Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Поэзия Микеланджело. Michelagnolo Bonarroti. Поэзия Микеланджело в переводе А. М. Эфроса




Michelagnolo Bonarroti. Поэзия Микеланджело в переводе А.М.Эфроса

ПОЭЗИЯ МИКЕЛАНДЖЕЛО

Давид с пращой, Я с луком, Микельаньоло. Повергнута высокая колонна и зеленый лавр. Лишь я один, горя, лежу во мгле, Когда лучи от мира солнце прячет; Для всех есть отдых, я ж томлюсь, - и плачетМоя душа, простерта на земле. Спокоен, весел, я, бывало, деломДавал отпор жестокостям твоим, А ныне пред тобой, тоской язвим, Стою, увы, безвольным и несмелым; И ежели я встарь разящим стреламМетою сердца был недостижим, -Ты ныне мстишь ударом роковымПрекрасных глаз, и не уйти мне целым! От скольких западней, от скольких бед, Беспечный птенчик, хитрым роком годыХраним на то, чтоб умереть лютей; Так и любовь, о донна, много летТаила, видно, от меня невзгоды, Чтоб ныне мучить злейшей из смертей. Есть истины в реченьях старины, И вот одна: кто может, тот не хочет; Ты внял. Синьор, тому, что ложь стрекочет, И болтуны тобой награждены; Я ж - твой слуга: мои труды даныТебе, как солнцу луч, - хоть и порочитТвой гнев все то, что пыл мой сделать прочит, И все мои страданья не нужны. Я думал, что возьмет твое величьеМеня к себе не эхом для палат, А лезвием суда и гирей гнева; Но есть к земным заслугам безразличьеНа небесах, и ждать от них наград -Что ожидать плодов с сухого древа. Кто создал все, тот сотворил и части -И после выбрал лучшую из них, Чтоб здесь явить нам чудо дел своих, Достойное его высокой власти... Кем я к тебе насильно приведен, Увы! увы! увы! На вид без пут, но скован цепью скрытой? Когда, без рук, ты всех берешь в полон, А я, без боя, падаю убитый, -Что ж будет мне от глаз твоих защитой? Ужель и впрямь, что я - не я? а кто же? О Боже, Боже, Боже! Кем у себя похищен я? Кем воля связана моя? Кто самого меня мне стал дороже? О Боже, Боже, Боже! Что мне пронизывает кровь, Не трогая меня руками? Скажи мне; что это, ЛюбовьВглубь сердца брошена очами, И каждый миг растет неудержимо, И льется через край ручьями?.. Нет радостней веселого занятья: По злату кос цветам наперебойСоприкасаться с милой головойИ льнуть лобзаньем всюду без изъятья! И сколько наслаждения для платьяСжимать ей стан и ниспадать волной, И как отрадно сетке золотойЕе ланиты заключать в объятья! Еще нежней нарядной ленты вязь, Блестя узорной вышивкой своею, Смыкается вкруг персей молодых. А чистый пояс, ласково виясь, Как будто шепчет: " не расстанусь с нею..." О, сколько дела здесь для рук моих! Жжет, вяжет, в цепь кует, - и все ж мне сладко. К Джованни, что из Пистойи Я получил за труд лишь зоб, хворобу(Так пучит кошек мутная вода, В Ломбардии - нередких мест беда!)Да подбородком вклинился в утробу; Грудь - как у гарпий; череп, мне на злобу, Полез к горбу; и дыбом - борода; А с кисти на лицо течет бурда, Рядя меня в парчу, подобно гробу; Сместились бедра начисто в живот, А зад, в противовес, раздулся в бочку; Ступни с землею сходятся не вдруг; Свисает кожа коробом вперед, А сзади складкой выточена в строчку, И весь я выгнут, как сирийский лук. Средь этих-то докукРассудок мой пришел к сужденьям странным(Плоха стрельба с разбитым сарбаканом!): Так! Живопись - с изъяном! Но ты, Джованни, будь в защите смел: Ведь я - пришлец, и кисть - не мой удел! Здесь делают из чаш мечи и шлемыИ кровь Христову продают на вес; На щит здесь терн, на копья крест исчез, -Уста ж Христовы терпеливо немы. Пусть Он не сходит в наши ВифлеемыИль снова брызнет кровью до небес, Затем, что душегубам Рим - что лес, И милосердье держим на замке мы. Мне не грозят роскошества обузы, Ведь для меня давно