|
|
Винт гребной
| screw, propeller
|
|
Винт регулируемого шага (ВРШ)
| controllable pitch propeller (CPP)
|
|
Винт фиксированного шага
| fixed pitch propeller
|
|
Вкладыш подшипника
| bearing brass
|
|
Водомер
| water meter
|
|
Втулка кормовая дейдвудная
| afterstern tube bush
|
|
Втулка носовая дейдвудная
| forward stern tube bush
|
|
Втулка сальника нажимная
| packing gland
|
|
Втулка цилиндра
| cylinder liner
|
|
Вьюшка
| reel
|
|
Выкрашивание
| chipping
|
|
Г
|
|
|
Гайка
| nut
|
|
Гайка концевая
| end-nut
|
|
Гак грузовой
| cargo hook
|
|
Гальюн
| latrine
|
|
Гвоздь
| nail
|
|
Гини грузовые
| cargo gins
|
|
Гирокомпас
| gyro-compass
|
|
Грибок вентиляционный
| mushroom ventilator
|
|
Гусек
| gooseneck
|
|
Грунт
| ground
|
|
Грунт (краска)
| primer
|
|
Д
|
|
|
Дверь водонепроницаемая
| watertight door
|
|
Дверь клинкетная
| sliding door
|
|
Дейдвудная трубка
| sterntube
|
|
Дизель
| diesel engine
|
|
Домкрат
| jack
|
|
Доска
| plank
|
|
Драек
| spike
|
|
Дрель
| drill
|
|
Дымоход
| uptake
|
|
З
|
|
|
Заглушка
| blinde flange
|
|
Задвижка клинкетная
| sluice valve
|
|
Заклепка
| rivet
|
|
Замазка
| putty
|
|
Заметный, бросающийся в глаза
| conspicuous
|
|
Запасные части
| spair parts
|
|
Заслонка
| shutter
|
|
Затонувший
| sunken
|
|
Звено
| link
|
|
Зубило
| chisel
|
|
И
|
|
|
Изоляционная лента
| insulation tape
|
|
Иллюминаторы каютные
| side lights / port holes
|
|
Инжектор
| injector
|
|
Инструкция
| manual
|
|
Инструмент
| tool
|
|
К
|
|
|
Камера морозильная
| freezing chamber
|
|
Канавка поршневая
| groove
|
|
Канал вентиляционный
| wentilation duct
|
|
Канаты стальные
| steel cables
|
|
Канифас-блок
| snatch-block
|
|
Канифас-блок грузовой с гаком
| cargo snatch with hook
|
|
Карта морская
| chart
|
|
Картер
| crankcase
|
|
Катер
| launch
|
|
Кингстон
| sea valve
|
|
Кингстонный ящик
| sea chest
|
|
Киповая планка
| fairlead
|
|
Кисть
| brush
|
|
Клапан быстрозапорный
| quick-closing stop valve
|
|
Клапан всасывающий
| suction valve
|
|
Клапан выхлопной
| exhaust valve
|
|
Клапан невозвратно-запорный
| screw down non return valve
|
|
Клапан отливной
| discharge valve
|
|
Клапан продувания
| blow off valve
|
|
Клапан пусковой
| starting air valve
|
|
Клапан редукционный
| pressure reducing valve
|
|
Клей
| glue
|
|
Клюз
| mooring pipe
|
|
Ключ гаечный
| spanner / wrench
|
|
Ключи накидные
| star-type spanners
|
|
Ключи гаечные разводные
| universal-type spanners
|
|
Ключи гаечные рожковые
| claw-type spanners
|
|
Ключи гаечные торцевые
| tube-type spanners
|
|
Кнехт
| bitt
|
|
Койка
| bunk
|
|
Коллектор выхлопной
| exhaust gas manifold
|
|
Колодец сточный
| bilge well
|
|
Кольцо маслосъемное
| (oil) scraper ring
|
|
Кольцо стопорное
| stern tube check ring
|
|
Комбинезон
| overall
|
|
Комингс
| coaming
|
|
Компас магнитный
| magnetic compass
|
|
Компрессор рабочий
| working compressor
|
|
Компрессор резервный
| stand by compressor
|
|
Конец бросательный
| heaving line
|
|
Конопатка и мушкель
| caulking iron and mallet
|
|
Коридор
| alleyway
|
|
Кормовая скула
| quarter
|
|
Коробка клапанная
| distribution box / chest
|
|
Коромысло клапана
| rocker arm
|
|
Котел водотрубный
| water tube boiler
|
|
Котел вспомогательный
| donkey boiler
|
|
Котел на жидком топливе
| oil-fired boiler
|
|
Котел утилизационный
| exhaust-gas boiler
|
|
Коуш
| thimble
|
|
Кран мерный
| test cock
|
|
Кран пожарный
| fire hydrant
|
|
Кранец
| fender
|
|
Краска
| paint
|
|
Крышка цилиндра
| cylinder cover
|
|
Л
|
|
|
Лаг
| log
|
|
Лаглинь
| log-line
|
|
Лаз
| manhole
|
|
Лампа паяльная
| blow-lamp
|
|
Лебедка
| winch
|
|
Лебедчик
| winchman
|
|
Леер
| rail
|
|
Лекарство
| medicine
|
|
Лед
| ice
|
|
Линь выбленочный
| ratline
|
|
Линь для оплетки
| point line
|
|
Линь шлюпочный
| boat lacing
|
|
Лом (железный) лом (инструмент)
| scrape iron
|
|
Лом (инструмент)
| crowbar
|
|
Лот
| lead
|
|
Лотлинь
| leadline
|
|
Лопасть винта
| blade
|
|
Лоция
| pilot book
|
|
Люверс латунный
| brass eyelet
|
|
Лючек
| handhole
|
|
М
|
|
|
Магистраль пожарная
| fair main
|
|
Манометр
| pressure gauge
|
|
Мачта
| mast
|
|
Метла
| broom
|
|
Механизмы вспомогательные
| auxiliaries
|
|
Мешки джутовые
| jute bags
|
|
Молоток
| hammer
|
|
Молоток деревянный
| mallet
|
|
Молоток для обивки ржавчины
| chipping hammer
|
|
Молоток конопатный, мушкель
| caulking mallet
|
|
Мостик верхний
| flying bridge
|
|
Мусор
| trash, rubbish
|
|
Муфта соединительная
| clutch
|
|
Н
|
|
|
Набивка асбестовая сальниковая
| asbestos gland packing
|
|
Набивка металлическая
| metallic packing
|
|
Набивка сальниковая для водяных уплотнений
| water gland packing
|
|
Набивка сальниковая для паровых уплотнений
| steam gland packing
|
|
Нагель
| pin
|
|
Наддув
| supercharging
|
|
Надстройка
| superstructure
|
|
Наждак
| emery
|
|
Напильник
| file
|
|
Напильник квадратный
| square file
|
|
Напильник круглый
| round file
|
|
Напильник с крупной насечкой
| rough file
|
|
Напильник с мелкой насечкой
| smooth file
|
|
Напильник плоский
| flat file
|
|
Напильник со средней насечкой
| second file
|
|
Напильник трехгранный
| traingular file
|
|
Насадка поворотная
| nozzle rudder
|
|
Насос забортной воды
| seawater pump
|
|
Насос осушительный
| bilge pump
|
|
Насос погружной
| deepwell pump
|
|
Насос пожарный
| fire pump
|
|
Насос пресной воды
| freshwater pump
|
|
Насос топливный
| fuel injection pump
|
|
Ножовка (по металлу)
| hacksaw
|
|
Ножовочные полотна
| hacksaw blades
|
|
Носилки санитарные
| stretcher
|
|
Носовая скула
| bow
|
|
Нулевая точка
| datum
|
|
О
|
|
|
Облицовка бронзовая
| bronze liner
|
|
Огнетушитель
| fire-extinguisher
|
|
Огнетушитель пенный
| froth extinguisher
|
|
Огни ходовые
| steaming lights
|
|
Огон
| eye splace
|
|
Олифа
| drying oil
|
|
Опилки древесные
| sawdust
|
|
Опреснитель
| water distiller
|
|
Отвертка
| screw driver
|
|
Отросток приемный
| bilge suction branch
|
|
Отсек
| compartment
|
|
Оттяжка стрелы
| derrick guy
|
|
П
|
|
|
Пайол
| ceiling
|
|
Пакля
| oakum
|
|
Палуба
| deck
|
|
Патрубок
| distance piece
|
|
Пенька
| hemp
|
|
Перчатки
| gloves
|
|
Пила
| sew
|
|
Планка бакаутная
| lignum vitae strip
|
|
Планшир
| gunwale
|
|
Пластырь для заделки пробоин
| collision mat
|
|
Плафон
| dome lamp
|
|
Плоскогубцы
| pliers
|
|
Плот спасательный
| raft
|
|
Площадка грузовая
| pallet
|
|
Плунжер
| plunger
|
|
Подача воздуха
| air supply
|
|
Подпорка
| shore, prop
|
|
Подстилка под груз
| dunnage
|
|
Поручни
| handrails
|
|
Поршень рабочий
| piston
|
|
Подшипник мотылевый
| big end bearing
|
|
Подшипник Крейцкопфа
| crosshead bearing
|
|
Подшипник упорный
| thrust bearing
|
|
Полуют
| poop
|
|
Помещение холодильных машин (рефотделение)
| refrigeration machinery room (RMR)
|
|
Поплавок
| ball float
|
|
Порошок стиральный
| soap powder
|
|
Портал
| gantry
|
|
Пояс обшивки
| strake
|
|
Пояс переменной ватерлинии
| boottop
|
|
Пробойники
| chisel, punch
|
|
Проводник (тросс)
| messenger line
|
|
Проволока
| wire
|
|
Прокладка
| jointing
|
|
Приборы измерительные
| measuring instruments
|
|
Пружина
| spring
|
|
Р
|
|
|
Радиолокатор
| radar
|
|
Радиопеленгатор
| direction-finder
|
|
Ракеты ручные
| hand rockets
|
|
Раскеп
| crank web clearance
|
|
Распредвал топливного насоса
| camshaft for exhaust valve
|
|
Растворитель
| thinner
|
|
Рашпиль
| rasp
|
|
Реостат
| rheostat
|
|
Решетка
| grid
|
|
Решетка кингстонного ящика
| strainer
|
|
Ржавчина
| rust
|
|
Рубанок
| wood plane
|
|
Рубильник
| switch
|
|
Рубка
| deck house
|
|
Рубка рулевая
| wheel house
|
|
Рукав пожарный
| fire hose
|
|
Румпель
| tiller
|
|
Рукавицы
| mittens
|
|
Румпельное отделение
| steering room
|
|
Рым
| ring bolt
|
|
Рычаг
| prize, level
|
|
С
|
|
|
Сальник
| gland
|
|
Сальник дейдвудный
| stern gland
|
|
Сальник переборочный
| bulkhead stuffing box
|
|
Свайка
| fid
|
|
Свая
| pail
|
|
Свисток
| whistle
|
|
Сетка приемная
| strum box
|
|
Сетка грузовая из манильского троса
| manila rop cargo net
|
|
Сеть
| net
|
|
Сигналы дымовые
| smoke signals
|
|
Система водопожарная
| water fire main system
|
|
Система охлаждения
| cooling system
|
|
Система паротушения
| steam smoothering system
|
|
Система пожарной сигнализации
| fire defection system
|
|
Система пуска воздушная
| starting air system
|
|
Скоба
| shackle
|
|
Скобы с нарезанными болтами
| screwed shackles
|
|
Скобы с чекой
| forelock shackles
|
|
Скребки палубные
| scrubbers
|
|
Слип
| ramp
|
|
Слой (краски)
| coating
|
|
Смычка
| shackle
|
|
Снаряжение спасательных шлюпок
| life-boat equipment
|
|
Соединение вала
| shaft coupling
|
|
Соединение международного образца
| international shore connection
|
|
Станина
| entablature
|
|
Стрела грузовая
| derrick, boom
|
|
Судовой журнал
| log-book
|
|
Сурик железный
| red oxide
