Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Повседневный турецкий язык
Ö NSÖ Z 1
| ВВЕДЕНИЕ 1
| Merhaba.
| Здравствуйте.
| Benim adı m Erdal Altun.
| Меня зовут Эрдал Алтун.
| Ben Tü rkü m.
| Я – турок.
| Ben ö ğ retmenim.
| Я – учитель (ö ğ retmen).
| Bu benim eş im.
| Это – моя жена (eş).
| Merhabalar.
| Здравствуйте.
| Benim adı m Duygu Altun.
| Меня зовут Дуйгу Алтун.
| Ben Erdal Altun’un eş iyim.
| Я – жена Эрдала Алтуна.
| Ben de Tü rkü m.
| Я тоже турчанка.
| Ben doktorum.
| Я – доктор.
|
Ö NSÖ Z 2
| ВВЕДЕНИЕ 2
| Bu benim oğ lum.
| Это – мой сын.
| Merhaba!
| Здравствуйте!
| Benim adı m Murat.
| Меня зовут Мурат.
| Ben ö ğ renciyim.
| Я – студент.
| Bu sayı n Ahmet bey.
| Этот господин – Ахмет бей.
| Merhabalar!
| Здравствуйте!
| Benim adı m Ahmet Dursun.
| Меня зовут Ахмет Дурсун.
| Ben iş adamı yı m.
| Я – бизнесмен (iş – дело, adam – человек).
| Bu benim eş im.
| Это – моя жена.
|
Ö NSÖ Z 3
| ВВЕДЕНИЕ 3
| Merhabalar!
| Здравствуйте (всем присутствующим)!
| Benim adı m (ismim) Figen Dursun.
| Меня зовут Фиген Дурсун.
| Ben ev hanı mı yı m.
| Я – домохозяйка (ev – дом).
| Bu benim kı zı m.
| Это – моя дочь.
| Merhaba!
| Здравствуйте!
| Benim adı m Fatma Dursun.
| Меня зовут Фатма Дурсун.
| Ben ö ğ renciyim.
| Я – студентка.
| Gü naydı n.
| Доброе утро.
| Nası lsı nı z?
| Как ваши дела («как вы», nası l – как)?
| Ç ok iyiyim. Тeş ekkü r ederim.
| (У меня) очень хорошо (iyi – хорошо). Спасибо («благодарность делаю»).
| Siz Tü rk mü sü nü z?
| Вы турчанка?
| Evet, ben Tü rkü m.
| Да, я – турчанка.
|
Ö NSÖ Z 4
| ВВЕДЕНИЕ 4
| İ yi akş amlar!
| Добрый вечер! (akş am – вечер)
| İ yi akş amlar!
| Добрый вечер!
| Nası lsı nı z?
| Как ваши дела («как вы»)?
| İ yiyim.Teş ekkü r ederim.
| У меня (все) хорошо. Спасибо.
| Siz Tü rk mü sü nü z?
| Вы турок?
| Evet, Tü rkü m.
| Да, турок.
|
1. HAVAALANINDA
| В АЭРОПОРТУ
| Ben Hasan Taş.
| Я – Хасан Таш.
| Ben Tü rkç e ö ğ retmeniyim.
| Я – учитель турецкого языка.
| Ben İ stanbul’danı m.
| Я из Стамбула.
| İ stanbul Tü rkiye’nin bir kentidir.
| Стамбул – один из городов Турции.
| Ben bir Tü rkü m. Evim İ stanbul’da.
| Я – турок. Мой дом в Стамбуле.
| Ben ş imdi Atatü rk Havalimanı n’dayı m.
| Сейчас я в аэропорту Ататюрк.
| Bu ç ok bü yü k bir havalimanı dı r.
| Это очень большой аэропорт.
| Ben ş imdi bekleme salonundayı m.
| Сейчас я в зале ожидания (beklemek – ждать).
| Ben burada arkadaş ı mı ve ailesini bekliyorum.
| Я здесь жду моего друга с его семьей (aile – семья).
| Arkadaş ı mı n adı Kenan Kulaç.
| Моего друга зовут Кенан Кулач.
| O Ankaralı.
| Он из Анкары.
| Ankara Tü rkiye’nin baş kentidir.
| Анкара – столица («главный город») Турции.
| Arkadaş ı m iş adamı dı r.
| Мой друг – бизнесмен.
| Ş imdi o pasaport kontrol noktası na geldi.
| Он только что прошел место паспортного контроля (nokta – точка, пункт).
| Sonra gü mrü k kontrol noktası na gelecek.
| Затем он пойдет к месту таможенного контроля.
|
2. GÜ MRÜ K MEMURUYLA
| У ТАМОЖЕННОГО ИНСПЕКТОРА
| Siz nerelisiniz?
| Вы откуда?
| Ben Ankaralı yı m.
| Из Анкары.
| Pasaportunuz yanı nı zda mı?
| У вас паспорт с собой (yan – сторона, бок)?
| Evet. İ ş te benim pasaportum.
| Да. Вот мой паспорт.
| Sizin pasaportunuz, hanı mefendi?
| Мадам, ваш паспорт?
| Buyurun, efendim.
| Пожалуйста («пожалуйста, господин»; “buyurun” – приказывай).
| Sizin pasaportunuz, kü cü k hanı m?
| Барышня, а ваш паспорт (kü cü k – маленький)?
| Benim pasaportum babamda.
| Мой паспорт у папы (baba).
| Sizin beyan edeceğ iniz bir eş yanı z (ş eyniz) var mı?
| У вас есть что-нибудь задекларировать (beyan etmek – «делать изложение, сообщение, декларацию», eş ya – вещи, предметы)?
| Hayı r, yok.
| Нет, не имеется.
| Teş ekkü r ederim.
| Спасибо.
| Rica ederim.
| Пожалуйста, не стоит благодарности (rica – просьба, etmek – делать /вспомогательный глагол/).
|
3. BEKLEME SALONUNDA
| В ЗАЛЕ ОЖИДАНИЯ
| Hoş geldiniz! Nası lsı nı z?
| Добро пожаловать («хорошо, что приехали»)! Как ваши дела?
| İ yiyiz. Тeş ekkü rler.
| Хорошо. Спасибо.
| İ ş te benim eş im Jasmin.
| Вот моя жена Жасмин.
| Bu da kı zı m Meral.
| А это – моя дочь Мерал.
| Nası lsı nı z Jasmin Hanı m?
| Как ваши дела, Жасмин ханым?
| İ yiyim. Teş ekkü r ederim.
| Хорошо. Спасибо.
| Siz nası lsı nı z, kü ç ü k hanı m?
| А как ваши дела, барышня («маленькая госпожа»)?
| Ş ö yle bö yle… Biraz yorgunum.
