Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Повседневный турецкий язык

Ö NSÖ Z 1 ВВЕДЕНИЕ 1
Merhaba. Здравствуйте.
Benim adı m Erdal Altun. Меня зовут Эрдал Алтун.
Ben Tü rkü m. Я – турок.
Ben ö ğ retmenim. Я – учитель (ö ğ retmen).
Bu benim eş im. Это – моя жена (eş).
Merhabalar. Здравствуйте.
Benim adı m Duygu Altun. Меня зовут Дуйгу Алтун.
Ben Erdal Altun’un eş iyim. Я – жена Эрдала Алтуна.
Ben de Tü rkü m. Я тоже турчанка.
Ben doktorum. Я – доктор.

 

Ö NSÖ Z 2 ВВЕДЕНИЕ 2
Bu benim oğ lum. Это – мой сын.
Merhaba! Здравствуйте!
Benim adı m Murat. Меня зовут Мурат.
Ben ö ğ renciyim. Я – студент.
Bu sayı n Ahmet bey. Этот господин – Ахмет бей.
Merhabalar! Здравствуйте!
Benim adı m Ahmet Dursun. Меня зовут Ахмет Дурсун.
Ben iş adamı yı m. Я – бизнесмен (iş – дело, adam – человек).
Bu benim eş im. Это – моя жена.

 

Ö NSÖ Z 3 ВВЕДЕНИЕ 3
Merhabalar! Здравствуйте (всем присутствующим)!
Benim adı m (ismim) Figen Dursun. Меня зовут Фиген Дурсун.
Ben ev hanı mı yı m. Я – домохозяйка (ev – дом).
Bu benim kı zı m. Это – моя дочь.
Merhaba! Здравствуйте!
Benim adı m Fatma Dursun. Меня зовут Фатма Дурсун.
Ben ö ğ renciyim. Я – студентка.
Gü naydı n. Доброе утро.
Nası lsı nı z? Как ваши дела («как вы», nası l – как)?
Ç ok iyiyim. Тeş ekkü r ederim. (У меня) очень хорошо (iyi – хорошо). Спасибо («благодарность делаю»).
Siz Tü rk mü sü nü z? Вы турчанка?
Evet, ben Tü rkü m. Да, я – турчанка.

 

Ö NSÖ Z 4 ВВЕДЕНИЕ 4
İ yi akş amlar! Добрый вечер! (akş am – вечер)
İ yi akş amlar! Добрый вечер!
Nası lsı nı z? Как ваши дела («как вы»)?
İ yiyim.Teş ekkü r ederim. У меня (все) хорошо. Спасибо.
Siz Tü rk mü sü nü z? Вы турок?
Evet, Tü rkü m. Да, турок.

 

1. HAVAALANINDA В АЭРОПОРТУ
Ben Hasan Taş. Я – Хасан Таш.
Ben Tü rkç e ö ğ retmeniyim. Я – учитель турецкого языка.
Ben İ stanbul’danı m. Я из Стамбула.
İ stanbul Tü rkiye’nin bir kentidir. Стамбул – один из городов Турции.
Ben bir Tü rkü m. Evim İ stanbul’da. Я – турок. Мой дом в Стамбуле.
Ben ş imdi Atatü rk Havalimanı n’dayı m. Сейчас я в аэропорту Ататюрк.
Bu ç ok bü yü k bir havalimanı dı r. Это очень большой аэропорт.
Ben ş imdi bekleme salonundayı m. Сейчас я в зале ожидания (beklemek – ждать).
Ben burada arkadaş ı mı ve ailesini bekliyorum. Я здесь жду моего друга с его семьей (aile – семья).
Arkadaş ı mı n adı Kenan Kulaç. Моего друга зовут Кенан Кулач.
O Ankaralı. Он из Анкары.
Ankara Tü rkiye’nin baş kentidir. Анкара – столица («главный город») Турции.
Arkadaş ı m iş adamı dı r. Мой друг – бизнесмен.
Ş imdi o pasaport kontrol noktası na geldi. Он только что прошел место паспортного контроля (nokta – точка, пункт).
Sonra gü mrü k kontrol noktası na gelecek. Затем он пойдет к месту таможенного контроля.

 

2. GÜ MRÜ K MEMURUYLA У ТАМОЖЕННОГО ИНСПЕКТОРА
Siz nerelisiniz? Вы откуда?
Ben Ankaralı yı m. Из Анкары.
Pasaportunuz yanı nı zda mı? У вас паспорт с собой (yan – сторона, бок)?
Evet. İ ş te benim pasaportum. Да. Вот мой паспорт.
Sizin pasaportunuz, hanı mefendi? Мадам, ваш паспорт?
Buyurun, efendim. Пожалуйста («пожалуйста, господин»; “buyurun” – приказывай).
Sizin pasaportunuz, kü cü k hanı m? Барышня, а ваш паспорт (kü cü k – маленький)?
Benim pasaportum babamda. Мой паспорт у папы (baba).
Sizin beyan edeceğ iniz bir eş yanı z (ş eyniz) var mı? У вас есть что-нибудь задекларировать (beyan etmek – «делать изложение, сообщение, декларацию», eş ya – вещи, предметы)?
Hayı r, yok. Нет, не имеется.
Teş ekkü r ederim. Спасибо.
Rica ederim. Пожалуйста, не стоит благодарности (rica – просьба, etmek – делать /вспомогательный глагол/).

 

3. BEKLEME SALONUNDA В ЗАЛЕ ОЖИДАНИЯ
Hoş geldiniz! Nası lsı nı z? Добро пожаловать («хорошо, что приехали»)! Как ваши дела?
İ yiyiz. Тeş ekkü rler. Хорошо. Спасибо.
İ ş te benim eş im Jasmin. Вот моя жена Жасмин.
Bu da kı zı m Meral. А это – моя дочь Мерал.
Nası lsı nı z Jasmin Hanı m? Как ваши дела, Жасмин ханым?
İ yiyim. Teş ekkü r ederim. Хорошо. Спасибо.
Siz nası lsı nı z, kü ç ü k hanı m? А как ваши дела, барышня («маленькая госпожа»)?
Ş ö yle bö yle… Biraz yorgunum. Так себе («так-сяк»). Я немного устала.
Ben sizi otelinize gö tü receğ im ş imdi. Сейчас я отвезу вас в отель (gö tü rmek).
İ ş te benim arabam. Вот моя машина (araba).
Otel havaalanı ndan fazla uzakta değ il. Отель не очень далеко от аэропорта (fazla – весьма; uzak – далекий; uzakta – в отдалении).

