Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Part OneСтр 1 из 203Следующая ⇒
Annotations and Afterword by ELLENDEA PROFFER VINTAGE INTERNATIONAL VINTAGE BOOKS A DIVISION OF RANDOM HOUSE, INC. NEW YORK FIRST VINTACiK INTERNATIONAL EDITION. MARCH 1996 Copyright © 199! by Arda Publishers All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in die United States by Vintage Books, A division of Random House, Inc., New York, and simultaneously in Canada By Random House of Canada limited, Toronto. Originally published In hardcover by Ardis Publishers, Dana Point, CA, in 1995. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bulgakov, Mikhail Afanas 'evich, 1891-1940. [Master i Margarita. English] The Master & Margarita / [by Mikhail Bulgakov]; translated by Diana Bü rgin & Katherine O'Connor; Annotations and afterword by Ellendea ProiTcr. — St Vintage international ed. P. cm. Reprint. Originally published: Dana Point, Calif.: Ardis, 1995. ISBN 0-679-76080-6 I. Bü rgin, Diana Lewis. II. O'Connor, Katherine Tï eman. III. Tide. PGS476.B78M313 1996 Dc20 95-45873 CIP Printed in the United States of America S7SB864 Contents Translators'Note vit Part One i Never Talk to Strangers 3 11 Pontius Pilate 1 j m The Seventh Proof 33 IV The Chase 38 v The Incident at Griboyedov 4$ VI Schizophrenia, as Predicted 55 vu The Evil Apartment 62 vin The Duel Between the Professor and the Poet 71 ix Korovyov's Tricks 78 x News from Yalta 86 xi Ivan Is Split in Two 95 xii Black Magic and Its Expose 98 xiii Enter the Hero no xiv Praise Be to the Rooster 126 xv Nikanor Ivanovich 's Dream J33 XVI The Execution 143 xvi 1 An Upsetting Day 154 xviii Unlucky Visitors 165 Part Two xix Margarita 185 xx Azazello's Cream 196 xxi Flight 201 xxii By Candlelight 212 xxiii Satan's Grand Ball 225 xxiv The Liberation 0/the Master 236 xxv How the Procurator Tried to Save Judas o/Kerioth 255 xxvi The Burial 264 xxvii The End of Apartment No. 50 281 xxvi 11 The Final Adventures ofKorovyov and Behemoth 294 xxix The Fate of the Master and Margarita Is Decided 304 xxx Time to Go! Time to Go.1 308 xxxi On Sparrow Hills 318 xxxii Absolution and Eternal Refuge 32/ Epilogue 326 Commentary 337 Afterword 361 Biograph ical Note 371 Translators' Note All aspects of the work on this translation were done equally by the two of us, and the order of our names is purely alphabetical. We would like to thank Marina Khazanov of Boston University for the assistance she provided as a ñ rst speaker of Russian in clarifying certain difficult and obscure words and phrases. In realizing this translation, we strove, ñ rst of all, to produce what has been lacking so far: a translation of the complete text of Bulgakov's masterpiece into contemporary standard American English. At the same time, our translation aims to be as literal a rendering of the original Russian as possible. Challenged by the third of Goethe's well-known ideas on translation (as articulated in his notes to the West-Ostlicher Divan), we have " associated ourselves closely with our original." We have made every effort to retain the rhythm, syntactic structure, and verbal texture of Bulgakov's prose. We have often eschewed synonyms in favor of repealing the words that Bulgakov repeats, and we have tried, as far as possible without sacrificing clarity, not to break up Bulgakov's long sentences and to adhere to his word order. In sum, we strove for an accurate, readable American English translation of The Master and Margarita that would convey the specifically Bulgakovian flavor of the original Russian text. Diana Bü rgin and Katherine O'Connor The Master and Margarita
|