| Так себе («так-сяк»). Я немного устала.
| Ben sizi otelinize gö tü receğ im ş imdi.
| Сейчас я отвезу вас в отель (gö tü rmek).
| İ ş te benim arabam.
| Вот моя машина (araba).
| Otel havaalanı ndan fazla uzakta değ il.
| Отель не очень далеко от аэропорта (fazla – весьма; uzak – далекий; uzakta – в отдалении).
|
4. Bİ Z İ STANBUL’DA YAŞ IYORUZ
| МЫ ЖИВЕМ В СТАМБУЛЕ
| Ben İ stanbul’da yaş ı yorum.
| Я живу в Стамбуле (yaş amak).
| Apartmanı mı z 10 katlı.
| В нашем доме 10 этажей (kat – этаж).
| Biz yedinci katı nda yaş ı yoruz.
| Мы живем на седьмом этаже.
| Evimizde ü ç oda ve bir salon var.
| В нашей квартире зал и три комнаты.
| Bir odası yatak odası, bir odası ç ocuk odası.
| Одна комната – спальня, одна комната – детская (yatak – кровать, ç ocuk – ребенок).
| Bir de misafir odamı z var.
| Также есть у нас комната для гостей.
| Mutfağ ı mı z ç ok bü yü k.
| Наша кухня очень большая (mutfak).
| Kahvaltı mı zı, ö ğ le ve akş am yemeğ imizi mutfakta yiyoruz.
| Завтракаем, обедаем и ужинаем мы на кухне (ö ğ le – полдень, akş am – вечер, yemek – еда; yemek – есть, кушать).
| Evimizin tam karş ı sı nda bir ç ocuk parkı var.
| Прямо напротив нашего дома есть детский парк (tam – как раз).
| Ç ok bü yü k ve ç ok gü zel.
| Очень большой и очень красивый.
| Her gü n ç ocuklar burada oyun oynar.
| Каждый день здесь играют дети (oynamak).
| Ben onları pencereden seyrederim.
| Я смотрю на них из окна (seyretmek – смотреть).
| Evimizin arkası nda ise Мarmara denizi…
| Позади же нашего дома – Мраморное море… (ise – если, хотя, же)
| Her akş am annem nefis yemekler hazı rlar.
| Каждый вечер мама готовит вкусную еду.
| Birlikte balkonda akş am yemeğ imizi yeriz.
| Вместе мы ужинаем («кушаем вечернюю еду») на балконе.
| Deniz, nefis yemekler ve tü rk muziğ i…
| Море, вкусная еда и турецкая музыка...
|
5. BAHÇ EDE
| В САДУ
| Jasmin hanı m, haydi parka gidelim!
| Жасмин ханым, давай («айда») пойдем в парк (gitmek)!
| Haydi gidelim.
| Давай пойдем.
| Bu park ç ok gü zel.
| Этот парк очень красивый.
| Ç ok gü zel ç iç ekler, ç ok temiz havası var.
| Очень красивые цветы и очень чистый воздух (hava).
| Jasmin hanı m, bu bey – parkı n bahç ı vanı. Adı Recep.
| Жасмин ханым, этот человек – садовник. Его зовут («его имя») Реджеп.
| Recep bey, siz ç ok iyi bir bahç ı vansı nı z.
| Реджеп бей, вы – очень хороший садовник.
| Teş ekkü r ederim, bayan.
| Спасибо, госпожа.
|
6. ALİ İ LE VELİ
| АЛИ И ВЕЛИ
| Ali! Merhaba!
| Али, здравствуй!
| Merhaba! Veli.
| Здравствуй, Вели.
| Ali, sen ailenle mi yaş ı yorsun?
| Али, ты живешь со своей семьей (aile)?
| Hayı r, ben bir arkadaş ı mla yaş ı yorum.
| Нет, я живу с одним своим другом.
| Nerede?
| Где?
| Bir dairede.
| На квартире (daire).
| Eviniz ü niversiteye ç ok uzak mı?
| Ваш дом очень далеко от университета?
| Hayı r, ç ok yakı n.
| Нет, очень близко.
| Senin arkadaş ı n da mı ö ğ renci?
| Твой друг тоже студент?
| Evet. O da ö ğ renci.
| Да, он тоже студент.
|
7. KEREM İ LE ASLI
| КЕРЕМ И АСЛЫ
| Merhaba! Benim adı m Aslı.
| Здравствуйте! Меня зовут Аслы.
| Merhaba! Ben Kerem. Ç ok memnun oldum.
| Здравствуйте! Я – Керем. Очень приятно («очень довольным стал»).
| Ben de ç ok memnun oldum.
| Мне тоже очень приятно.
| Siz İ stanbul Ü niversitesinde mi okuyorsunuz?
| Вы учитесь в Стамбульском университете?
| Evet.
| Да.
| Ü niversite ç ok mu bü yü k?
| Университет очень большой?
| Evet, hem de ç ok.
| Да, даже очень.
| Bizim ü niversite 200 yı l ö nce kuruldu.
| Наш университет основан 200 лет назад.
| Sizin ü niversite merkezden ç ok mu uzak?
| Ваш университет очень далеко от центра?
| Hayı r. Ü niversite ş ehir merkezinde.
| Нет. Университет в центре города.
|
8. OTELDE
| В ОТЕЛЕ
| Ben Cem Sağ lam.
| Я – Джем Саглам.
| Ben «The Marmara» oteli gö revlisiyim.
| Я – служащий отеля «Мармара» (gö rev – должность; gö revli – служащий).
| «The Marmara» oteli ç ok bü yü k bir otel mi?
| Отель «Мармара» очень большой?
| Evet, ç ok bü yü k.
| Да, очень большой.
| Ç ok odası var mı?
| Много комнат?
| 450 odalı bir otel.
| В отеле 450 комнат.
| Odalarda telefon, televizyon var mı?
| В комнатах есть телефон, телевизор?
| Tabiki.
| Конечно.
| Yataklar rahat mı?
| Кровати удобные?
| Ç ok rahat.
| Очень удобные.
| Odada banyo var mı?
| В номерах есть ванные комнаты?
| Evet, var.
| Да, есть.
| Sı cak ve soğ uk su da var mı?
| Горячая и холодная вода есть?
| Var.
| Есть.
| Otelde restoran, kafe ve bar var mı?
| В отеле есть ресторан, кафе и бар?
| Tabiki var.
| Конечно, есть.
| Yemekleriniz lezzetli mi?
| У вас еда вкусная?
| Lezzetli. Tü rk yemekleri tavsiye ederim.
| Вкусная. Я вам рекомендую турецкую еду («рекомендацию делаю»).
| Teş ekkü r ederim.
| Спасибо.