 

4. Bİ Z İ STANBUL’DA YAŞ IYORUZ МЫ ЖИВЕМ В СТАМБУЛЕ
Ben İ stanbul’da yaş ı yorum. Я живу в Стамбуле (yaş amak).
Apartmanı mı z 10 katlı. В нашем доме 10 этажей (kat – этаж).
Biz yedinci katı nda yaş ı yoruz. Мы живем на седьмом этаже.
Evimizde ü ç oda ve bir salon var. В нашей квартире зал и три комнаты.
Bir odası yatak odası, bir odası ç ocuk odası. Одна комната – спальня, одна комната – детская (yatak – кровать, ç ocuk – ребенок).
Bir de misafir odamı z var. Также есть у нас комната для гостей.
Mutfağ ı mı z ç ok bü yü k. Наша кухня очень большая (mutfak).
Kahvaltı mı zı, ö ğ le ve akş am yemeğ imizi mutfakta yiyoruz. Завтракаем, обедаем и ужинаем мы на кухне (ö ğ le – полдень, akş am – вечер, yemek – еда; yemek – есть, кушать).
Evimizin tam karş ı sı nda bir ç ocuk parkı var. Прямо напротив нашего дома есть детский парк (tam – как раз).
Ç ok bü yü k ve ç ok gü zel. Очень большой и очень красивый.
Her gü n ç ocuklar burada oyun oynar. Каждый день здесь играют дети (oynamak).
Ben onları pencereden seyrederim. Я смотрю на них из окна (seyretmek – смотреть).
Evimizin arkası nda ise Мarmara denizi… Позади же нашего дома – Мраморное море… (ise – если, хотя, же)
Her akş am annem nefis yemekler hazı rlar. Каждый вечер мама готовит вкусную еду.
Birlikte balkonda akş am yemeğ imizi yeriz. Вместе мы ужинаем («кушаем вечернюю еду») на балконе.
Deniz, nefis yemekler ve tü rk muziğ i… Море, вкусная еда и турецкая музыка...

 

5. BAHÇ EDE В САДУ
Jasmin hanı m, haydi parka gidelim! Жасмин ханым, давай («айда») пойдем в парк (gitmek)!
Haydi gidelim. Давай пойдем.
Bu park ç ok gü zel. Этот парк очень красивый.
Ç ok gü zel ç iç ekler, ç ok temiz havası var. Очень красивые цветы и очень чистый воздух (hava).
Jasmin hanı m, bu bey – parkı n bahç ı vanı. Adı Recep. Жасмин ханым, этот человек – садовник. Его зовут («его имя») Реджеп.
Recep bey, siz ç ok iyi bir bahç ı vansı nı z. Реджеп бей, вы – очень хороший садовник.
Teş ekkü r ederim, bayan. Спасибо, госпожа.

 

6. ALİ İ LE VELİ АЛИ И ВЕЛИ
Ali! Merhaba! Али, здравствуй!
Merhaba! Veli. Здравствуй, Вели.
Ali, sen ailenle mi yaş ı yorsun? Али, ты живешь со своей семьей (aile)?
Hayı r, ben bir arkadaş ı mla yaş ı yorum. Нет, я живу с одним своим другом.
Nerede? Где?
Bir dairede. На квартире (daire).
Eviniz ü niversiteye ç ok uzak mı? Ваш дом очень далеко от университета?
Hayı r, ç ok yakı n. Нет, очень близко.
Senin arkadaş ı n da mı ö ğ renci? Твой друг тоже студент?
Evet. O da ö ğ renci. Да, он тоже студент.

 

7. KEREM İ LE ASLI КЕРЕМ И АСЛЫ
Merhaba! Benim adı m Aslı. Здравствуйте! Меня зовут Аслы.
Merhaba! Ben Kerem. Ç ok memnun oldum. Здравствуйте! Я – Керем. Очень приятно («очень довольным стал»).
Ben de ç ok memnun oldum. Мне тоже очень приятно.
Siz İ stanbul Ü niversitesinde mi okuyorsunuz? Вы учитесь в Стамбульском университете?
Evet. Да.
Ü niversite ç ok mu bü yü k? Университет очень большой?
Evet, hem de ç ok. Да, даже очень.
Bizim ü niversite 200 yı l ö nce kuruldu. Наш университет основан 200 лет назад.
Sizin ü niversite merkezden ç ok mu uzak? Ваш университет очень далеко от центра?
Hayı r. Ü niversite ş ehir merkezinde. Нет. Университет в центре города.

 

8. OTELDE В ОТЕЛЕ
Ben Cem Sağ lam. Я – Джем Саглам.
Ben «The Marmara» oteli gö revlisiyim. Я – служащий отеля «Мармара» (gö rev – должность; gö revli – служащий).
«The Marmara» oteli ç ok bü yü k bir otel mi? Отель «Мармара» очень большой?
Evet, ç ok bü yü k. Да, очень большой.
Ç ok odası var mı? Много комнат?
450 odalı bir otel. В отеле 450 комнат.
Odalarda telefon, televizyon var mı? В комнатах есть телефон, телевизор?
Tabiki. Конечно.
Yataklar rahat mı? Кровати удобные?
Ç ok rahat. Очень удобные.
Odada banyo var mı? В номерах есть ванные комнаты?
Evet, var. Да, есть.
Sı cak ve soğ uk su da var mı? Горячая и холодная вода есть?
Var. Есть.
Otelde restoran, kafe ve bar var mı? В отеле есть ресторан, кафе и бар?
Tabiki var. Конечно, есть.
Yemekleriniz lezzetli mi? У вас еда вкусная?
Lezzetli. Tü rk yemekleri tavsiye ederim. Вкусная. Я вам рекомендую турецкую еду («рекомендацию делаю»).
Teş ekkü r ederim. Спасибо.

 

9. Sİ ZE Hİ ZMETLERİ Mİ Z К ВАШИМ УСЛУГАМ
Merhaba! Ben Kemal Uzan. Здравствуйте! Я – Кемал Узан.
Merhaba! Здравствуйте!
Bu benim eş im, bu da benim kı zı m. Это – моя жена, а это – моя дочь.
Hoş geldiniz! Добро пожаловать!
Arkadaş ı nı z sizin iç in iki haftalı k iki oda ayı rttı. Ваш друг забронировал для вас две комнаты на две недели (hafta – неделя, haftalı k – недельный срок).
Hangi katta? На каком этаже?
Sekizinci katta. На восьмом этаже.
Otelinizde asansö r var mı? В вашем отеле есть лифт?
Tabiki var. Конечно, есть.
Anahtarlar nerede? Где ключи?
Bu bü yü k odanı n bu da kü ç ü k odanı n anahtarı. Вот ключ от большой комнаты, а это – от маленькой.
Ben sizinle geliyorum. Я пойду с вами.
Asansö r bu tarafta. Лифт с этой стороны.
Teş ekkü r ederim. Спасибо.
Rica ederim. Gö revimiz! Пожалуйста. К вашим услугам!

 

10. ASANSÖ R Ç ALIŞ MIYOR ЛИФТ НЕ РАБОТАЕТ
Gü naydı n! Доброе утро (gü n – день, солнце; aydı n – свет)!
Gü naydı n! Доброе утро!
Ben Sinan Altun. Я – Синан Алтун.
Hoş geldiniz, sayı n Аltun. Добро пожаловать, господин Алтун.
Nası l yardı mcı olabilirim? Чем могу помочь («как помощником стать смогу», yardı m – помощь)?
Geç en hafta bir oda ayı rtmı ş tı m. На прошлой неделе я забронировал номер (geç mek – проходить, миновать).
Evet. Sizin adı nı za yedinci katta bir oda ayı rtı ldı. Да. На ваше имя забронирован номер на седьмом этаже (ayı rtmak – забронировать; ayı rtı lmak – быть забронированным /пассивная форма/).
Otelinizde asansö r vardı r sanı rı m. Надеюсь, в вашем отеле есть лифт (sanmak – считать, думать, полагать).
Evet, var, ama bugü n ç alı ş mı yor. Да, есть, но сегодня не работает.
Ü zgü nü m. Сожалею.
Odaları nı zda telefon var mı? В ваших номерах есть телефон?
Evet, var, ama telefon da bugü n ç alı ş mı yor. Да, есть, но телефон сегодня тоже не работает.
Ç ok ü zgü nü m. Очень сожалею.
Ben baş ka bir otele gidiyorum. Я пойду в другой отель.
Hoş ç a kalı n. До свидания («приятно оставаться»).
Hoş ç a kalı n. До свидания.

 

11. OTEL KAFESİ NDE В КАФЕ ГОСТИНИЦЫ
İ yi akş amlar, kü ç ü k hanı m! Добрый вечер, барышня!
İ yi akş amlar! Добрый вечер!
Ankaralı mı sı nı z? Вы из Анкары?
Hayı r. Нет.
İ zmirli misiniz? Вы из Измира?
Hayı r. Нет.
Siz nerelisiniz? Вы откуда?
Herhangi bir ş ehirden. Из любого города (не имеет значения).
Ç ay salonuna gidiyor musunuz? Вы идете в чайный зал?
Ben ç ay ve kahvemi iç tim. Я (уже) пила и чай и кофе.
Biz tiyatro veya sinemaya gideceğ iz. Мы пойдем в театр или в кино.
Hayı r. Ç ok ü zgü nü m. Нет. Очень сожалею.
Siz kendi iş inize gidin, ben de kendi iş ime. Вы идите по своим делам, а я пойду по своим.

 

12. Ç OK Ü ZGÜ NÜ M ОЧЕНЬ СОЖАЛЕЮ
Bir haftalı ğ ı na odanı z var mı? У вас есть комната на неделю?
Ç ok ü zgü nü m, bü tü n odalar dolu. Очень сожалею, все комнаты заняты («полны»).
Altı gü nlü ğ ü ne? На шесть дней?
Ü zgü nü m. Сожалею.
Beş gü nlü ğ ü ne de mi yok? А на пять дней тоже нет?
Ç ok ü zgü nü m. Bir gü nlü ğ ü ne de yok. Очень сожалею. (И) на один день тоже нет.
Bü tü n odalar dolu. Все комнаты заняты.

 

13. LOKANTADA В РЕСТОРАНЕ
Biz ş imdi Мarmara denizi kı yı sı nda bir lokantadayı z. Мы сейчас в ресторане на берегу Мраморного моря.
Bu sabah telefonla altı kiş ilik yer ayı rttı m. Сегодня утром я забронировал по телефону столик («место») на шесть человек.
Akş am lokаntaya geldik ve yerimize oturduk. Вечером мы приехали в ресторан и сели за наш столик («на наше место»).
Masamı z cam kenarı ndaydı. Наш столик был у окна (kenar – край).
Garson masaya tabak ve bardakları koydu. Официант поставил на стол тарелки и стаканы.
Tabakları n yanı na kaş ı k, ç atal ve bı ç akları koydu. Рядом с тарелками он положил ложки, вилки и ножи.
Hemen sonrası nda yemekleri getirdiler. Затем принесли еду.
Aman tanrı m!! Ne gü zel gö rü ntü … Боже мой («пощады, Господь мой»)! Какой красивый вид...
Tü rk kebabları (ş iş kebab, adana kebab)… Турецкие кебабы (шашлык, острый люля-кебаб /Адана – название города/)...
Yeş il salata… daha neler... Зеленый салат... и так далее (daha – еще)...
Tabiki Tü rk Rakı sı … Конечно, турецкий ракы (турецкая водка)...
Sonra Tü rk tatlı ları ve Tü rk kahvesi… Потом турецкий десерт («сладости») и турецкий кофе...
Ç ok lezzetli bir akş am yemeğ iydi. Какой был вкусный ужин!

 

14. MENÜ МЕНЮ
Merhaba! Hoş geldiniz. Здравствуйте! Добро пожаловать.
Buyurun! İ ş te menu… Пожалуйста, вот меню...
Ben dö ner kebab, pirinç pilavı, patates kı zartması ve yeş il salata istiyorum. Я хочу шаурму, рис, картофель-фри и зеленый салат (dö nmek – вращаться; dö ner – шаурма, pirinç – рис, pilav – плов, kı zartmak – жарить).
İ ç mek iç in ayran lü tfen… Из напитков («пить чтобы»): айран, пожалуйста.
Ben ö nce bir mercimek ç orbası, sonra yaprak sarması ve yoğ urt. Я сначала буду суп из чечевицы, потом долму с йогуртом (ç orba – суп, yaprak – лист, sarmak – заворачивать).
Sizde balı k var mı? У вас есть рыба?
Evet. Bizde ç ok lezzetli balı klar var. Да. У нас очень вкусные рыбные блюда.
O zaman ben bir balı k ı zgara ve bira alayı m. Тогда я возьму рыбу на мангале и пиво (zaman – время, ı zgara – решетка, рашпер).
Sonra meyve lü tfen. Потом фрукты, пожалуйста.

 

15. Lİ MONLU Ç AY LÜ TFEN ЧАЙ С ЛИМОНОМ, ПОЖАЛУЙСТА
Garson!! Официант!
Buyurun, efendim. Что вы желаете, уважаемый?
Bir bardak ç ay lü tfen. Стакан чая, пожалуйста.
Ç ay sü tlü mü olsun? Чай будете с молоком («молочный», sü t – молоко)?
Hayı r, limonlu. Нет, с лимоном.
Yanı nda tatlı bir ş eyler… Еще что-нибудь сладкого (yanı nda – рядом, наряду: yan – сторона, бок)...
Baklava, yaş pasta..? Похлаву, торт («влажный торт»)?..
Baklava. Похлаву.

 

16. KAFEDE В КАФЕ
Sizde kı zarmı ş tavuk var mı? У вас есть жареная курица (kı zarmak – краснеть; поджариваться)?
Нayı r, efendim, yok. Нет, уважаемый, нету.
Saç kavurması koyun etinden? А жаркое из баранины (koyun – баран, et – мясо; saç – листовой металл, kavurmak – жарить, палить)?
Yok, efendim. Нет, уважаемый.
Balı k var mı? А рыба есть?
Yok, efendim. Нет, уважаемый.
Garson! Bu ne biç im lokanta? Официант, что это за ресторан (biç im – покрой, фасон; вид, форма)?
Ne et var ne tavuk var ne de balı k. Мяса нет, курицы нет, рыбы тоже нет.
Beyefendi! Burası lokanta değ il. Уважаемый господин. Это («здесь») не ресторан.
Burası sadece bir kafeterya… Это всего лишь кафетерий (sade – простой)...

 

17. İ SMAİ L VE HANIMI ИСМАИЛ И ЕГО ЖЕНА
İ smail, yemekten sonra ne iç eceksin? Исмаил, что будешь пить после еды?
Fincan kahve mi? Чашечку кофе?
Hayı r. Sağ ol, hanı m. Нет. Спасибо («здорова будь»), дорогая.
Bardak ç ay? Стакан чая?
Hayı r. Sağ ol, hanı m. Нет. Спасибо, дорогая.
Meyve suyu mu? Фруктовый сок?
Hayı r, yemekten sonra sadece bir bardak soğ uk su lü tfen. Нет, после еды только один стакан холодной воды, пожалуйста.
Baş ka hiç bir ş ey istemiyor musun? Еще что-нибудь не хочешь (hiç – никакой, ş ey – вещь, что-то)?
Baş ka hiç bir ş ey… Больше ничего (не хочу).

 

18. İ STANBUL’DA Bİ R GÜ N ОДИН ДЕНЬ В СТАМБУЛЕ
Merhaba! Ben Tarkan Kü ç ü k. Здравствуйте! Я – Таркан Кючюк.
Ben bir ö ğ renciyim İ stanbul Ü niversitesinde. Я – студент Стамбульского университета («в Стамбульском университете»).
Rus dili okuyorum. Я изучаю русский язык (okumak – читать; изучать).
İ stanbul Tü rkiye’nin en bü yü k ş ehridir. Стамбул – самый большой город Турции.
Dü nyanı n en gü zel ş ehirlerinden biridir. Один из самых красивых городов мира.
Toprakları nı n bir kı smı Avrupa’da, bir kı smı Asyadadı r. Одна его часть его территории («его земель») находится в Европе, другая – в Азии (kı sı m – часть, доля).
Bu sebeple Avrupa’nı n teknolojik ve Asya’nı n egzotik gü zelliğ ini aynı anda yaş amak mü mkü n. Поэтому мы имеем возможность жить в сочетании европейских технологий и красоты азиатской экзотики (sebep – причина, mü mkü n – возможно, aynı anda – одновременно: «в тот же момент времени»).
Avrupa ve Аsya’yı ç ok bü yü k bir kö prü bağ lar. Европу и Азию соединяет огромный мост.
Bosfor (Boğ az) kenarı nda birç ok kü ç ü k kafeterya var. На берегу Босфора находятся много маленьких кафе.
Akş am bu kafelerde oturup bira iç mek ve Asya’yi seyretmek ç ok gü zel… Вечерами хорошо сидеть в этих кафе, пить пиво и смотреть на Азию...
Ş ehir merkezinde birç ok mü ze ve tarihi eser var. В центре города много музеев и исторических мест (eser – произведение, след, отпечаток).
Bunlardan bazı ları Aya Sofya, Topkapı Sarayı, Sultan Ahmet camisi… Некоторые из них – Айа София, дворец Топкапы, мечеть Султана Ахмета… (camiî)
Geri kalanları kendiniz gezip gö rü rsü nü z. Остальное («позади оставшееся») вы, приехав, увидите сами (kalmak – оставаться, gezmek – ходить, гулять, путешествовать).

 

19. TOPKAPI SARAYI ДВОРЕЦ ТОПКАПЫ
Gü naydı n! Ben Ankara’da ö ğ renciyim. Доброе утро! Я студентка из Анкары.
Gü naydı n! Hoş geldiniz. Доброе утро! Добро пожаловать.
Sen de mi ö ğ rencisin? Ты тоже студентка?
Evet. Вen de ü niversitede okuyorum. Да. Я тоже учусь в университете.
Benim adı m Filiz. Senin adı n ne? Меня зовут Филиз. А как тебя зовут?
Benim adı m Havva. Меня зовут Хавва.
Filiz, sen Тopkapı Sarayı nı gö rdü n mü? Филиз, ты видела дворец Топкапы?
Hayı r. Нenü z gö rmedim. Нет. Еще («до сих пор») не видела.
Kesinlikle gö rmelisin. Обязательно ты должна посмотреть (kesinlik – твердость, категоричность, окончательность; kesmek – резать).
Saray ç ok gü zel. Osmanlı sultanları burada yaş adı. Дворец очень красивый. Там жили Османские султаны.
Saray bahç esinden İ stanbul ç ok gü zel gö rü nü r. Из сада дворца открывается красивый вид на Стамбул («Стамбул видится…»).
Teş ekkü r ederim. Kesinlikle gideceğ im. Спасибо. Обязательно схожу, съезжу.

 

20. BENİ M Bİ R TEKLİ Fİ M VAR У МЕНЯ ЕСТЬ ОДНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Bugü n ne yapalı m? Что будем делать сегодня?
Benim bir teklifim var. У меня есть предложение.
Ortakö ye gidelim. Поедем в Ортакёй (район Стамбула, kö y – деревня).
Orada ne yapalı m? Что там будем делать?
Ortakö y Bosfor kı yı sı nda. Ортакей (находится) на берегу Босфора.
Orada sempatik birç ok kafe var. Там много симпатичных кафе.
Bir kafede oturalı m. Ç ay iç elim ve tavla oynayalı m. Посидим в кафе. Попьем чай и сыграем в нарды.
Biraz Вosfor’u seyredelim. Немножко посмотрим на Босфор.
Оrada ç ok gü zel kü ç ü k tur gemileri var. Там есть небольшие экскурсии на теплоходах (gemi – корабль).
Tur bir saat kadar sü rü yor. Экскурсии длятся около часа (kadar – до).
Eğ er istersen bir saat deniz turu yapalı m. Если хочешь, час покатаемся по морю («сделаем тур»).
Mü kemmel (bir) fikir! Отличная идея!
Yanı ma fotoğ raf makinamı alayı m. Я возьму с собой фотоаппарат.
Denizden İ stanbul’un fotoğ rafları nı ç ekelim. Пофотографируем с моря Стамбул (ç ekmek – тянуть /в сочетании с film, foto – снимать/).
Tamam o zaman. Нaydi ç ı kalı m… Тогда хорошо. Давай, выходим...

 

21. Bİ Z Sİ NEMAYA Gİ Dİ YORUZ МЫ ИДЕМ В КИНО
Bu akş am ne yapalı m, Ayhan? Что будем делать сегодня вечером, Айхан?
Benim bir fikrim var! Tiyatroya gidelim. У меня есть идея! Пойдем в театр.
Yok ya… Вen tiyatroyu sevmiyorum. О нет… Я не люблю театр.
O zaman sinemaya gidelim. Тогда пойдем в кино.
Hangi sinemaya? В какой кинотеатр?
«Taksim» sineması na. В кинотеатр «Таксим».
Orada hangi film oynuyor? Какой фильм там идет (oynamak – играть)?
Galiba «Уü zü klerin efendisi». Вроде бы «Властелин колец» (yü zü k – кольцо, перстень).
Aa.. ben o filmi gö rdü m ama bir daha seyredebilirim. Ç ok gü zel bir film. А... Я видел этот фильм, но могу еще раз посмотреть. Очень хороший фильм.
Tamam, o zaman gidelim. Хорошо, тогда пойдем.

 

22. İ STANBUL’DA AKŞ AM GEZİ NTİ Sİ ВЕЧЕРНЯЯ ПРОГУЛКА ПО СТАМБУЛУ
Bu akş am araba kiralamak iç in bir «Rent a car» ş irketine uğ radı k. Сегодня вечером мы зашли в фирму «Rent a car», чтобы взять машину напрокат.
Ç ok gü zel bir araba kiraladı k. Мы взяли напрокат очень красивую машину.
Ç ü nkü ben ve arkadaş ları m İ stanbul’da bir akş am gezintisi yapmak istedik. Так как я и мои друзья вечером хотели прогуляться по Стамбулу.
Arabayı ben sü rdü m. Я вел машину.
Ç ü nkü sadece bende ehliyet vardı. Потому что права были только у меня (sadece – просто, только, лишь).
Ben ve ü ç arkadaş ı m ö nce Кaradeniz kı yı sı nda ç ok gü zel, deniz manzaralı, temiz bir lokantada yemek yedik. Сначала я и три моих друга покушали в одном чистом, очень красивом ресторане с видом на море на берегу Черного моря (manzara – вид).
Sonra Tü rk kahvesi ve nargile sipariş ettik. Потом мы заказали турецкий кофе и кальян (sipariş – заказ).
Kahve, nargile ve birde Ay’ı n denize уansı ması ndan оluş an “Yakamoz”… inanı n sü per… Кофе, кальян, а также, отражающаяся от Луны на море лунная дорожка... поверьте, это – супер... (уansı mak – отражаться)
Sonra hep beraber ç ı ktı k lokantadan. Потом все вместе мы вышли из ресторана.
Sahil boyundan yavaş yavaş Кaradenizden Marmara denizi kı yı sı na geldik. Очень медленно («медленно-медленно») мы поехали по побережью («вдоль побережья») от Черного моря к берегу Мраморного моря (sahil – побережье).
Bu yol yaklaş ı k bir saat sü rdü. Эта дорога заняла приблизительно час (sü rmek – вести; продолжаться; yaklaş mak – приближаться).
Sonra ş ehir merkezine doğ ru gittik. Потом мы направились прямо в центр города.
Taksim ve İ stiklal Caddesini gezdik. Мы гуляли по Таксиму и по проспекту Истиклал («Независимости»).
Zaman ç ok hı zlı geç ti. Время прошло очень быстро.
Saat birden sabah dö rt olmuş tu. Вдруг стало уже четыре часа утра.
Ben arkadaş ları mı otellerine bı raktı m. Я отвез моих друзей в гостиницу («оставил моих друзей…»).
Arkadaş ları m ç ok beğ endi İ stanbul’da akş am gezintisini. Моим друзьям очень понравилась вечерняя прогулка по Стамбулу.

 

23. ARABA Kİ RALAMA Ş İ RKETİ NDE В ПРОКАТЕ АВТОМОБИЛЕЙ
Merhaba! Buyurun, efendim. Здравствуйте. Слушаю вас, что вам угодно?
Nası l yardı mcı olabilirim? Чем я могу вам помочь («как помощником стать могу»)?
Merhaba! Ben bir araba kiralamak istiyorum. Здравствуйте. Я хочу взять напрокат машину.
Tabiki. Buyurun! Конечно. Пожалуйста.
Bizde ç ok gü zel arabalar var. У нас много хороших машин.
Yerli mi yabancı mı olsun? Отечественную или импортную («чужую»)?
Yabancı marka olsun lü tfen. Иномарку, пожалуйста («пусть будет иномарка»).
Sizin ehliyetiniz var mı? У вас есть водительские права?
Tabiki. Uluslararası ehliyet. Конечно. Международные права (ulus – народ, племя).
Hangi ü lkenin? Какой страны?
Rusya Federasyonu. İ ş te ehliyet. Российской Федерации. Вот права.
Araba kaç gü nlü ğ ü ne lazı m? На сколько дней вам нужна машина?
Bir haftalı k. Kaç para ö demem lazı m? На неделю. Сколько я должен заплатить?
350 Tü rk lirası, efendim. 350 турецких лир, господин.
Tamam. Buyurun parası nı. Хорошо. Вот, пожалуйста, деньги.
Teş ekkü r ederim. Bu ç ek, bu da anahtar, efendim. Спасибо. Вот чек, а это ключ, господин.

 

24. İ STANBUL’A Gİ DECEĞ İ M Я ПОЕДУ В СТАМБУЛ
Merhaba! Aydı n. Nası lsı n? Здравствуй, Айдын! Как дела?
Merhaba! Dima. İ yiyim, sağ ol. Sen nası lsı n? Здравствуй, Дима! Спасибо, хорошо. А как у тебя?
Sağ ol, ben de iyiyim. Спасибо, у меня тоже хорошо.
Aydı n, ben ve eş im İ stanbul’a gideceğ iz. Айдын, мы с женой едем в Стамбул.
Nerelere gitmemizi tavsiye edersin? Куда посоветуешь сходить?
Ç ok gü zel. O kadar ç ok yer var ki... Очень хорошо. Очень много чего есть («настолько много мест есть, что…»).
Topkapı Sarayı, Ayasofya, İ stiklal Caddesi, Yerebatan Sarayı, Ortakö y, Taksim… Дворец Топкапы, Айя София, улица Истиклал, Подземный дворец, Ортакёй, Таксим...
Bu yerler tarihi yerler midir? Эти места – исторические?
Evet. Да.
Gü zel lokantalar nerede? Хорошие рестораны где есть?
Lokantalar Ortakö y’de deniz kenarı nda ç ok. Очень много ресторанов в Ортакёе на берегу моря...
Teş ekkü r ederim, Aydı n. Спасибо, Айдын.
Rica ederim, Dima. Не стоит благодарности, Дима.

 

25. TELEFONDA У ТЕЛЕФОНА
Alo! Алло!
Efendim! Слушаю!
İ yi gü nler! Mehmet ile konuş abilir (gö rü ş ebilir) miyim? Добрый день! Я могу поговорить с Мехметом?
İ yi gü nler! Mehmet evde yok. Kim soruyordu? Добрый день! Мехмеда нет дома. Кто спрашивает?
Ben iş arkadaş ı yı m. Adı m Hasan. Это товарищ по работе. Меня зовут Хасан.
Hasan bey, bir notunuz varsa ben iletebilirim. Хасан бей, если у вас есть сообщение, я могу передать.
Hayı r, yok. Teş ekkü r ederim. Нет, спасибо.
Ben sonra tekrar ararı m. Hoş ç a kalı n. Я попозже еще раз перезвоню. До свидания.
Hoş ç a kalı n. До свидания.

 

26. BANKADA В БАНКЕ
Ben ş imdi bankadayı m. Я сейчас в банке.
Banka sabah saat 9: 30’da aç ı lı yor. Банк открывается в 9.30 утра.
Sonra insanlar iç eri girebiliyor. Потом внутрь могут войти люди.
Bankada her iş lem iç in ayrı masa var. В банке для разных операций есть отдельные столы:
Ç ek, havale, dö viz, hesap аç ma… Чеки, денежные переводы, обмен валют, открытие счета...
Her masanı n arkası nda bir memur oturuyor. За каждым столом сидит служащий.
Masanı n ö nü nde ise mü ş teriler. Перед столом же – клиенты.
Tü rkiye’deki bankalarda bü tü n dü nya ü lkelerine рara gö ndermek veya almak mü mkü n. В турецких банках можно отправить или получить деньги изо всех стран мира.
Tü rkiye’nin para birimi Tü rk lirası dı r. Турецкая денежная единица – это турецкая лира.
Banka akş am 18: 00’de kapanı r. Банк закрывается вечером в 18: 00.

 

27. PARA DЕĞ İ Ş Tİ RME ОБМЕН ВАЛЮТ
İ yi gü nler! Добрый день!
İ yi gü nler! Nası l yardı mcı olabilirim? Добрый день! Чем я могу вам помочь?
Bugü n dolar kurunuz kaç para? Сегодня какой курс доллара?
1, 25 Lira, efendim. 1, 25 лир, господин.
Ya euro? А евро?
1, 45 Lira, efendim. 1, 45 лир, господин.
Rus rublesi alı yor musunuz? Вы принимаете русские рубли?
Evet. Да.
Kurunuz ne? Какой курс?
10 ruble 0, 43 Lira (43 kuruş). 10 рублей – 0, 43 лир.
O zaman bana 1000 ruble bozar mı sı nı z lü tfen? Тогда вы не могли бы поменять мне 1 000 рублей (bozmak – портить, разрушать; разменивать).
Tabiki! Buyurun. Конечно. Пожалуйста.
Teş ekkü rler. Спасибо.

 

28. 100 Lİ RA 100 ЛИР
Kocacı ğ ı m! Муж мой!
Efendim, hanı m. Слушаю, дорогая.
Bugü n bana 100 Lira lazı m. Сегодня мне нужно 100 лир.
Akş am parti iç in alı ş veriş yapmam lazı m. Мне надо сделать покупки для вечеринки.
Hanı m, bende 50 Lira var, 100 Lira yok. Дорогая, у меня есть 50 лир, 100 лир нет.
50 Lira yetmez… bankadan al… 50 лир не хватит...возьми в банке.
Hanı m, ş imdi saat 13: 00, banka kapalı. Дорогая, сейчас 13: 00, банк закрыт.
Ö ğ le paydosundan sonra alı rı m. Tamam mı? После обеденного перерыва возьму. Хорошо? (paydos – перерыв, прекращение работы)
Tamam.. Вekleyeceğ im… Хорошо. Я подожду...

 

29. TÜ RKİ YE ТУРЦИЯ
Tü rkiye hakkı nda birkaç kelime bilgi vermek istiyorum. Я хочу рассказать несколько слов о Турции.
Baş kent Аnkaradı r. 1920 tarihinde kuruldu. Столица – Анкара. (Современное государство) образовалось в 1920 году.
İ lk cumhurbaş kanı Atatü rktü r. Первый президент – Ататюрк (cumhuriyet – республика).
Tü rkiye ü ç tarafı denizlerle ç evrili bir yarı madadı r. Турция – это полуостров, с трех сторон окруженный морями (taraf – сторона, ç evrilmek – быть окруженным, окаймляться).
Kuzeyde Кaradeniz, gü neyde Аkdeniz, batı da Еge, kuzeybatı sı nda ise Мarmara denizi vardı r. На севере – Черное море, на юге – Средиземное («Белое море»), на западе – Эгейское, а на северо-западе – Мраморное море.
Toprakları nı n bir kı smı Вalkanlarda, bir kı smı Аsyadadı r. Одна часть земли – на Балканах, одна часть – в Азии.
Yani Tü rkiye Asya ve Avrupayı bağ layan bir kö prü dü r. Таким образом, Турция – это мост, соединяющий Азию и Европу (bağ lamak – связывать).
Nü fusu ortalama 75 (yetmiş beş) milyondur. Население – примерно семьдесят пять миллионов.
Yü zö lç ü mü 779 452 km2 dir. Площадь – 779 452 кв.км.
Tü rkiye mü slü man bir ü lkedir ama hristiyan ve yahudiler de yaş amaktadı r. Турция – мусульманская страна, но здесь также проживают христиане и иудеи.

 

30. KAPALI Ç ARŞ I PAZARINDA НА РЫНКЕ «КАПАЛЫ ЧАРШЫ»
Merhaba! Erdal. Здравствуй, Эрдал.
Merhaba! Sveta. Здравствуй, Света.
Sveta! Ben bugü n Kapalı Ç arş ı ya gideceğ im. Света! Сегодня я еду в «Капалы Чаршы».
Eğ er istersen sen de gel. Если хочешь, присоединяйся («ты тоже иди»).
Kapalı Ç arş ı nedir? Erdal. Что это – «Капалы Чаршы», Эрдал?
Kapalı Ç arş ı tarihi bir pazardı r. «Капалы Чаршы» – исторический рынок.
Her tarafı kapalı, duvarları tarihi figurlerle sü slü. Весь закрытый, его стены украшены историческими фигурами.
Ç ok bü yü k ve ç ok gü zel bir pazardı r. Очень большой и очень красивый рынок.
Burada: altı n, deri, ayakkabı, tekstil...vs. (ve saire) mağ azaları var. Здесь есть магазины: золото, кожа, обувь, текстиль и т.д.
Ç ok enteresan: tabiki gelmek isterim. Очень интересно, конечно, я хочу поехать.
Haydi o zaman. Давай тогда.
Ben antik halı almak istiyorum. Оrada var mı? Я хочу купить античный ковер. Там есть?
Tabiki, en gü zelini bulmak mü mkü n. Конечно, можно найти самый красивый.
Ç ok gü zel… haydi gidelim… Очень хорошо. Давай пойдем...

 

31. İ ZMİ RLİ VE MOSKOVALI ИЗМИРЕЦ И МОСКВИЧ
İ yi gü nler! Ben Nikolay. Добрый день. Я – Николай.
İ yi gü nler! Ben de Hasan. Добрый день. А я – Хасан.
Ç ok memnun oldum, Hasan. Я очень рад, Хасан.
Ben de, Nikolay. Я тоже, Николай.
Hasan, sen nerelisin? Хасан, ты откуда?
Ben İ zmirliyim ama İ stanbul’da yaş ı yorum. Я из Измира, но живу в Стамбуле.
Ya sen nerelisin? А ты откуда?
Ben Moskovalı yı m. Я из Москвы.
Nikolay, sen ç ok gü zel Tü rkç e konuş uyorsun. Николай, ты очень хорошо говоришь по-турецки.
Nerede ö ğ rendin? Где ты учился?
Ç ok sağ ol. Ben Moskova Ü niversitesinde tü rkoloji bö lü mü nde okuyorum. Большое спасибо. Я учусь в Московском университете на факультете тюркологии.
Sen de ö ğ renci misin? А ты тоже студент?
Hayı r. Ben bir tekstil firması nda ç alı ş ı yorum. Нет. Я работаю в текстильной фирме.
Hasan, İ zmir bü yü k bir ş ehir mi? Хасан, Измир большой город?
Evet. Yaklaş ı k 3 milyon insan yaş ı yor. Да. Приблизительно проживают 3 миллиона человек.
Bana tatil iç in nereyi tavsiye edersin? Где ты мне посоветуешь отдохнуть?
Marmaris, Bodrum, Ç eş me… ç ok gü zel. Мармарис, Бодрум, Чешме... (там) очень красиво.
Ben de ö yle dü ş ü nmü ş tü m. Я тоже так думал.
Ç ok sağ ol yardı mları n iç in. Большое спасибо за совет («за помощь»).
Rica ederim. Sana iyi tatiller dilerim. Не за что. Я желаю тебе хорошо отдохнуть.
Teş ekkü r ederim. Hoş ç a kal. Спасибо. До свидания.

