Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Методичні рекомендації до виконання індивідуального завдання






 

ЛИСТ-ЗАПИТ (THE INQUIRY)

 

Лист-запит компанія надсилає, коли хоче:

отримати детальну інформацію стосовно товарів;

дізнатись, чи є ці товари в наявності;

уточнити час та строки доставки;

отримати інформацію щодо умов доставки та знижок, засобі транспортування, страхування товару;

отримати інформацію щодо цін на товари;

отримати каталоги та зразки товару, і т. д.

Під час написання листів-запитів слід якомога детальніше викласти суть питання, що дозволить Вашому діловому партнеру скоротити час на складання відповіді. Якщо Ви звертає тесть з запитом в дану компанію вперше, в лист бажано включити наступні пункти:

1. Вказати джерело інформації про дану компанію та її товар.

2. Суть питання.

3. Короткі відомості щодо Вашої компанії.

4. Виразити надію на подальше співпрацю.

До того ж, зовсім не обов’язково чітко притримуватись даної послідовності. Під час повторного запиту в лист зазвичай включається тільки другий пункт. Як і більшість інших ділових листів, лист-запит, як правило, друкується на фірмовому бланку, де вказані назва компанії-відправника запиту, її поштова адреса, номера телефонів та факсів.

 

2.2. Вивчіть уважно зразок листа-запиту.

  The Jameson Construction Co. Ltd. Harbour Road, 6 Durban, S.A. 25 June 2007 HS / JA The Aluminium Alloy Co. Ltd. 79 Prince Albert St. Birmingham B21 8DJ Great Britain   Dear Sirs, We have seen your advertisement in The Metal Worker, and would be grateful if you would kindly send us details of your aluminium fittings. Please quote us for the supply of the items listed on the enclosed inquiry form, giving your prices c.i.f. Melbourne. Will you please also indicate delivery times, your terms of payment. Our annual requirements for metal fittings are considerable, and we may be able to place substantial orders with you if your prices are competitive and your deliveries prompt. We look forward to receiving your quotation. Yours faithfully H. Smithers Buyer

 

2.1. Ознайомтеся з правилами написання листа-пропозиції.

ЛИСТ-ПРОПОЗИЦІЯ (REPLIES TO INQUIRIES: OFFERS)

 

Листом-пропозицією постачальник зазвичай відповідає на лист-запит. Коли дається відповідь на загальний запит, він дякую за виявлену цікавість та зазвичай додає прейскуранти, каталоги або умови типового договору. Відповідь на спеціальний запит передбачає відповіді на всі питання потенційного клієнта.

Структура листа-пропозиції:

1. Привід написання.

2. Відповіді на питання потенційного замовника.

3. Додаткові пропозиції.

4. Вираження надії на замовлення.

Коли надається відповідь на питання, необхідно дати точний опис товару, по можливості супроводити його фотоматеріалом і/або малюнками, зразками. Під час визначення ціни враховуються можливі знижки. Окремо вирішуються питання стосовно витрат на пакування, транспортних витрат, умов доставки та оплати.

2.2. Вивчіть уважно зразок листа-пропозиції.

Aluminium Alloy Co. Ltd. 79 Prince Albert St. Birmingham B21 8DJ, UK 2 July 2010 The Jameson Construction Co. Ltd. Harbour Road, 6, Durban S.A. Dear Sirs, We thank you for your letter of 25 June, and are glad to inform you that all the items listed in your inquiry are in stock. We are enclosing a proforma invoice for the aluminium fittings you are interested in. If you wish to place a firm order, will you please arrange for settlement of the invoice by draft through your bank, and advise us at the same time. We can guarantee delivery in Melbourne within 3 weeks of receiving your instructions. If you require the items urgently, we will arrange for them to be sent by air, but this will, of course, entail higher freight charges. We are enclosing details of our terms of payment, and would be happy to discuss discounts with you if you would kindly let us know how large you orders are likely to be. We are also enclosing a copy of the report, which appeared in the March issue of The Metal Worker, on our ALUMOY fittings. We are looking forward to hearing from you, and assure you that your orders will receive our immediate attention. Yours faithfully, E. Peterson

2.3. Прочитайте, запам'ятайте слова та фрази, які використовуються при написанні основної (A) і заключної (B) частин ділового листа.

A

We have received your letter of… Ми одержали Ваш лист від...
We thank you for your letter of… Дякуємо за Ваш лист від…
In reply (In response) to your letter of… У відповідь на Ваш лист від…
With reference to our letter of… we wish to inform you that… Посилаючись на наш лист від…, повідомляємо Вас, що…
We are pleased (We are glad) to inform you that… Із радістю повідомляємо Вас, що…
We have to remind you that… Вимушені нагадати Вам, що…
We are sorry (We regret) to have to remind you that… На жаль, вимушені нагадати Вам, що…
In connection with our letter of… and in confirmation of your fax of… У зв'язку з нашим листом від… та на підтвердження Вашого факсу від…
We offer apologies for… Просимо вибачення за…
We have pleasure in offering you… З задоволенням пропонуємо Вам…
In accordance with your letter dated June 7… Згідно з Вашим листом від 7 червня…
We are sure (confident) that… Ми впевнені, що…
We assure you that... Запевняємо Вас, що...
At the same time we would like to remind you that… У той же час ми хотіли б нагадати вам, що…
We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note… Вважаємо за необхідне (важливе, доцільне) відмітити…
In this connection… У зв'язку з цим…
Otherwise we'll have to… Інакше нам доведеться…
As to (with regard to) your request (your order, your claim)… Щодо вашого прохання (вашого замовлення, вашої претензії)…
The matter is… (The point is…) Справа в тому, що…
In the circumstances… В обставинах, що склалися...
First of all (In the first place)… У першу чергу…
Moreover… До того ж …
Besides… Крім того…
As requested by you... Відповідно до вашого прохання…
We have (are having) difficulty in… Ми маємо труднощі у…
In accordance with the contract enclosed… Згідно з контрактом, що додається…
Here is the information you requested in your letter… Надаємо інформацію на ваше прохання…
I am grateful to you for… Вдячний (вдячна) вам за…
I very much appreciate having a reply from you… Дуже вдячний (вдячна) вам за відповідь…
I wish to thank you most sincerely for your kind letter… Хочу щиро подякувати за ваш люб'язний лист…
       

B

Your early reply will be appreciated. Будемо вдячні за скору відповідь.
We are looking forward to hearing from you. Чекаємо звістки від Вас.
We expect your early reply. Сподівємося на Вашу скору відповідь.
We expect to hear from you in the near future. Сподіваємося одержати звістку від Вас у наближчому майбутньому.
We wish (would like) to maintain cooperation with you. Ми хотіли б підтримувати співробітництво з Вами.
We are looking forward to receiving your consent (approval, confirmation). Чекаємо на вашу згоду (схвалення, підтвердження).
We are expecting your representatives to arrive for the talks. Чекаємо на приїзд ваших представників для переговорів.
Yours faithfully. [3] З повагою.
Yours truly. / Truly yours. Щиро Ваш. (З повагою.)

Напишіть лист-запит в одну з компаній на власний вибір та, відповідно, напишіть лист-пропозицію у відповідь на лист-запит. Цей вид індивідуального завдання оцінюється в 5 балів (2, 5 бала за кожен лист). Обсяг виконаного завдання складає одну сторінку кожен лист. Термін подачі на перевірку викладачем кафедри – не пізніше ніж за 10 днів до початку сесії.

 



Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал