![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Это интересноСтр 1 из 2Следующая ⇒
Египетская письменность: 1. Общие сведения 1.1. Не только для гениев Египетским иероглифическим письмом в определенный период владело множество людей, среди которых гении встречались не чаще, нежели среди наших современников. Конечно, письменная система египтян была, в определенном смысле, сложнее, чем наша. В нашем алфавите тридцать три буквы, тогда как в египетской системе периода Среднего царства было около семисот иероглифов, некоторые из которых имели более одного значения. Однако ситуация не столь сложна, как может показаться. Многие из этих знаков являются вполне узнаваемыми изображениями с очевидными и не требующими заучивания значениями. Даже профессиональным египтологам нет необходимости помнить их все, так как редко встречающиеся знаки могут быть выверены по справочникам. Хотя среди древних египтян было множество тех, кто мог читать и писать, достаточная сложность письменной системы обеспечивала наличие значительно большего количества тех, кто этого делать не умел. Требовались профессиональные писцы, на подготовку лучших из них тратились годы. Множество домашних заданий и классных упражнений, написанных этими прилежными учениками, сегодня бережно хранится в музеях мира как ценнейшие реликвии. Характер ошибок, которые они делали в своих упражнениях, позволяет заключить, что обучение египетскому письму велось не фонетическим методом, а методом целых слов. В одном отношении египтянам приходилось легче в учении, нежели нашим современникам: для египетской письменности не существовало жестких правил орфографии. Место правописания здесь занимает эстетика. Если предубеждение об особой трудности египетского языка всё-таки пугает вас - прочтите историю для детей и взрослых о том, как бог Тот создал письменность. Эстетические соображения являлись наиболее существенными правилами и ограничениями в выборе способа, которым писались иероглифические тексты, включая даже направление письма. Иероглифы могли писаться и читаться справа налево и слева направо, в зависимости от того, где они использовались. Отдельные знаки писались таким образом, чтобы быть обращенными лицом в направлении к читающему. Это правило распространяется на все иероглифы, однако очевиднее оно представлено в случае со знаками, изображающими людей и животных. Например, если надпись помещалась на портале, отдельные знаки ее были обращены к середине двери. Это позволяло человеку, входившему в дверь, легко читать символы, ибо каждый текст начинался со знаков, расположенных на ближайшем от него расстоянии, и ни один из знаков не оказывался столь " невежливым" к читателю, чтобы показать ему свою спину. Эти же принципы можно видеть, когда речь двух собеседников обращена друк к другу. Чарующую орнаментальность иероглифам придает то обстоятельство, что каждый обособленный знак представляет собой рисунок, часто исполненный величайших подробностей. Большинство иероглифов представлено изображениями людей, растений, животных или орудий труда. Во многих случаях их несложно распознать. Поскольку данные знаки не являются просто абстрактными геометрическими формами, их легко запоминать. Правда, большинство из них не просто писать. Но и это лишь вопрос практики. Хотя иероглифические знаки и являются рисунками, иероглифические письмо не было рисуночным в истинном смысле этого слова, ибо в рисуночном письме изображение и выражаемое им значение совпадают. Так иероглиф Среди иероглифов нет ни одного знака, представляющего гласный звук. Египетское письмо, таким образом, является чисто консонантной системой, как еврейское или арабское. Естественно, что вереница согласных может быть произнесена только тем, кто знает, какие гласные следует вставить в нужные места. Древние египтяне могли читать иероглифический текст со всеми гласными звуками, даже если эти звуки не были обозначены на письме: благодаря владению языком, каждый точно знал, какой гласный звук и между какими согласными необходимо вставить. Однако отсутствие гласных ставит проблему для египтологов. Поскольку язык иероглифической письменности на протяжении практически двух последних тысячелетий оставался языком мертвым, никто точно не знает, как звучали древнеегипетские слова. Филологические исследования, конечно, позволили установить приблизительную огласовку для многих слов, однако подобного рода труды все еще остаются изолированной наукой. Для повседневного общения египтологи приняли простое и радикальное правило, позволяющее сделать произносимым нагромождение согласных. Для этого они вставляют е между согласными (произносится нейтрально, как среднее между еи э). Слово подобное snb произносится сенеб, слово nfrt произносится неферет или неферт и т. д. В добавление к этому было принято произносить ряд согласных, имеющих признаки гласных, как а, и и у. Произношение, порожденное данными соглашениями, является искусственным. Оно, вероятно, настолько далеко от истинного, что древний египтянин, услышав современного египтолога, говорящего по-египетски, вряд ли нашел смог бы понять его, несмотря на то, что оба могли бы без особых проблем общаться друг с другом, используя письмо. Слова, в которых используется только гласный е, порой оказываются лишенными благозвучия. По этой причине в течение долгого времени в прочтении многих царских имен использовалось иное произношение. Царское имя с огласовкой Именхетеп, соответствующей действующим египтологическим нормам, появляется в отечественной литературе в формах Аменхотеп или Аменхетеп, а в работах на английском языке - Amenhotep, Amenhetep, Amunhotpe, и т. д. Имя царицы, представленное с египтологической огласовкой как Неферет-иити (Neferet-iiti), обычно читается Нефертити, в английских работах - Nefertiti, тогда как немцы произносят его Nofretete. Естественно, что ни одна из приведенных форм не является точной. Древнее произношение, согласно новейшим исследованиям, вероятнее всего приближалось к Nafteta. Однажды было подсчитано количество используемых в современных публикациях способов передачи имени Имхотеп, принадлежавшего главе строителей царя Джосера. Обнаружилось тридцать четыре формы. Кроме того, некоторые царские имена имеют помимо этого еще и греческие формы, ставшие известными благодаря классическим авторам. Эти формы также используются в современных книгах. В качестве примера можно привести имя Аменхетеп, которое греки произносили как Amenophis или Memnon. Греческие имена обычно могут быть распознаны по окончаниям -os, is или -es. При изучении языка и в повседневной жизни мы можем столкнуться с необходимостью передачи иностранных слов и имен посредством нашей собственной письменной системы, чтобы у того, кто не владеет иностранным письмом, сложилось некоторое представление о том, как указанные слова звучат. Этот процесс называется транслитерацией. Существуют некоторые общепринятые правила записи отдельных знаков. Поскольку различные языки имеют различный звуковой строй, дело состоит не только в том, чтобы заменить каждый письменный символ одного языка символом другого. Чаще всего простой символ должен быть заменен комбинацией символов или символом со специальными знаками (точками или черточками), называемыми диакритическими. Диакритические знаки добавляются к символам, указывая на то, что они имеют отличие в фонетическом значении. Обычно в транслитерации представляются только те знаки, которые имеют звучание, ею не охватываются немые символы, используемые для уточнения значения. Правила транслитерации основываются, как и все подобные правила, на соглашении. Тем не менее они не получили всецелого признания и последовательного всемирного распространения. Таким же образом и египетское иероглифическое письмо может быть транслитерировано. Несколько отличный от этого процесс называется транскрипцией. В приложении к египтологии этот термин используется для обозначения метода, заключающегося в передаче знаков неиероглифического египетского письма средствами иероглифики. Процесс напоминает транслитерацию, за исключением того, что обе письменные системы являются египетскими. Наиболее распространенным случаем транскрипции является перевод текстов, написанных иератикой (египетским курсивным письмом), в иероглифику. В древнеегипетском языке содержалось большое количество звуков, отсутствующих в русском. Хотя египетское письмо и не отражало гласных звуков, в отношении согласных оно, в некотором плане, было более совершенным, чем наши алфавиты. Например, в английском алфавите нет буквы для обозначения взрывного гортанного (Glottal plosive или Glottal stop), хотя этот звук часто встречается в речи. Такой звук обозначается гласными буквами, но при его произнесении в начальной фазе создается преграда воздушному потоку сомкнутыми голосовыми связками. Давление воздуха разряжается в результате резкого расхождения голосовых связок, поэтому произносимый гласный звук имеет резкое нарастание громкости (атаку) с придыханием в начале. Взрывной гортанный звук часто встречается в английской речи, например, в начале слова перед энергично артикулируемой гласной фонемой: apple, или в качестве разделителя между соседними гласными при отчетливом произнесении (с сильным ударением и с небольшой паузой перед ударным слогом) слов типа co-operate, geometry, reaction. Столь подробное описание взрывного гортанного призвано было на примере живого языка объяснить правила артикуляции звука, очевидно не представленного в русском языке. В древнеегипетской письменности взрывной гортанный звук обозначался иероглифом 2.1. Египетский алфавит Египетский алфавит состоит из двадцати четырех согласных. Естественным образом может возникнуть вопрос, почему египтяне разработали столь сложную письменную систему, включавшую несколько сотен иероглифов, тогда как изобретенный ими алфавит вполне мог бы сделать их язык легким для чтения и письма. Этот загадочный факт имеет, вероятно, историческое объяснение: односогласные знаки и принцип алфавита были " открыты" позже, чем появилась основная масса иероглифов. После изобретения более совершенной письменности старой системе не было отказано в существовании по особым религиозным соображениям. Иероглифы считались драгоценным даром Тота, бога мудрости. Отказаться от употребления множества знаков и изменить совершенную систему письма расценивалось бы как святотатство и невосполнимая потеря, не говоря уже о том, что подобное изменение в единочасье лишило бы возможности быть прочитанными все древние тексты. По осознании религиозной важности данного вопроса становится более понятным, почему после принятия христианства египтяне отказались от сложной иероглифической письменности. Помимо алфавитных знаков, каждый из которых представляет один звук, в египетской письменной системе имелось четыре других категории иероглифов. Первая из них включает в себя двусогласные знаки, название которых говорит о том, что они передавали два согласных звука. Из почти трех сотен существующих иероглифов данной категории около тридцати наиболее важных представлено ниже. Их тоже со временем необходимо запомнить. В приводимых ниже примерах использования двусогласного знака каждое слово заканчивается нечитаемым символом, подобно описанному выше случаю со знаками " сидящий мужчина" и " сидящая женщина". Эти символы называются детерминативами. 2.3. Фонетический комплемент (добавление) Под этим термином скрывается подсказка для тех, кто озабочен количеством двусогласных знаков. Комплемент (не путать с " комплимент") является фонетическим добавлением, которое облегчает изучение и чтение иероглифов. Фонетическими комплементами называются уже рассмотренные алфавитные знаки, которые добавляются к дву- и трехсогласным иероглифам для обеспечения однозначности их прочтения. Например, для того, чтобы написать sw, вместо одного знака Попробуйте расшифровать следующие царские имена, записанные только фонетическими знаками: Приводимые ниже знаки передают по три согласных звука. По своему принципу они схожи с двусогласными иероглифами, однако встречаются значительно реже. Лишь некоторые из них следует выучить на данном этапе, запомнив значения, которые они имеют в изолированном положении: Три типа иероглифов, с которыми мы до сих пор имели дело, проявляют сходство друг с другом в том плане, что они передают некоторые звуки или их комбинации, и могут использоваться в словах с весьма различными значениями. Другими словами, они являются фонетическими знаками, для которых не существует обязательной связи между рисунком и смыслом. В противоположность этому, идеограммы (знаки-идеи) могут выражать целые слова или понятия. В этом смысле они могут также быть названы логограммами (словами-знаками). В качестве показателя того, что смысл данных иероглифов соотносим с изображенными ими предметами, использовалась небольшая добавляемая к знакам черта. Логограммы также часто снабжались фонетическими комплементами. Слово " звезда" появляется в следующих формах: Отредактировано Algan (2010-10-11 09: 33: 53) 2.6. Детерминативы Детерминативы могут рассматриваться как разновидность идеограмм. Они неизменно ставятся в конце слова и, в отличие от всех представленных до сей поры знаков, являются непроизносимыми. Их назначением является указывать на разряд, к которому принадлежит слово. Благодаря своей конечной позиции, они служили также и для разграничения слов, поскольку иероглифические тексты писались без пробелов. Для иллюстрации обратимся к некоторым примерам использования детерминативов. В конце слов, обозначающих людей, писались знаки Выбор некоторых детерминативов часто способен раскрыть образ мышления авторов древности. Когда они пишут слово образование со знаком бьющий человек, это либо намекает на трудность процесса, либо способно бросить тень на педагогические методы того времени. Когда тот же детерминатив используется после слов со значением налоги, это превращается в своего рода политическое заявление. Наиболее ценной функцией детерминативов является различение слов с идентичным написанием. В письменности, лишенной специальных обозначений для гласных, многие слова с совершенно различными значениями могут оказаться неотличимыми в написании. Можно представить, что бы случилось, если бы в русском языке исчезли обозначения гласных. Что бы для нас значило, например, слово " сн" - сын, сон, сено, сауна или же осень? Только контекст или дополнительный знак, указывающий на класс, к которому принадлежит данное слово, смогли бы нам помочь найти решение. Это как раз то, для чего и служат детерминативы. Ниже для иллюстрации приводятся примеры из шести слов, включающих одинаковую пару согласных wn (читается вен): Картуши, которыми обводились царские имена, также могут рассматриваться как разновидность детерминативов. 2.7. Графические особенности и аббревиатуры Египтяне никогда не воспринимали свою письменность как просто механический условный метод коммуникации. Она обладала для них религиозной и магической силой, способной благословлять или проклинать в этой жизни и в той, что грядет после смерти. Многие надписи, особенно те, что помещались на стенах храмов, были предначертаны самой вечности. Помня это, кто бы стал вести себя небрежно с их формами? Однако проявляемая в отношении этих знаков забота не сводилась к простому поиску эстетической красоты (например, способа их прямоугольной компоновки). Данная забота проявлялась и в осмысленном подборе текстов, способном отразить духовные связи. Примером может послужить надпись на алебастровой чаше Тутанхамона. Царское имя обращено направо, тогда как слова " возлюбленный Амоном" - налево, таким образом обе части текста обращены друг к другу, дабы самим расположением знаков явлена была любовь бога к царю и царя к богу. Сложно предположить, чтобы это оказалось случайным после тысяч примеров, подтверждающих, что подобное обращение было намеренным. Другой обычай, имеющий религиозное объяснение, тоже создает трудности в чтении имен царей и всех тех, чьи имена удостоились быть записанными. Такие имена обычно состоят из нескольких слов и часто представляют собой целые фразы. Как правило один из их элементов оказывается в свою очередь именем бога или богини, например: " Амон доволен" = Аменхетеп или " Ра дал ему жизнь" = Рамсес. Однако из почтения к богу его имя помещали в самом начале, даже если грамматически оно должно было располагаться в каком-либо ином месте. Подобное явление наблюдается не только в отношении имен, но и в отношении топонимов, титулов и некоторых религиозных формул. Правильное чтение царских имен, включающих имена богов, может быть установлено только теми, кто обладает основательными знаниями в области египетского языка, однако и после этого чтения иногда остаются спорными и египтологи расходятся во взглядах на то, как их следует произносить. Таким же образом египтяне записывали титулы знатная дама царя: Другим эпитетом, употреблявшимся по отношению к усопшему, является По отношению к усопшим, вне зависимости от их пола, могло быть использовано обращение Осирис. Египтяне надеялись слиться с этим богом после смерти, и данное обращение демонстрирует их веру в то, что подобное слияние осуществилось. 2.8. Усложнение и упрощение Иероглифическая система, таким образом, распадается на два больших класса знаков: фонограммы и идеограммы. Фонограммы подразделяются на алфавитные, двусогласные и трехсогласные знаки, тогда как идеограммы могут быть либо логограммами, фонетически и семантически представляющими целое слово, либо же нечитаемыми детерминативами: В этом разделе представлены несколько важных грамматических правил египетского языка. Некоторые из них могут поначалу показаться довольно сложными, непривычными; но их количество не велико, и знание их необходимо для понимания текстов. 3.1. Категория рода В египетском языке, также как и в русском, имеется категория рода. Существительные были либо мужского, либо женского рода, существовали метоимения " он" и " она", средний род отсутствовал. Различить слова мужского и женского рода обычно не представляет труда, поскольку слова женского рода имеют окончание t. В транслитерации подобные окончания отделяются от корня точкой, например: Не всякое конечное t является окончанием женского рода. Окончаниям множественного числа в египетском соответствуют.w - для мужского рода и.wt - для женского. Для написания окончаний использовались не фонетические алфавитные знаки, а специальные графические средства. Множественное число могло отображаться на письме тремя различными способами: 1. С помощью трех черт: 3.3. Генетивные конструкции Генетивная конструкция является средством выражения притяжательности (принадлежности, посессивности). В русском языке притяжательность выражается, например, с помощью приименного определения в форме родительного падежа: дом кошки (слово кошка в род. п.), либо с помощью притяжательного прилагательного: кошкин дом. Подобным образом в древнеегипетском языке существовало два вида генетивных конструкций: прямой генетив (status constructus) и косвенный генетив. В прямом генетиве определяемое непосредственно примыкало к определению. В косвенном генетиве использовалась специальная генетивная частица 3.4. Суффиксальные (притяжательные) местоимения В египетском языке существовала развитая система суффиксальных или притяжательных (генетивных) местоимений. С их помощью, например, образовывались притяжательные и предложные формы глагольного имени. Cледует выучить некоторые из этих суффиксов: В иероглифической записи им соответствуют алфавитные знаки В приводимых ниже выражениях суффикс выступает в качестве субъекта. В этом качестве, естественно, может выступать и существительное, которое следует сразу после глагола: 3.5. Прилагательные Так же как и в русском языке, египетские прилагательные согласуются с существительными в роде и числе. Как правило, прилагательные находились в постпозиции по отношению к существительным, с которыми они согласовывались (подобная последовательность наблюдается, например, во французском языке):
|