 

32. Ö NEMLİ EŞ YA ВАЖНЫЕ ВЕЩИ
Merhaba! Aysu. Neredeydin? Здравствуй, Айсу. Где ты была?
Merhaba! Pazardaydı m. Здравствуй. Я была на базаре.
Senin kı zkardeş in de mi geldi? Твоя сестра тоже ходила?
Evet. Да.
Neler aldı nı z pazardan? Что вы купили на базаре?
Ben ç ok ö nemli bir ş ey aldı m. Я купила очень важную вещь.
Neymiş o ö nemli ş ey? Yeni bir kitap mı? Что это за важная вещь? Новая книга?
Hayı r, canı m.Yeni bir elbise ve ç anta. Нет, дорогой. Новую одежду и сумку.
Ç ok gü zel. Ne zaman giyeceksin? Gö rmek isterim seni. Очень хорошо. Когда оденешь? Я хочу посмотреть на тебя.
Tabiki. Bugü n akş am Esin’in doğ um gü nü ne gel. Конечно. Приходи сегодня вечером на день рождения к Эсин.
Kesinlikle geleceğ im. Я обязательно приду.

 

33.AKDENİ Z СРЕДИЗЕМНОЕ («Белое») МОРЕ
Ahmet, sen nerede yaş ı yorsun? Ахмет, где ты живешь?
Anna, ben Mersin’de yaş ı yorum. Я живу в Мерсине, Анна.
Mersin nerede? Где (находится) Мерсин?
Mersin Tü rkiye’nin gü neyinde Akdenizin kenarı nda kü ç ü k bir sahil kentidir. Мерсин – это маленький прибрежный город на берегу Средиземного моря, на юге Турции.
Antalya’ya ç ok yakı ndı r. Очень близко к Анталье.
Orada havaalanı veya deniz limanı var mı? Там есть аэропорт или морской порт (liman – гавань)?
Tabiki. Ç ok bü yü k bir limanı ve kü ç ü k bir havaalanı var. Конечно. Есть очень большой морской порт и маленький аэропорт.
Ahmet, Akdenizin rengi beyaz mı? Ахмет, цвет «Белого моря» белый?
(Ahmet gü lü mseyerek) Tabiki, hayı r. (Ахмет, улыбаясь) Конечно, нет.
Diğ erleri gibi mavi ve tertemiz bir deniz. Море такое же, как и другие – синее и очень чистое (diğ er – другой, gibi – подобно).

 

34. KÖ YDE Bİ R GÜ N ОДИН ДЕНЬ В ДЕРЕВНЕ
Ben Hamit Taş. Я – Хамит Таш.
Ben doktor Erdal’ı n eş i Esin Kaya’nı n ö z kardeş iyim. Я родной брат Эсин Кайя – жены доктора Эрдала.
Ben İ stanbul’da yaş ı yorum ve tekstil ile uğ raş ı yorum. Я живу в Стамбуле и занимаюсь текстилем.
Benim İ stanbul’dan 50 km uzakta bir kö yde tribleks bahç eli bü yü k bir evim var. В 50 километрах от Стамбула у меня есть трехэтажный дом с садом (bahç e – сад).
Geç en hafta sonu iki aileyi davet ettim. В конце прошлой недели я пригласил две семьи.
Bunlar doktor Erdal ve ö ğ retmen Hasan beyin aileleriydi. Это семьи доктора Эрдала учителя Хасана.
Pazar gü nü sabahleyin onlar kendi arabaları yle geldiler. В воскресенье утром они приехали на своих машинах.
Ben masayı hazı rladı m ve mangalı yaktı m. Я приготовил стол и разжег мангал.
Eş im bana, Еrdal beye ve Нasan beye nefis bir kahve yaptı. Моя жена приготовила для меня, Эрдал бея и Хасан бея вкусный кофе.
Biz sohbet etmeye baş ladı k. Мы начали беседовать.
Hanı mlar da etleri hazı rladı, salatayı yaptı. Жены же готовили мясо и делали салаты.
Ç ocuklar bahç ede oynamaya baş ladı. Дети начали играть в саду.
Sonra benim hanı mı n sesi: Потом моя жена произнесла («голос моей жены»):
Haydi herkes masaya, her ş ey hazı r. Давайте все за стол, всё готово.
Sonra hepimiz oturduk masaya ve baş ladı k yemeye. Потом все мы сели за стол и начали есть.
Nefis oldu. Было вкусно.
Biz erkekler politikadan, ekonomiden sohbet ettik. Мы, мужчины, беседовали о политике и экономике.
Hanı mlar modadan, pazardan. Жёны – о моде и о рынке.
Ç ocuklar da oyundan ve okuldan. Дети – об играх и школе.
Bu gü zel gü n de gü neş in batması yle bitti. Этот хороший день закончился с заходом солнца (batmak – тонуть, погружаться).
Biz tekrar gö rü ş mek dileğ iyle ayrı ldı k. Мы расстались с желанием встретиться ещё раз (tekrar – опять, снова; dilek – желание).

 

35. YÜ N VE PAMUK ШЕРСТЬ И ХЛОПОК
Bu hayvan nеdir? Что это за животное?
Bu koyundur. Это баран.
Koyunun ü zerini kapatan beyaz ş ey nedir? Что это белое, покрывающее сверху барана (kapatmak – закрывать)?
Onun adı yü ndü r. Это называется шерсть.
Biz bundan ne yapı yoruz? Что мы из этого делаем?
Biz bundan yü nlü kumaş yapı yoruz. Из этого мы делаем шерстяную ткань.
Bu kumaş tan ne yaparı z? Что мы делаем из этой ткани?
Bu kumaş tan kı ş iç in elbise dikeriz. Из этой ткани мы шьём одежду для зимы.
Bunlar kı ş lı k elbiselerdir. Это – зимняя одежда.
Ya yazı n ne giyeriz? А что мы одеваем летом?
Yazı n pamuklu elbiseler giyeriz. Летом мы одеваем одежду из хлопка.
Pamuk hangi hayvandan alı nı r? От какого животного мы берем хлопок?
Pamuğ u biz hayvandan almayı z. Хлопок мы берем не от животного.
Pamuğ u kozası ndan topları z. Хлопок мы собираем с куста.

 

36. İ NEK VE TAVUK КОРОВА И КУРИЦА
<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
 | Ударь по горшку
Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.018 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал