![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Второй духСтр 1 из 16Следующая ⇒
Джордж Гордон Байрон Манфред
Драматическая поэма There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. Shakespeare. [1]
DRAMATIS PERSONAE [2]
Манфред. Охотник за сернами. Аббат св. Маврикия. Мануэль. Герман. Фея Альп. Ариман. [3] Немезида. [4] Парки. [5] Духи.
Действие происходит в Бернских Альпах, частью в замке Манфреда, частью в горах. АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Готическая галерея. — Полночь. Манфред (один)
Ночник пора долить, хотя иссякнет Он все-таки скорей, чем я усну; Ночь не приносит мне успокоенья И не дает забыться от тяжелых, Неотразимых дум: моя душа Не знает сна, и я глаза смыкаю Лишь для того, чтоб внутрь души смотреть. Не странно ли, что я еще имею Подобие и облик человека, Что я живу? Но скорбь — наставник мудрых; Скорбь — знание, и тот, кто им богаче, Тот должен был в страданиях постигнуть, Что древо знания — не древо жизни. Науки, философию, все тайны Чудесного и всю земную мудрость — Я все познал, и все постиг мой разум, Что пользы в том? — Я расточал добро И даже сам встречал добро порою; Я знал врагов и разрушал их козни, И часто враг смирялся предо мной, Что пользы в том? — Могущество и страсти, Добро и зло — все, что волнует мир, — Все для меня навеки стало чуждым В тот адский миг. Мне даже страх неведом, И осужден до гроба я не знать Ни трепета надежд или желаний, Ни радости, ни счастья, ни любви. — Но час настал. — Таинственные силы! Властители вселенной безграничной. Кого искал я в свете дня и в тьме! Вы, в воздухе сокрытые, — незримо Живущие в эфире, — вы, кому Доступны гор заоблачные выси, И недра скал, и бездны океана, — Во имя чар, мне давших власть над вами, Зову и заклинаю вас: явитесь!
Молчание.
Ответа нет. — Так именем того, Кто властвует над вами, — начертаньем, Которое вас в трепет повергает, — Велением бессмертного! — Явитесь!
Молчание.
Ответа нет. — Но, духи тьмы и света, Вам не избегнуть чар моих: той силой, Что всех неотразимее, — той властью, Что рождена на огненном обломке Разрушенного мира, — на планете, Погибшей и навеки осужденной Блуждать среди предвечного пространства, Проклятием, меня гнетущим, — мыслью, Живущею во мне и вкруг меня, — Зову и заклинаю вас: явитесь!
В темном конце галереи появляется неподвижная звезда и слышится голос, который поет. Первый дух
Смертный! На луче звезды Я спустился с высоты. Силе чар твоих послушный, Я покинул мир воздушный, Мой чертог среди эфира, Нежно сотканный дыханьем Туч вечерних и сияньем Золотистого сафира В предзакатной тишине. Смертный! Что велишь ты мне?
Второй дух
Монблан — царь гор, он до небес Возносится главой На троне скал, в порфире туч, В короне снеговой. Лесами стан его повит. Громовый гул лавин В могучей длани держит он Над синей мглой долин. Века веков громады льдов Вдоль скал его ползут, Но чтоб низвергнуться во прах — Моих велений ждут. Я грозный повелитель гор, Единым словом я До недр их потрясти могу, — Кто ты, чтоб звать меня?
|