|
9. Sİ ZE Hİ ZMETLERİ Mİ Z
| К ВАШИМ УСЛУГАМ
| Merhaba! Ben Kemal Uzan.
| Здравствуйте! Я – Кемал Узан.
| Merhaba!
| Здравствуйте!
| Bu benim eş im, bu da benim kı zı m.
| Это – моя жена, а это – моя дочь.
| Hoş geldiniz!
| Добро пожаловать!
| Arkadaş ı nı z sizin iç in iki haftalı k iki oda ayı rttı.
| Ваш друг забронировал для вас две комнаты на две недели (hafta – неделя, haftalı k – недельный срок).
| Hangi katta?
| На каком этаже?
| Sekizinci katta.
| На восьмом этаже.
| Otelinizde asansö r var mı?
| В вашем отеле есть лифт?
| Tabiki var.
| Конечно, есть.
| Anahtarlar nerede?
| Где ключи?
| Bu bü yü k odanı n bu da kü ç ü k odanı n anahtarı.
| Вот ключ от большой комнаты, а это – от маленькой.
| Ben sizinle geliyorum.
| Я пойду с вами.
| Asansö r bu tarafta.
| Лифт с этой стороны.
| Teş ekkü r ederim.
| Спасибо.
| Rica ederim. Gö revimiz!
| Пожалуйста. К вашим услугам!
|
10. ASANSÖ R Ç ALIŞ MIYOR
| ЛИФТ НЕ РАБОТАЕТ
| Gü naydı n!
| Доброе утро (gü n – день, солнце; aydı n – свет)!
| Gü naydı n!
| Доброе утро!
| Ben Sinan Altun.
| Я – Синан Алтун.
| Hoş geldiniz, sayı n Аltun.
| Добро пожаловать, господин Алтун.
| Nası l yardı mcı olabilirim?
| Чем могу помочь («как помощником стать смогу», yardı m – помощь)?
| Geç en hafta bir oda ayı rtmı ş tı m.
| На прошлой неделе я забронировал номер (geç mek – проходить, миновать).
| Evet. Sizin adı nı za yedinci katta bir oda ayı rtı ldı.
| Да. На ваше имя забронирован номер на седьмом этаже (ayı rtmak – забронировать; ayı rtı lmak – быть забронированным /пассивная форма/).
| Otelinizde asansö r vardı r sanı rı m.
| Надеюсь, в вашем отеле есть лифт (sanmak – считать, думать, полагать).
| Evet, var, ama bugü n ç alı ş mı yor.
| Да, есть, но сегодня не работает.
| Ü zgü nü m.
| Сожалею.
| Odaları nı zda telefon var mı?
| В ваших номерах есть телефон?
| Evet, var, ama telefon da bugü n ç alı ş mı yor.
| Да, есть, но телефон сегодня тоже не работает.
| Ç ok ü zgü nü m.
| Очень сожалею.
| Ben baş ka bir otele gidiyorum.
| Я пойду в другой отель.
| Hoş ç a kalı n.
| До свидания («приятно оставаться»).
| Hoş ç a kalı n.
| До свидания.
|
11. OTEL KAFESİ NDE
| В КАФЕ ГОСТИНИЦЫ
| İ yi akş amlar, kü ç ü k hanı m!
| Добрый вечер, барышня!
| İ yi akş amlar!
| Добрый вечер!
| Ankaralı mı sı nı z?
| Вы из Анкары?
| Hayı r.
| Нет.
| İ zmirli misiniz?
| Вы из Измира?
| Hayı r.
| Нет.
| Siz nerelisiniz?
| Вы откуда?
| Herhangi bir ş ehirden.
| Из любого города (не имеет значения).
| Ç ay salonuna gidiyor musunuz?
| Вы идете в чайный зал?
| Ben ç ay ve kahvemi iç tim.
| Я (уже) пила и чай и кофе.
| Biz tiyatro veya sinemaya gideceğ iz.
| Мы пойдем в театр или в кино.
| Hayı r. Ç ok ü zgü nü m.
| Нет. Очень сожалею.
| Siz kendi iş inize gidin, ben de kendi iş ime.
| Вы идите по своим делам, а я пойду по своим.
|
12. Ç OK Ü ZGÜ NÜ M
| ОЧЕНЬ СОЖАЛЕЮ
| Bir haftalı ğ ı na odanı z var mı?
| У вас есть комната на неделю?
| Ç ok ü zgü nü m, bü tü n odalar dolu.
| Очень сожалею, все комнаты заняты («полны»).
| Altı gü nlü ğ ü ne?
| На шесть дней?
| Ü zgü nü m.
| Сожалею.
| Beş gü nlü ğ ü ne de mi yok?
| А на пять дней тоже нет?
| Ç ok ü zgü nü m. Bir gü nlü ğ ü ne de yok.
| Очень сожалею. (И) на один день тоже нет.
| Bü tü n odalar dolu.
| Все комнаты заняты.
|
13. LOKANTADA
| В РЕСТОРАНЕ
| Biz ş imdi Мarmara denizi kı yı sı nda bir lokantadayı z.
| Мы сейчас в ресторане на берегу Мраморного моря.
| Bu sabah telefonla altı kiş ilik yer ayı rttı m.
| Сегодня утром я забронировал по телефону столик («место») на шесть человек.
| Akş am lokаntaya geldik ve yerimize oturduk.
| Вечером мы приехали в ресторан и сели за наш столик («на наше место»).
| Masamı z cam kenarı ndaydı.
| Наш столик был у окна (kenar – край).
| Garson masaya tabak ve bardakları koydu.
| Официант поставил на стол тарелки и стаканы.
| Tabakları n yanı na kaş ı k, ç atal ve bı ç akları koydu.
| Рядом с тарелками он положил ложки, вилки и ножи.
| Hemen sonrası nda yemekleri getirdiler.
| Затем принесли еду.
| Aman tanrı m!! Ne gü zel gö rü ntü …
| Боже мой («пощады, Господь мой»)! Какой красивый вид...
| Tü rk kebabları (ş iş kebab, adana kebab)…
| Турецкие кебабы (шашлык, острый люля-кебаб /Адана – название города/)...
| Yeş il salata… daha neler...
| Зеленый салат... и так далее (daha – еще)...
| Tabiki Tü rk Rakı sı …
| Конечно, турецкий ракы (турецкая водка)...
| Sonra Tü rk tatlı ları ve Tü rk kahvesi…
| Потом турецкий десерт («сладости») и турецкий кофе...
| Ç ok lezzetli bir akş am yemeğ iydi.
| Какой был вкусный ужин!
|
14. MENÜ
| МЕНЮ
| Merhaba! Hoş geldiniz.
| Здравствуйте! Добро пожаловать.
| Buyurun! İ ş te menu…
| Пожалуйста, вот меню...
| Ben dö ner kebab, pirinç pilavı, patates kı zartması ve yeş il salata istiyorum.
| Я хочу шаурму, рис, картофель-фри и зеленый салат (dö nmek – вращаться; dö ner – шаурма, pirinç – рис, pilav – плов, kı zartmak – жарить).
| İ ç mek iç in ayran lü tfen…
| Из напитков («пить чтобы»): айран, пожалуйста.
| Ben ö nce bir mercimek ç orbası, sonra yaprak sarması ve yoğ urt.
| Я сначала буду суп из чечевицы, потом долму с йогуртом (ç orba – суп, yaprak – лист, sarmak – заворачивать).
| Sizde balı k var mı?
| У вас есть рыба?
| Evet. Bizde ç ok lezzetli balı klar var.
| Да. У нас очень вкусные рыбные блюда.
| O zaman ben bir balı k ı zgara ve bira alayı m.
| Тогда я возьму рыбу на мангале и пиво (zaman – время, ı zgara – решетка, рашпер).
| Sonra meyve lü tfen.
| Потом фрукты, пожалуйста.
|
15. Lİ MONLU Ç AY LÜ TFEN
| ЧАЙ С ЛИМОНОМ, ПОЖАЛУЙСТА
| Garson!!
| Официант!
| Buyurun, efendim.
| Что вы желаете, уважаемый?
| Bir bardak ç ay lü tfen.
| Стакан чая, пожалуйста.
| Ç ay sü tlü mü olsun?
| Чай будете с молоком («молочный», sü t – молоко)?
| Hayı r, limonlu.
| Нет, с лимоном.
| Yanı nda tatlı bir ş eyler…
| Еще что-нибудь сладкого (yanı nda – рядом, наряду: yan – сторона, бок)...
| Baklava, yaş pasta..?
| Похлаву, торт («влажный торт»)?..
| Baklava.
| Похлаву.
|
16. KAFEDE
| В КАФЕ
| Sizde kı zarmı ş tavuk var mı?
| У вас есть жареная курица (kı zarmak – краснеть; поджариваться)?
| Нayı r, efendim, yok.
| Нет, уважаемый, нету.
| Saç kavurması koyun etinden?
| А жаркое из баранины (koyun – баран, et – мясо; saç – листовой металл, kavurmak – жарить, палить)?
| Yok, efendim.
| Нет, уважаемый.
| Balı k var mı?
| А рыба есть?
| Yok, efendim.
| Нет, уважаемый.
| Garson! Bu ne biç im lokanta?
| Официант, что это за ресторан (biç im – покрой, фасон; вид, форма)?
| Ne et var ne tavuk var ne de balı k.
| Мяса нет, курицы нет, рыбы тоже нет.
| Beyefendi! Burası lokanta değ il.
| Уважаемый господин. Это («здесь») не ресторан.
| Burası sadece bir kafeterya…
| Это всего лишь кафетерий (sade – простой)...
|
17. İ SMAİ L VE HANIMI
| ИСМАИЛ И ЕГО ЖЕНА
| İ smail, yemekten sonra ne iç eceksin?
| Исмаил, что будешь пить после еды?
| Fincan kahve mi?
| Чашечку кофе?
| Hayı r. Sağ ol, hanı m.
| Нет. Спасибо («здорова будь»), дорогая.
| Bardak ç ay?
| Стакан чая?
| Hayı r. Sağ ol, hanı m.
| Нет. Спасибо, дорогая.
| Meyve suyu mu?
| Фруктовый сок?
| Hayı r, yemekten sonra sadece bir bardak soğ uk su lü tfen.
| Нет, после еды только один стакан холодной воды, пожалуйста.
| Baş ka hiç bir ş ey istemiyor musun?
| Еще что-нибудь не хочешь (hiç – никакой, ş ey – вещь, что-то)?
| Baş ka hiç bir ş ey…
| Больше ничего (не хочу).
|
18. İ STANBUL’DA Bİ R GÜ N
| ОДИН ДЕНЬ В СТАМБУЛЕ
| Merhaba! Ben Tarkan Kü ç ü k.
| Здравствуйте! Я – Таркан Кючюк.
| Ben bir ö ğ renciyim İ stanbul Ü niversitesinde.
| Я – студент Стамбульского университета («в Стамбульском университете»).
| Rus dili okuyorum.
| Я изучаю русский язык (okumak – читать; изучать).
| İ stanbul Tü rkiye’nin en bü yü k ş ehridir.
| Стамбул – самый большой город Турции.
| Dü nyanı n en gü zel ş ehirlerinden biridir.
| Один из самых красивых городов мира.
| Toprakları nı n bir kı smı Avrupa’da, bir kı smı Asyadadı r.
| Одна его часть его территории («его земель») находится в Европе, другая – в Азии (kı sı m – часть, доля).
| Bu sebeple Avrupa’nı n teknolojik ve Asya’nı n egzotik gü zelliğ ini aynı anda yaş amak mü mkü n.
| Поэтому мы имеем возможность жить в сочетании европейских технологий и красоты азиатской экзотики (sebep – причина, mü mkü n – возможно, aynı anda – одновременно: «в тот же момент времени»).
| Avrupa ve Аsya’yı ç ok bü yü k bir kö prü bağ lar.
| Европу и Азию соединяет огромный мост.
| Bosfor (Boğ az) kenarı nda birç ok kü ç ü k kafeterya var.
| На берегу Босфора находятся много маленьких кафе.
| Akş am bu kafelerde oturup bira iç mek ve Asya’yi seyretmek ç ok gü zel…
| Вечерами хорошо сидеть в этих кафе, пить пиво и смотреть на Азию...
| Ş ehir merkezinde birç ok mü ze ve tarihi eser var.
| В центре города много музеев и исторических мест (eser – произведение, след, отпечаток).
| Bunlardan bazı ları Aya Sofya, Topkapı Sarayı, Sultan Ahmet camisi…
| Некоторые из них – Айа София, дворец Топкапы, мечеть Султана Ахмета… (camiî)
| Geri kalanları kendiniz gezip gö rü rsü nü z.
| Остальное («позади оставшееся») вы, приехав, увидите сами (kalmak – оставаться, gezmek – ходить, гулять, путешествовать).
|
19. TOPKAPI SARAYI
| ДВОРЕЦ ТОПКАПЫ
| Gü naydı n! Ben Ankara’da ö ğ renciyim.
| Доброе утро! Я студентка из Анкары.
| Gü naydı n! Hoş geldiniz.
| Доброе утро! Добро пожаловать.
| Sen de mi ö ğ rencisin?
| Ты тоже студентка?
| Evet. Вen de ü niversitede okuyorum.
| Да. Я тоже учусь в университете.
| Benim adı m Filiz. Senin adı n ne?
| Меня зовут Филиз. А как тебя зовут?
| Benim adı m Havva.
| Меня зовут Хавва.
| Filiz, sen Тopkapı Sarayı nı gö rdü n mü?
| Филиз, ты видела дворец Топкапы?
| Hayı r. Нenü z gö rmedim.
| Нет. Еще («до сих пор») не видела.
| Kesinlikle gö rmelisin.
| Обязательно ты должна посмотреть (kesinlik – твердость, категоричность, окончательность; kesmek – резать).
| Saray ç ok gü zel. Osmanlı sultanları burada yaş adı.
| Дворец очень красивый. Там жили Османские султаны.
| Saray bahç esinden İ stanbul ç ok gü zel gö rü nü r.
| Из сада дворца открывается красивый вид на Стамбул («Стамбул видится…»).
| Teş ekkü r ederim. Kesinlikle gideceğ im.
| Спасибо. Обязательно схожу, съезжу.
|
20. BENİ M Bİ R TEKLİ Fİ M VAR
| У МЕНЯ ЕСТЬ ОДНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ
| Bugü n ne yapalı m?
| Что будем делать сегодня?
| Benim bir teklifim var.
| У меня есть предложение.
| Ortakö ye gidelim.
| Поедем в Ортакёй (район Стамбула, kö y – деревня).
| Orada ne yapalı m?
| Что там будем делать?
| Ortakö y Bosfor kı yı sı nda.
| Ортакей (находится) на берегу Босфора.
| Orada sempatik birç ok kafe var.
| Там много симпатичных кафе.
| Bir kafede oturalı m. Ç ay iç elim ve tavla oynayalı m.
| Посидим в кафе. Попьем чай и сыграем в нарды.
| Biraz Вosfor’u seyredelim.
| Немножко посмотрим на Босфор.
| Оrada ç ok gü zel kü ç ü k tur gemileri var.
| Там есть небольшие экскурсии на теплоходах (gemi – корабль).
| Tur bir saat kadar sü rü yor.
| Экскурсии длятся около часа (kadar – до).
| Eğ er istersen bir saat deniz turu yapalı m.
| Если хочешь, час покатаемся по морю («сделаем тур»).
| Mü kemmel (bir) fikir!
| Отличная идея!
| Yanı ma fotoğ raf makinamı alayı m.
| Я возьму с собой фотоаппарат.
| Denizden İ stanbul’un fotoğ rafları nı ç ekelim.
| Пофотографируем с моря Стамбул (ç ekmek – тянуть /в сочетании с film, foto – снимать/).
| Tamam o zaman. Нaydi ç ı kalı m…
| Тогда хорошо. Давай, выходим...
|
21. Bİ Z Sİ NEMAYA Gİ Dİ YORUZ
| МЫ ИДЕМ В КИНО
| Bu akş am ne yapalı m, Ayhan?
| Что будем делать сегодня вечером, Айхан?
| Benim bir fikrim var! Tiyatroya gidelim.
| У меня есть идея! Пойдем в театр.
| Yok ya… Вen tiyatroyu sevmiyorum.
| О нет… Я не люблю театр.
| O zaman sinemaya gidelim.
| Тогда пойдем в кино.
| Hangi sinemaya?
| В какой кинотеатр?
| «Taksim» sineması na.
| В кинотеатр «Таксим».
| Orada hangi film oynuyor?
| Какой фильм там идет (oynamak – играть)?
| Galiba «Уü zü klerin efendisi».
| Вроде бы «Властелин колец» (yü zü k – кольцо, перстень).
| Aa.. ben o filmi gö rdü m ama bir daha seyredebilirim. Ç ok gü zel bir film.
| А... Я видел этот фильм, но могу еще раз посмотреть. Очень хороший фильм.
| Tamam, o zaman gidelim.
| Хорошо, тогда пойдем.
|
22. İ STANBUL’DA AKŞ AM GEZİ NTİ Sİ
| ВЕЧЕРНЯЯ ПРОГУЛКА ПО СТАМБУЛУ
| Bu akş am araba kiralamak iç in bir «Rent a car» ş irketine uğ radı k.
| Сегодня вечером мы зашли в фирму «Rent a car», чтобы взять машину напрокат.
| Ç ok gü zel bir araba kiraladı k.
| Мы взяли напрокат очень красивую машину.
| Ç ü nkü ben ve arkadaş ları m İ stanbul’da bir akş am gezintisi yapmak istedik.
| Так как я и мои друзья вечером хотели прогуляться по Стамбулу.
| Arabayı ben sü rdü m.
| Я вел машину.
| Ç ü nkü sadece bende ehliyet vardı.
| Потому что права были только у меня (sadece – просто, только, лишь).
| Ben ve ü ç arkadaş ı m ö nce Кaradeniz kı yı sı nda ç ok gü zel, deniz manzaralı, temiz bir lokantada yemek yedik.
| Сначала я и три моих друга покушали в одном чистом, очень красивом ресторане с видом на море на берегу Черного моря (manzara – вид).
| Sonra Tü rk kahvesi ve nargile sipariş ettik.
| Потом мы заказали турецкий кофе и кальян (sipariş – заказ).
| Kahve, nargile ve birde Ay’ı n denize уansı ması ndan оluş an “Yakamoz”… inanı n sü per…
| Кофе, кальян, а также, отражающаяся от Луны на море лунная дорожка... поверьте, это – супер... (уansı mak – отражаться)
| Sonra hep beraber ç ı ktı k lokantadan.
| Потом все вместе мы вышли из ресторана.
| Sahil boyundan yavaş yavaş Кaradenizden Marmara denizi kı yı sı na geldik.
| Очень медленно («медленно-медленно») мы поехали по побережью («вдоль побережья») от Черного моря к берегу Мраморного моря (sahil – побережье).
| Bu yol yaklaş ı k bir saat sü rdü.
| Эта дорога заняла приблизительно час (sü rmek – вести; продолжаться; yaklaş mak – приближаться).
| Sonra ş ehir merkezine doğ ru gittik.
| Потом мы направились прямо в центр города.
| Taksim ve İ stiklal Caddesini gezdik.
| Мы гуляли по Таксиму и по проспекту Истиклал («Независимости»).
| Zaman ç ok hı zlı geç ti.
| Время прошло очень быстро.
| Saat birden sabah dö rt olmuş tu.
| Вдруг стало уже четыре часа утра.
| Ben arkadaş ları mı otellerine bı raktı m.
| Я отвез моих друзей в гостиницу («оставил моих друзей…»).
| Arkadaş ları m ç ok beğ endi İ stanbul’da akş am gezintisini.
| Моим друзьям очень понравилась вечерняя прогулка по Стамбулу.
|
23. ARABA Kİ RALAMA Ş İ RKETİ NDE
| В ПРОКАТЕ АВТОМОБИЛЕЙ
| Merhaba! Buyurun, efendim.
| Здравствуйте. Слушаю вас, что вам угодно?
| Nası l yardı mcı olabilirim?
| Чем я могу вам помочь («как помощником стать могу»)?
| Merhaba! Ben bir araba kiralamak istiyorum.
| Здравствуйте. Я хочу взять напрокат машину.
| Tabiki. Buyurun!
| Конечно. Пожалуйста.
| Bizde ç ok gü zel arabalar var.
| У нас много хороших машин.
| Yerli mi yabancı mı olsun?
| Отечественную или импортную («чужую»)?
| Yabancı marka olsun lü tfen.
| Иномарку, пожалуйста («пусть будет иномарка»).
| Sizin ehliyetiniz var mı?
| У вас есть водительские права?
| Tabiki. Uluslararası ehliyet.
| Конечно. Международные права (ulus – народ, племя).
| Hangi ü lkenin?
| Какой страны?
| Rusya Federasyonu. İ ş te ehliyet.
| Российской Федерации. Вот права.
| Araba kaç gü nlü ğ ü ne lazı m?
| На сколько дней вам нужна машина?
| Bir haftalı k. Kaç para ö demem lazı m?
| На неделю. Сколько я должен заплатить?
| 350 Tü rk lirası, efendim.
| 350 турецких лир, господин.
| Tamam. Buyurun parası nı.
| Хорошо. Вот, пожалуйста, деньги.
| Teş ekkü r ederim. Bu ç ek, bu da anahtar, efendim.
| Спасибо. Вот чек, а это ключ, господин.
|
24. İ STANBUL’A Gİ DECEĞ İ M
| Я ПОЕДУ В СТАМБУЛ
| Merhaba! Aydı n. Nası lsı n?
| Здравствуй, Айдын! Как дела?
| Merhaba! Dima. İ yiyim, sağ ol. Sen nası lsı n?
| Здравствуй, Дима! Спасибо, хорошо. А как у тебя?
| Sağ ol, ben de iyiyim.
| Спасибо, у меня тоже хорошо.
| Aydı n, ben ve eş im İ stanbul’a gideceğ iz.
| Айдын, мы с женой едем в Стамбул.
| Nerelere gitmemizi tavsiye edersin?
| Куда посоветуешь сходить?
| Ç ok gü zel. O kadar ç ok yer var ki...
| Очень хорошо. Очень много чего есть («настолько много мест есть, что…»).
| Topkapı Sarayı, Ayasofya, İ stiklal Caddesi, Yerebatan Sarayı, Ortakö y, Taksim…
| Дворец Топкапы, Айя София, улица Истиклал, Подземный дворец, Ортакёй, Таксим...
| Bu yerler tarihi yerler midir?
| Эти места – исторические?
| Evet.
| Да.
| Gü zel lokantalar nerede?
| Хорошие рестораны где есть?
| Lokantalar Ortakö y’de deniz kenarı nda ç ok.
| Очень много ресторанов в Ортакёе на берегу моря...
| Teş ekkü r ederim, Aydı n.
| Спасибо, Айдын.
| Rica ederim, Dima.
| Не стоит благодарности, Дима.
|
25. TELEFONDA
| У ТЕЛЕФОНА
| Alo!
| Алло!
| Efendim!
| Слушаю!
| İ yi gü nler! Mehmet ile konuş abilir (gö rü ş ebilir) miyim?
| Добрый день! Я могу поговорить с Мехметом?
| İ yi gü nler! Mehmet evde yok. Kim soruyordu?
| Добрый день! Мехмеда нет дома. Кто спрашивает?
| Ben iş arkadaş ı yı m. Adı m Hasan.
| Это товарищ по работе. Меня зовут Хасан.
| Hasan bey, bir notunuz varsa ben iletebilirim.
| Хасан бей, если у вас есть сообщение, я могу передать.
| Hayı r, yok. Teş ekkü r ederim.
| Нет, спасибо.
| Ben sonra tekrar ararı m. Hoş ç a kalı n.
| Я попозже еще раз перезвоню. До свидания.
| Hoş ç a kalı n.
| До свидания.
|
26. BANKADA
| В БАНКЕ
| Ben ş imdi bankadayı m.
| Я сейчас в банке.
| Banka sabah saat 9: 30’da aç ı lı yor.
| Банк открывается в 9.30 утра.
| Sonra insanlar iç eri girebiliyor.
| Потом внутрь могут войти люди.
| Bankada her iş lem iç in ayrı masa var.
| В банке для разных операций есть отдельные столы:
| Ç ek, havale, dö viz, hesap аç ma…
| Чеки, денежные переводы, обмен валют, открытие счета...
| Her masanı n arkası nda bir memur oturuyor.
| За каждым столом сидит служащий.
| Masanı n ö nü nde ise mü ş teriler.
| Перед столом же – клиенты.
| Tü rkiye’deki bankalarda bü tü n dü nya ü lkelerine рara gö ndermek veya almak mü mkü n.
| В турецких банках можно отправить или получить деньги изо всех стран мира.
| Tü rkiye’nin para birimi Tü rk lirası dı r.
| Турецкая денежная единица – это турецкая лира.
| Banka akş am 18: 00’de kapanı r.
| Банк закрывается вечером в 18: 00.
|
27. PARA DЕĞ İ Ş Tİ RME
| ОБМЕН ВАЛЮТ
| İ yi gü nler!
| Добрый день!
| İ yi gü nler! Nası l yardı mcı olabilirim?
| Добрый день! Чем я могу вам помочь?
| Bugü n dolar kurunuz kaç para?
| Сегодня какой курс доллара?
| 1, 25 Lira, efendim.
| 1, 25 лир, господин.
| Ya euro?
| А евро?
| 1, 45 Lira, efendim.
| 1, 45 лир, господин.
| Rus rublesi alı yor musunuz?
| Вы принимаете русские рубли?
| Evet.
| Да.
| Kurunuz ne?
| Какой курс?
| 10 ruble 0, 43 Lira (43 kuruş).
| 10 рублей – 0, 43 лир.
| O zaman bana 1000 ruble bozar mı sı nı z lü tfen?
| Тогда вы не могли бы поменять мне 1 000 рублей (bozmak – портить, разрушать; разменивать).
| Tabiki! Buyurun.
| Конечно. Пожалуйста.
| Teş ekkü rler.
| Спасибо.
|
28. 100 Lİ RA
| 100 ЛИР
| Kocacı ğ ı m!
| Муж мой!
| Efendim, hanı m.
| Слушаю, дорогая.
| Bugü n bana 100 Lira lazı m.
| Сегодня мне нужно 100 лир.
| Akş am parti iç in alı ş veriş yapmam lazı m.
| Мне надо сделать покупки для вечеринки.
| Hanı m, bende 50 Lira var, 100 Lira yok.
| Дорогая, у меня есть 50 лир, 100 лир нет.
| 50 Lira yetmez… bankadan al…
| 50 лир не хватит...возьми в банке.
| Hanı m, ş imdi saat 13: 00, banka kapalı.
| Дорогая, сейчас 13: 00, банк закрыт.
| Ö ğ le paydosundan sonra alı rı m. Tamam mı?
| После обеденного перерыва возьму. Хорошо? (paydos – перерыв, прекращение работы)
| Tamam.. Вekleyeceğ im…
| Хорошо. Я подожду...
|
29. TÜ RKİ YE
| ТУРЦИЯ
| Tü rkiye hakkı nda birkaç kelime bilgi vermek istiyorum.
| Я хочу рассказать несколько слов о Турции.
| Baş kent Аnkaradı r. 1920 tarihinde kuruldu.
| Столица – Анкара. (Современное государство) образовалось в 1920 году.
| İ lk cumhurbaş kanı Atatü rktü r.
| Первый президент – Ататюрк (cumhuriyet – республика).
| Tü rkiye ü ç tarafı denizlerle ç evrili bir yarı madadı r.
| Турция – это полуостров, с трех сторон окруженный морями (taraf – сторона, ç evrilmek – быть окруженным, окаймляться).
| Kuzeyde Кaradeniz, gü neyde Аkdeniz, batı da Еge, kuzeybatı sı nda ise Мarmara denizi vardı r.
| На севере – Черное море, на юге – Средиземное («Белое море»), на западе – Эгейское, а на северо-западе – Мраморное море.
| Toprakları nı n bir kı smı Вalkanlarda, bir kı smı Аsyadadı r.
| Одна часть земли – на Балканах, одна часть – в Азии.
| Yani Tü rkiye Asya ve Avrupayı bağ layan bir kö prü dü r.
| Таким образом, Турция – это мост, соединяющий Азию и Европу (bağ lamak – связывать).
| Nü fusu ortalama 75 (yetmiş beş) milyondur.
| Население – примерно семьдесят пять миллионов.
| Yü zö lç ü mü 779 452 km2 dir.
| Площадь – 779 452 кв.км.
| Tü rkiye mü slü man bir ü lkedir ama hristiyan ve yahudiler de yaş amaktadı r.
| Турция – мусульманская страна, но здесь также проживают христиане и иудеи.
|
30. KAPALI Ç ARŞ I PAZARINDA
| НА РЫНКЕ «КАПАЛЫ ЧАРШЫ»
| Merhaba! Erdal.
| Здравствуй, Эрдал.
| Merhaba! Sveta.
| Здравствуй, Света.
| Sveta! Ben bugü n Kapalı Ç arş ı ya gideceğ im.
| Света! Сегодня я еду в «Капалы Чаршы».
| Eğ er istersen sen de gel.
| Если хочешь, присоединяйся («ты тоже иди»).
| Kapalı Ç arş ı nedir? Erdal.
| Что это – «Капалы Чаршы», Эрдал?
| Kapalı Ç arş ı tarihi bir pazardı r.
| «Капалы Чаршы» – исторический рынок.
| Her tarafı kapalı, duvarları tarihi figurlerle sü slü.
| Весь закрытый, его стены украшены историческими фигурами.
| Ç ok bü yü k ve ç ok gü zel bir pazardı r.
| Очень большой и очень красивый рынок.
| Burada: altı n, deri, ayakkabı, tekstil...vs. (ve saire) mağ azaları var.
| Здесь есть магазины: золото, кожа, обувь, текстиль и т.д.
| Ç ok enteresan: tabiki gelmek isterim.
| Очень интересно, конечно, я хочу поехать.
| Haydi o zaman.
| Давай тогда.
| Ben antik halı almak istiyorum. Оrada var mı?
| Я хочу купить античный ковер. Там есть?
| Tabiki, en gü zelini bulmak mü mkü n.
| Конечно, можно найти самый красивый.
| Ç ok gü zel… haydi gidelim…
| Очень хорошо. Давай пойдем...
|
31. İ ZMİ RLİ VE MOSKOVALI
| ИЗМИРЕЦ И МОСКВИЧ
| İ yi gü nler! Ben Nikolay.
| Добрый день. Я – Николай.
| İ yi gü nler! Ben de Hasan.
| Добрый день. А я – Хасан.
| Ç ok memnun oldum, Hasan.
| Я очень рад, Хасан.
| Ben de, Nikolay.
| Я тоже, Николай.
| Hasan, sen nerelisin?
| Хасан, ты откуда?
| Ben İ zmirliyim ama İ stanbul’da yaş ı yorum.
| Я из Измира, но живу в Стамбуле.
| Ya sen nerelisin?
| А ты откуда?
| Ben Moskovalı yı m.
| Я из Москвы.
| Nikolay, sen ç ok gü zel Tü rkç e konuş uyorsun.
| Николай, ты очень хорошо говоришь по-турецки.
| Nerede ö ğ rendin?
| Где ты учился?
| Ç ok sağ ol. Ben Moskova Ü niversitesinde tü rkoloji bö lü mü nde okuyorum.
| Большое спасибо. Я учусь в Московском университете на факультете тюркологии.
| Sen de ö ğ renci misin?
| А ты тоже студент?
| Hayı r. Ben bir tekstil firması nda ç alı ş ı yorum.
| Нет. Я работаю в текстильной фирме.
| Hasan, İ zmir bü yü k bir ş ehir mi?
| Хасан, Измир большой город?
| Evet. Yaklaş ı k 3 milyon insan yaş ı yor.
| Да. Приблизительно проживают 3 миллиона человек.
| Bana tatil iç in nereyi tavsiye edersin?
| Где ты мне посоветуешь отдохнуть?
| Marmaris, Bodrum, Ç eş me… ç ok gü zel.
| Мармарис, Бодрум, Чешме... (там) очень красиво.
| Ben de ö yle dü ş ü nmü ş tü m.
| Я тоже так думал.
| Ç ok sağ ol yardı mları n iç in.
| Большое спасибо за совет («за помощь»).
| Rica ederim. Sana iyi tatiller dilerim.
| Не за что. Я желаю тебе хорошо отдохнуть.
| Teş ekkü r ederim. Hoş ç a kal.
| Спасибо. До свидания.
|
32. Ö NEMLİ EŞ YA
| ВАЖНЫЕ ВЕЩИ
| Merhaba! Aysu. Neredeydin?
| Здравствуй, Айсу. Где ты была?
| Merhaba! Pazardaydı m.
| Здравствуй. Я была на базаре.
| Senin kı zkardeş in de mi geldi?
| Твоя сестра тоже ходила?
| Evet.
| Да.
| Neler aldı nı z pazardan?
| Что вы купили на базаре?
| Ben ç ok ö nemli bir ş ey aldı m.
| Я купила очень важную вещь.
| Neymiş o ö nemli ş ey? Yeni bir kitap mı?
| Что это за важная вещь? Новая книга?
| Hayı r, canı m.Yeni bir elbise ve ç anta.
| Нет, дорогой. Новую одежду и сумку.
| Ç ok gü zel. Ne zaman giyeceksin? Gö rmek isterim seni.
| Очень хорошо. Когда оденешь? Я хочу посмотреть на тебя.
| Tabiki. Bugü n akş am Esin’in doğ um gü nü ne gel.
| Конечно. Приходи сегодня вечером на день рождения к Эсин.
| Kesinlikle geleceğ im.
| Я обязательно приду.
|
33.AKDENİ Z
| СРЕДИЗЕМНОЕ («Белое») МОРЕ
| Ahmet, sen nerede yaş ı yorsun?
| Ахмет, где ты живешь?
| Anna, ben Mersin’de yaş ı yorum.
| Я живу в Мерсине, Анна.
| Mersin nerede?
| Где (находится) Мерсин?
| Mersin Tü rkiye’nin gü neyinde Akdenizin kenarı nda kü ç ü k bir sahil kentidir.
| Мерсин – это маленький прибрежный город на берегу Средиземного моря, на юге Турции.
| Antalya’ya ç ok yakı ndı r.
| Очень близко к Анталье.
| Orada havaalanı veya deniz limanı var mı?
| Там есть аэропорт или морской порт (liman – гавань)?
| Tabiki. Ç ok bü yü k bir limanı ve kü ç ü k bir havaalanı var.
| Конечно. Есть очень большой морской порт и маленький аэропорт.
| Ahmet, Akdenizin rengi beyaz mı?
| Ахмет, цвет «Белого моря» белый?
| (Ahmet gü lü mseyerek) Tabiki, hayı r.
| (Ахмет, улыбаясь) Конечно, нет.
| Diğ erleri gibi mavi ve tertemiz bir deniz.
| Море такое же, как и другие – синее и очень чистое (diğ er – другой, gibi – подобно).
|
34. KÖ YDE Bİ R GÜ N
| ОДИН ДЕНЬ В ДЕРЕВНЕ
| Ben Hamit Taş.
| Я – Хамит Таш.
| Ben doktor Erdal’ı n eş i Esin Kaya’nı n ö z kardeş iyim.
| Я родной брат Эсин Кайя – жены доктора Эрдала.
| Ben İ stanbul’da yaş ı yorum ve tekstil ile uğ raş ı yorum.
| Я живу в Стамбуле и занимаюсь текстилем.
| Benim İ stanbul’dan 50 km uzakta bir kö yde tribleks bahç eli bü yü k bir evim var.
| В 50 километрах от Стамбула у меня есть трехэтажный дом с садом (bahç e – сад).
| Geç en hafta sonu iki aileyi davet ettim.
| В конце прошлой недели я пригласил две семьи.
| Bunlar doktor Erdal ve ö ğ retmen Hasan beyin aileleriydi.
| Это семьи доктора Эрдала учителя Хасана.
| Pazar gü nü sabahleyin onlar kendi arabaları yle geldiler.
| В воскресенье утром они приехали на своих машинах.
| Ben masayı hazı rladı m ve mangalı yaktı m.
| Я приготовил стол и разжег мангал.
| Eş im bana, Еrdal beye ve Нasan beye nefis bir kahve yaptı.
| Моя жена приготовила для меня, Эрдал бея и Хасан бея вкусный кофе.
| Biz sohbet etmeye baş ladı k.
| Мы начали беседовать.
| Hanı mlar da etleri hazı rladı, salatayı yaptı.
| Жены же готовили мясо и делали салаты.
| Ç ocuklar bahç ede oynamaya baş ladı.
| Дети начали играть в саду.
| Sonra benim hanı mı n sesi:
| Потом моя жена произнесла («голос моей жены»):
| Haydi herkes masaya, her ş ey hazı r.
| Давайте все за стол, всё готово.
| Sonra hepimiz oturduk masaya ve baş ladı k yemeye.
| Потом все мы сели за стол и начали есть.
| Nefis oldu.
| Было вкусно.
| Biz erkekler politikadan, ekonomiden sohbet ettik.
| Мы, мужчины, беседовали о политике и экономике.
| Hanı mlar modadan, pazardan.
| Жёны – о моде и о рынке.
| Ç ocuklar da oyundan ve okuldan.
| Дети – об играх и школе.
| Bu gü zel gü n de gü neş in batması yle bitti.
| Этот хороший день закончился с заходом солнца (batmak – тонуть, погружаться).
| Biz tekrar gö rü ş mek dileğ iyle ayrı ldı k.
| Мы расстались с желанием встретиться ещё раз (tekrar – опять, снова; dilek – желание).
|
35. YÜ N VE PAMUK
| ШЕРСТЬ И ХЛОПОК
| Bu hayvan nеdir?
| Что это за животное?
| Bu koyundur.
| Это баран.
| Koyunun ü zerini kapatan beyaz ş ey nedir?
| Что это белое, покрывающее сверху барана (kapatmak – закрывать)?
| Onun adı yü ndü r.
| Это называется шерсть.
| Biz bundan ne yapı yoruz?
| Что мы из этого делаем?
| Biz bundan yü nlü kumaş yapı yoruz.
| Из этого мы делаем шерстяную ткань.
| Bu kumaş tan ne yaparı z?
| Что мы делаем из этой ткани?
| Bu kumaş tan kı ş iç in elbise dikeriz.
| Из этой ткани мы шьём одежду для зимы.
| Bunlar kı ş lı k elbiselerdir.
| Это – зимняя одежда.
| Ya yazı n ne giyeriz?
| А что мы одеваем летом?
| Yazı n pamuklu elbiseler giyeriz.
| Летом мы одеваем одежду из хлопка.
| Pamuk hangi hayvandan alı nı r?
| От какого животного мы берем хлопок?
| Pamuğ u biz hayvandan almayı z.
| Хлопок мы берем не от животного.
| Pamuğ u kozası ndan topları z.
| Хлопок мы собираем с куста.
|
36. İ NEK VE TAVUK
| КОРОВА И КУРИЦА
|
|