Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Unit ten
Task 1. Listen to the recorded words. Write them down in transcription. Practise their pronunciation and spelling. Accountant Air-steward Architect Baby-sitter Au pair Caretaker Thumbs Butcher Civil servant Clerk Flexi-time Computer operator Programmer Interior decorater Chemist Driver instructor Redundant Dustman Engineer Executive Lieutenant Hair stylist Jeweler Mechanic News presenter Photographer Pilot Police officer Psychiatrist Unemployment Refusal Full-time Colonel Employment Flair Physiotherapist Undertaker Genuine Retirement Maternity Shift-work Reliable Tiring Carpenter Principal Task 2. Group the words in Task 1 according to their stress patterns. Offer three examples for each stress pattern.
Task 3. Listen to the words in Task 1.Choose the nouns designating jobs. Use proper adjectives to describe the specificity of each job. Do it writing. Task 4. Read the following pairs of sentences. Specify theirrhythmic structure, mark boundaries between the rhythmic groups. He was spoken of highly there. He was speaking of Helen there.
They were laughed at nearly everywhere. They were laughed at nearly everyone.
They were talked about in their hometown. They were talking about in their hometown. Task 5.Compare the sets of English and Ukrainian vowels. Describe the differences in their pronunciation and number. Enumerate the vowels which are similar in both vowel systems. Explain the differences in the pronunciation of vowels in the following pairs of Ukrainian and English words. Do it in writing. Стіл – steel Бруд – brood Франт – front Блок – block Бак – bark Сам – some Сто – store Кат – cut Код – cord Клеми – clammy Лук – look Task 6. Listen to the following dialogues and exercises carefully, sentence by sentence. Write them down, lay stresses and tone marks, practise reading them. Make sure you imitate the speaker’s intonation. Give Ukrainian equivalents to the replies. Give graphical presentation of intonation of the words and expressions conveying apology and the reaction to it. Learn to use proper expressions and intonation patterns to react adequately to the apology. Thompson P.8-14 Ex. 12 ë Sorry. è Sorry, Jo. è Sorry, I’m late. è Sorry, I’m late, . Bob. è Sorry, I’m |so late, . Bob. è Sorry, to |ring you so late. è Sorry, to |ring you so late, . David. Ex. 14 a) Alan: Hello, Sarah. Sorry to keep you waiting. Sarah: |Not at \all. b) Harriet: Hello, David. Sorry to keep you waiting. David: |That’s all /right. c) David: Sorry to keep you waiting, Alan. Alan: I should |think |so \ too. 1. Last night there was a noisy party until three in the morning. You could not sleep at all, you are tired and angry now: I should |think |so \ too. 2. Harriet has broken your favourite cup, but it was an accident: - |That’s all /right. 3. You are expecting a telephone call from David, and he rings you at 9: 30 in the evening. - |Not at \all. Ex.15. a) David: Do you know Sarah’s address, Harriet? Harried: I’m afraid I don’t, David. b) Mr.W: Can you speak Spanish, Miss Roke? Miss R: I’m afraid I can’t Mr Watkins. Mr.W: Can you speak Ugdi? Miss R: I’m afraid I can’t. Mr.W: And do you know the capital city of Ugdistan? Miss R: I’m afraid I don’t. Mr.W: So you haven’t been to Ugdistan? Miss R: I’m afraid I haven’t. Task 7. Read the text given below. Make sure you understand what it is about. Divide each sentence into syntagms, lay stresses and tone marks, practise your reading technique. Record your reading. Somerset Maugham says of a character in one of his stories: “She spoke English perfectly, but with a slight accent”. The probable explanation of this apparent contradiction is that the “slight accent” refers to certain inconformities in her pronunciation of the sounds of the language, while the “perfectly” applies to her intonation. A foreigner who speaks a language with correct stressing and intonation but with incorrect sounds (within reasonable limits) will be better understood by natives than one who sounds correct but whose stressing and intonation are poor. The considerable effort required of the native to grasp the latter’s meaning acts as continual reminder that he has no instinctive feeling of the language and is therefore an outsider, whereas the natural delivery of the former earns him a ready welcome and acceptance in cultured circles. Intonation is the soul of a language while the pronunciation of its sounds is its body, and the recording of it in writing and printing gives a very imperfect picture of the body and hardly hints at the existence of a soul.
|