|
|
Сурик свинцовый
| red lead
|
|
Сходни
| gangway
|
|
Счетчик лага
| log clock
|
|
Т
|
|
|
Такелаж
| rigging
|
|
Тали
| tackle gear
|
|
Талреп
| rigging screw
|
|
Тара
| tare, packing
|
|
Тележка
| cart, barrow
|
|
Тент парусиновый
| canvas awning
|
|
Тиски слесарные
| vice
|
|
Топка
| furnace
|
|
Топор
| axe
|
|
Трос
| rope
|
|
Трос (более 127 мм)
| hawser
|
|
Труба дымовая
| funnel
|
|
Труба выхлопная
| exhaust pipe
|
|
Труба дейдвудная
| stern tube
|
|
Труба измерительная
| sounding pipe
|
|
Труба шпигатная
| scupper pipe
|
|
Трубопровод осушительный
| bilge line
|
|
Трюм
| hold
|
|
Турачка
| gypsy
|
|
Турбонагнетатель
| turbo-charged
|
|
У
|
|
|
Узел
| knot
|
|
Уключины
| rowlocks
|
|
Установка кондиционера воздуха
| air conditioning plant
|
|
Установка линеметательная
| line throwing gun
|
|
Установка опреснительная
| water distiller
|
|
Установка СО2
| carbon-dioxide fire-extingwisher plant
|
|
Устройство грузовое
| cargo handling gear
|
|
Устройство рулевое
| steering gear
|
|
Утка (для крепления)
| cleat
|
|
Ф
|
|
|
Фальшборт
| bulwark
|
|
Фальшвеер красный
| red flare
|
|
Фальшвеер лоцманский
| blue light
|
|
Фанера
| veneer
|
|
Флаг кормовой
| ensign
|
|
Флаг лоцманский
| pilot Union jack
|
|
Флаг ответный по своду сигналов
| Code answering pennant
|
|
Флаги позывные
| ship’s numbers
|
|
Флаги семафорные
| semaphore flags
|
|
Флаги МСС
| code flags alphabet
|
|
Флаги цифровые
| numeral pennants
|
|
Фонарь взрывобезопасный
| explosion-proof lamp
|
|
Фонарь гакабортный
| stern lamp
|
|
Фонарь топовой
| masthead lamp
|
|
Фонарь электрический ручной
| flashlight
|
|
Форсунка ДВС
| fuel injector
|
|
Форсунка (котла)
| burner
|
|
Форштевень
| bow frame
|
|
Фундамент ГД
| main engine seating
|
|
Фундамент промежуточного подшипника валопровода
| shaft stool
|
|
Х
|
|
|
Холодильная камера
| cold chamber
|
|
Ц
|
|
|
Цемент
| cement
|
|
Цепь
| chain
|
|
Цистерна жидкого хладагента
| liquid cooling medium tank
|
|
Ц.П.У.
| central control room (CCR)
|
|
Ч
|
|
|
Частота вращения
| rotation speed
|
|
Ш
|
|
|
Шабровка
| scraping
|
|
Шайба
| washer
|
|
Шатун
| connecting rod
|
|
Шейка (вала)
| jornal
|
|
Шестерни (ведомые)
| drive gears
|
|
Шестерни (ведущие)
| pinions
|
|
Шкентель
| ranner
|
|
Шкив
| sheave
|
|
Шланг
| hose
|
|
Шлюпбалка
| davit
|
|
Шлюпка спасательная
| life boat
|
|
Шпангоут
| frime
|
|
Шпигат
| scupper
|
|
Шпиль
| capstan
|
|
Шпонка винта
| propeller key
|
|
Штабель
| slack
|
|
Штаг
| stay
|
|
Штаг-карнак
| span
|
|
Шток
| rod
|
|
Шток клапанный
| valve spindler
|
|
Шток поршневой
| piston rod
|
|
Щ
|
|
|
Щетка металлическая
| wire brush
|
|
Щит питания с берега
| shore-supply board
|
|
Э
|
|
|
Электроды сварочные
| welding rods
|
|
Электросхема
| circuit diagram
|
|
Эхолот
| echosounder
|
|
Ю
|
|
|
Ют
| poop
|
|
Я
|
|
|
Якорь
| anchor
|
|
Якорь-цепь
| cable
|
|
Ящик с песком (пожарный)
| sand container
|
|
| | | |