уж нет здесь дел; Я Мантии страшусь, как Мавр - Медузы; Но если Бедность славой Бог одел, Какие ж нам тогда готовит узыПод знаменем иным иной удел? Ваш Микельоньоло в Турции. Дерзну ль, сокровище мое, Существовать без вас, себе на муку, Раз глухи вы к мольбам смягчить разлуку? Унылым сердцем больше не таюНи возгласов, ни вздохов, ни рыданий, Чтоб вам явить, мадонна, гнет страданийИ смерть уж недалекую мою; Но дабы рок потом мое служеньеИзгнать из вашей памяти не мог, -Я оставляю сердце вам в залог. Надменное, сухое сердце, - влекМеня твой свет: увы, огни лукавы, -Ты вдруг вскипаешь страстью, но забавыТвои недолговечней, чем цветок.Уходит время, наша жизнь в свой срокДолжна вкусить губительной отравы; Нас срезывает серп, хоть мы не травы... Нестойка красота, непрочна верность, И каждая питается другой, Как грешностью твоей мои невзгоды... Нас разделять все те же будут годы. О, было б легче сразу умереть, Чем гибелью томиться ежечаснойОт той, кто смерть сулит любви злосчастной! Увы, как сердцу не тужить, Когда его все горше дума губит, Что та, кого люблю, меня не любит? Как можно мне остаться жить, Когда она твердит, и это явно, Что ей себя не жаль, - меня ж подавно? Как мне внушить ей жалость, если впрямьЕй и себя не жалко? - О, проклятье! Ужели вправду должен смерть принять я? Душе пришлось стократно обманутьсяС тех пор, как, дав с пути себя совлечь, Она назад пытается вернуться.Вот море, горы, и огонь, и меч, -Я ж в мире жить со всеми должен разом.Так пусть же тот, кто мысль мою и разумУбил, меня не бросит у горы. Природа сотворилаВсе чары девушек и донн, Чтоб дать их той, кем я воспламенен, Но кто и сердце мне оледенила.Ни разу не томилаКого-либо скорбь, горшая моей! Смятенье, страх, унылость днейНе ведали прочнее основанья; Но также ликованьяСильней не знало ни одно созданье. Как лучше в мире не было творенья, Так горше в мире не было печали, -Ее уже не видеть и не слышать. День с Ночью, размышляя, молвят так: Наш быстрый бег привел к кончине герцога Джулиано, И справедливо, что он ныне мстит нам; А месть его такая: За то, что мы его лишили жизни, Мертвец лишил нас света и, смеживши очи, Сомкнул их нам, чтоб не блистали впредь над [землей ].Что ж сделал бы он с нами, будь он жив? Есть неподвижность в славе эпитафий: Ей не звучать ни громче, ни слабей, Затем что те мертвы и труд их - кончен. Я - отсвет твой, и издали тобоюВлеком в ту высь, откуда жизнь моя, -И на живце к тебе взлетаю я, Подобно рыбе, пойманной удою; Но так как в раздвоенном сердце житьНе хочешь ты, - возьми же обе части: Тебе ль не знать, как нище все во мне! И так как дух, меж двух властей, служитьСтремится лучшей, - весь в твоей я власти: Я - сухостой, ты ж - божий куст в огне! Владеет сердцем, ставшим тем, чем стало. Текучая и ласковая вещь, Источник жалости, родит мне беды. Как дерево не может свой росток, Покинувший приют пласта земного, Скрыть от жары иль ветра ледяного, Чтоб он сгореть иль вымерзнуть не мог, - Так сердце в узах той, кто столь жесток, Кто поит скорбью, жжет огнем сурово, Лишенное и родины и крова, Не выживет средь гибельных тревог. Прочь от любви, прочь от огня, друзья! Ожог тяжел, ранение смертельно, Сопротивленье натиску бесцельно, -Ни бегством, ни борьбой спастись нельзя. Прочь! Я - пример, как злобствует, разяСтрелою, длань, чье мщенье беспредельно; И ваше сердце будет столь же хмельно, И вас закружит хитрая стезя. Прочь, прочь скорей от первого же взгляда! Я мнил спастись, лишь только захочу, -И вот я - раб, и вот - за спесь награда............................... Живу в грехе, погибелью живу я, И правит жизнью грех мой, а не я; Мой спас - Господь; я сам - беда моя, Слаб волею и воли не взыскуя. Свободу в плен, жизнь в смерть преобразуя, Влачатся дни. О темень бытия! Куда, к чему ведешь ты, колея? Час от часу, все с большею отрадой, Я думой и надеждой льну к очам, В ком жизнь моя, в ком все мое блаженство; Ни ум, ни воля не встают преградойЛюбви, привычке, естеству, мечтам.Жить для того, чтоб зреть их совершенство; Утрать они главенство, И я б ушел из жизни им вослед; В них - милосердья светК судьбе моей злосчастной.Нет красоты прекрасней! Кто им не отдал жизнь, тот не рожден; Кто в старости их встретит, На том наш взгляд отметит, Что к жизни он из гроба возвращен; Кто не был бы влюбленВ те очи, - словно б не жил. Любую боль, коварство, напасть, гневОсилим мы, вооружась любовью. Некрепко любим то, что плохо зримо. Сокровище мое столь жгучий светСтруит из глаз, что знойное пыланьеСквозь сомкнутый мой взор пронзает кровь; И, охромев, бредет любовьПод тяжкой кладью, давящей дыханье; Будь свет, будь тьма, - а мне спасенья нет. Не видеть не могу за всем, что зримо, Отныне без тоски твой вечный свет. Что мне сулишь? Что хочешь сделать вновьС сожженным древом, сердцем одиноким? Дай разгадать хотя б намеком, Поведай мне, чего мне ждать, Любовь? Уже к мете мои подходят годы, Как на излете падает стрела, И грозный огонь во мне погаснет скоро; Тебе простил я прежние невзгоды, Затем что зря ты силы извела, И я страстям отныне - не опора; Как ни дразни, не разгорится ссора: На что душе, на что очам моимТо, чем я прежде был томим? Я победил: ты не страшна нимало, Хоть сил у сердца меньше, чем бывало.Ты мнишь, быть может, новой красотоюМеня завлечь в твой роковой силок, Где и мудрец бессилен защищатьсяИ опытнейший слаб перед бедою? Но, словно лед на пламени, я б могЛишь таять, падать, но не возгораться, Одною смертью нам дано спасатьсяОт острых стрел и беспощадных рук, Что расточают столько мук, Не взвесивши, в возмездиях за вины, Ни времени, ни места, ни причины.Уже душа моя шлет к Смерти словоИ о себе с собою говорит, И что ни час, томится новой думой, И что ни день, покинуть плоть готова, И наперед в посмертный путь спешит, Страшась и веря, светлой и угрюмой.Как прозорлива ты, Любовь! Подумай, Как ты лиха, смела, сильна, грозна, Раз мысль о смерти мне страшна, Хотя она уже передо мною.Засохший ствол вновь хочет цвесть листвою! Чего ж еще? Все ль я должник твой? ЦарствоТвое в былом довлело надо мною, Тебе рабом я был всю жизнь доныне.Чей умысел, чья сила, чье коварствоОпять влекут к тебе? Властитель злой, В чьем сердце - смерть, хоть речь - о благостыни? Бесчестье было б для святыни, Когда б душа, воскреснув к жизни, вспятьПошла к тому, кто жаждал смерть ей дать! Все, что живет, вернется в землю вскоре; Все тленное скудеет красотой; Предавшийся любви спастись не может; Грех состоит с возмездьем в договоре, И каждый, соблазнившийся метой, Что мне прельщеньем сердце гложет, Свое злосчастие лишь множит, Ужель день смерти, благ моих опора, Из-за тебя мне станет днем позора? Уж сколько раз, в чреде немалых лет, Мертвим, язвим, и все ж не сыт тобоюЯ был, мой грех! А ныне, с сединою, Ужель поверю в лживый твой обет? Цепей, расковок как обилен следНа бедных членах! Шпор твоих иглоюКак ты пинал меня! Какой рекоюЯ слезы лил! Как тяжек был мой бред! Кляну тебя, Любовь, - но жажду все же, От чар твоих свободный, знать: зачемТы гнешь свой лук для призрачных мишеней? Пиле, червю грызть уголья негоже; Но так же срамно гнаться вслед за тем, Кто, одряхлев, утратил пыл движений! Когда раба хозяин, озлоблен, Томит, сковав, в безвыходной неволе, Тот привыкает так к злосчастной доле, Что о свободе еле грезит он. Привычкою смиряем тигр, питонИ лев, в лесу родившийся для воли: Юнец, творящий вещь в поту и боли, Прибытком сил за труд вознагражден Но иначе огонь себя являет: Зеленых прутьев пожирая сок, Он мерзнущего старца согревает, Он юных сил в нем возрождает ток, Живит, бодрит, опять воспламеняет, -И вот уж тот любовью занемог. Кто в шутку или впрямь изрек, Что стыдно старцу пламенеть любовьюК высокому, - тот предан суесловью! Высокий дух, чей образ отражаетВ прекрасных членах тела своего, Что могут сделать Бог и естество, Когда их труд свой лучший дар являет. Прелестный дух, чей облик предвещаетДостоинства пленительней всего: Любовь, терпенье, жалость, - чем егоЕдинственная красота сияет! Любовью взят я, связан красотой, Но жалость нежным взором мне терпеньеИ верную надежду подает. Где тот устав иль где закон такой, Чье спешное иль косное решеньеОт совершенства смерть не отведет? Скажи, Любовь, воистину ли взоруЖеланная предстала красота, Иль то моя творящая мечтаСлучайный лик взяла себе в опору? Тебе ль не знать? - Ведь с ним по уговоруТы сна меня лишила. Пусть! УстаЛелеют каждый вздох, и залитаДуша огнем, не знающим отпору. Ты истинную видишь красоту, Но блеск ее горит, все разрастаясь, Когда сквозь взор к душе восходит он; Там обретает божью чистоту, Бессмертному творцу уподобляясь, -Вот почему твой взгляд заворожен. Скорбит и стонет разум надо мной, Как мог в любви я счастьем обольститься! И доводом и притчею живойМеня корит и молит вразумиться: " Что черпаешь в стихии огневой? Не только ль смерть? Ведь ты же не жар-птица? " Но я молчу: нельзя чужой рукойСпасти того, кто к смерти сам стремится. Мне ведом путь и блага и страстей, Но втайне мной другое сердце правит; Его насилье слаб я побороть. Мой властелин живет меж двух смертей: Одна - страшна, другая же - лукавит, И вот томлюсь, и чахнут дух и плоть. Когда моих столь частых воздыханийВиновница навеки скрылась с глаз, -Природа, что дарила ею нас, Поникла от стыда, мы ж - от рыданий. Но не взяла и смерть тщеславной дани: У солнца солнц - свет все же не погас; Любовь сильней: вернул ее приказВ мир - жизнь, а душу - в сонм святых сияний. Хотела смерть, в ожесточенье зла, Прервать высоких подвигов звучанье, Чтоб та душа была не столь светла, - Напрасный труд! Явили нам писаньяВ ней жизнь полней, чем с виду жизнь была, И было смертной в небе воздаянье. Когда скалу мой жесткий молотокВ обличия людей преображает, -Без мастера, который направляетЕго удар, он делу б не помог, Но божий молот из себя извлекРазмах, что миру прелесть сообщает; Все молоты тот молот предвещает, И в нем одном - им всем живой урок. Чем выше взмах руки над наковальней, Тем тяжелей удар: так занесенИ надо мной он к высям поднебесным; Мне глыбою коснеть первоначальной, Пока кузнец господень - только он! -Не пособит ударом полновесным, Уж если убивать себя пристало, Чтоб смерть очам вернула горний свет, -То лишь тому, кто верой был согрет, Но жил в скорбях и бедствовал немало. Но у людей с жар-птицей сходства мало, Не возвращает жизни им рассвет; В руках - ленца, в ногах проворства нет. Кто ночью на коне, тот вправе днемНа миг прилечь и подремать немного, -Вот так-то жду и я, что отдохнем, О, жизнь моя, мы милостию Бога. Зло скудно там, где скуден мир добром, И грань меж них проложена нестрого. О память об ударе, что нанесМне в грудь кинжал, отточенный любовью... Я только смертью жив, но не таю, Что счастлив я своей несчастной долей; Кто жить страшится смертью и неволей, -Войди в огонь, в котором я горю. Я тем живей, чем длительней в огне.Как ветер и дрова огонь питают, Так лучше мне, чем злей меня терзают, И тем милей, чем гибельнее мне. Будь чист огонь, будь милосерден дух, Будь одинаков жребий двух влюбленных, Будь равен гнет судеб неблагосклонных, Будь равносильно мужество у двух, Будь на одних крылах в небесный кругВосхищена душа двух тел плененных, Будь пронзено двух грудей воспаленныхЕдиною стрелою сердце вдруг, Будь каждый каждому такой опорой, Чтоб, избавляя друга от обуз, К одной мете идти двойною волей, Будь тьмы соблазнов только сотой долейВот этих верных и любовных уз, -Ужель разрушить их случайной ссорой? Увы, увы! Как горько уязвленЯ бегом дней и, зеркало, тобою, В ком каждый взгляд прочесть бы правду мог.Вот жребий тех, кто не ушел в свой срок! Так я, забытый временем, судьбою, Вдруг, в некий день, был старостью сражен.Не умудрен, не примирен, Смерть дружественно встретить не могу я; С самим собой враждуя, Бесцельную плачу я дань слезам.Нет злей тоски, чем по ушедшим дням! Увы, увы! Гляжу уныло вспятьНа прожитую жизнь мою, не знаяХотя бы дня, который был моим.Тщете надежд, желаниям пустым, Томясь, любя, горя, изнемогая, (Мне довелось все чувства исчерпать!)Я предан был, - как смею отрицать? Скрыв истину, меня держали страстиВ своей смертельной власти; Но срок их царства мне казался мал.И, длись он дольше, -я бы не устал.Влачусь без сил, - куда? Не знаю я; Страшусь глядеть, но время, убегая, Не прячет явь, хоть отвращаю взгляд.И вот теперь мне годы плоть язвят, Душа и смерть, усилия смыкая, Мной доказуют бренность бытия; Когда догадка истинна моя(Стань, Господи, тому порукой!), Я буду мучим вечной мукой: Ведь вольной волей. Боже, я твой светОтверг для зла, и мне спасенья нет. Я отлучен, изгнанник, от огня; Я никну там, где все произрастает; Мне пищей - то, что жжет и отравляет; И что других мертвит, - живит меня. Скорблю, горю, томлюсь - и сердце в этомСебе находит пищу. Сладкий рок! Кто б жить одним лишь умираньем мог, Как я, теснимый злобой и наветом? Ты, лютый Лучник, знаешь по приметам, Когда настал твоей деснице срокНам дать покой от жизненных тревог; Но вечно жив, в ком смерть живым бьет светом. Будь у огня равенство с красотой, Являющей исток свой в ваших взорах, Не знал бы мир тех льдистых стран, в которых, Как огнемет, не запылал бы зной. Но небо страждет нашей маетойИ вашу прелесть держит на запорах, Чтоб нам не пасть из-за нее в раздорахИ в скорбной жизни обрести покой. Так не равны краса и пламень силой, И лишь пред тем любовью мы горим, Что нам доступно прелестью своею. Таков и я в свой век, Синьор мой милый: Горю и гибну, но огонь незрим, Затем что въявь пылать я не умею. Еще лежал на сердце камнем гнет, И жаждал я единственного блага, -Чтоб скорбь нашла в слезах себе исход, Как волей рока вновь вспоила влагаРостки и корни горестей моих, И смерть дала мне щедро, не как скряга. В твоей кончине снова боль: двоих(Ты сыну вслед взят гробовым покоем)Оплакивать должны перо и стих. Он был мне брат; ты - нам отец обоим; Он был любим; ты - почитаем мною; Какой утрате легче дверь откроем? Он в памяти начертан как живой, Ты на сердце изваян нерушимо, -И пуще горе лик снедает мой, И все ж скорблю слабей о том, что чтимо: Ведь ты упал, созрев, незрелым - он; Утратить старца -- мене ощутимо. Для нас в злосчастье гнет не так силен, Раз понята неотвратимость намиК чувствами рассудок не смущен. Но кто в гробу не окропит слезамиРодителя, прощаясь навсегдаС ним, сызмальства стоявшим пред глазами? Тем горше нам и мука и бедаЧем полновесней чувство им внимает, -Я ж не таился, Боже, никогда! Когда душа рассудку власть вручает, Он взнуздывает так, что боль потомСвоим обильем лишь сильней терзает. И не лелей в себе я мысль о том, Что праведнику на небе неведомТот смертный страх, с которым мир знаком, Росли б мои страданья; но их бедамЦеленье - в вере; тем, кто в благе жил, И смерть не смеет быть лихим соседом; Но ум себя в нас плоти подчинил, И тем страшней нам смерть, чем крепче сила, С какой нас предрассудок охватил. Уж девяносто раз в волнах гасилоСвой светоч солнце, прежде чем твояДуша в благом успенье опочила. Взят на небо из бедствий бытия, Спаси теперь меня, что умер вживе, -Ведь в мир пришел твоею волей я! Ты ж мертв от смерти, - а судьбы счастливей, Чем в божьем лоне, можно ли желать? Я зависти не скрою, - было б лживей! К вам за порог запрещено вступатьИ времени и року, что в отрадеНам ложь, а в муке правду любят слать; И светочи у вас не меркнут в чаде, И рознь часов насильем не томит, И с неизбежным случаи не в разладе; И ночь ваш блеск собою не темнит, И день его своим огнем не множит, Как здесь, когда нам солнцем зной излит. Мне смерть твоя ждать смерть мою поможет.Затем что ты мне явлен в месте том, О коем мысль лишь редко мир тревожит. Не склонен худшим смерть считать концом, Кто, кончив жизнь, в нее вступает снова, К престолу божью с милостью ведом. Там жду и чаю, волей всеблагою, Тебя увидеть, коль в грязи земнойУм не покинет сердца ледяного. И если связан сын с отцом такойЛюбовью там, где все любовь связует.................. Вот так же, как чернила, карандашТаят стиль низкий, средний и высокий, А мрамор - образ мощный иль убогий, Под стать тому, что может гений наш, - Так, мой Синьор, покров сердечный вашСкрывает, рядом с гордостью, истокиУчастливости нежной, хоть дорогиМне к ней еще не открывает страж. Заклятья, камни, звери и растенья, Враги недугов, - будь язык у них -О вас сказали б то же в подтвержденье; И, может быть, я впрямь от бед моихУ вас найду защиту и целенье.................. Хочу хотеть того, что не хочу, Но отделен огонь от сердца льдиной; Он слаб; чертой не сходно ни единойПеро с писаньем; лгу - но не молчу. Казнюсь, Господь, что словом ввысь лечу, А сердцем пуст; ищу душой повинной, Где в сердце вход, куда б влилось стремнинойВ него добро, да гордость отмечу. Разбей же, Боже, лед мой! Рушь преграду, Чтоб косностью своей не отвелаТвоих лучей, столь скудных в сей юдоли. Пошли твой свет, несущий нам отраду, Жене своей, - да вспряну против зла, Преодолев сомнения и боли. Оно дошло, - оставьте попеченье! -И перечел его я двадцать раз: Вы выставили зубы напоказ, Как тело - пищу, кончив насыщенье. Меня ж взяло, в пути назад, сомненье, -Не Каин ли был праотцем у вас? Так! вы - его потомство среди нас: Чужая радость вам всегда в мученье; Гнездятся в вас нечестье, зависть, месть; У вас любовь к другому под запретом; Вы смерть души торопитесь обресть; Что о Пистойе сказано Поэтом, То крепко надо помнить вам. А лестьПеред Флоренцией- что толку в этом? Конечно, дивным светомМой город блещет. - Только этот светНезрим для вас, в ком благостыни нет! Есть исполин: он ростом столь высок, Что человек очам его не явлен, И уж не раз стопою этих ногБыл целый город сплющен и раздавлен; Но все же неба тронуть он не смог, Хоть башен строй был к солнцу им направлен, Зане на весь его огромный станОдин есть зрак - и тот лишь пятке дан. Он видит то, что ползает в пыли, А теменем равняется с звездами; И за два дня б измерить не моглиМы ног его, покрытых волосами; Теплу ли, стуже ль сроки подошли, Он всякими скучает временами; И как челом он к небу льнет в упор, Так и ступней он выше высей гор. Что перед нами зернышко песка, То пред его пятою наши горы; Средь шерсти ног, как мошка средь леска, Гнездится чудь, пугающая взоры; Там был бы кит не больше мотылька; А стонет он и требует опоры, Лишь если вихрь в то око нанесетМякины, дым иль пыли хоровод. Ленивая при нем старуха есть, Кормилица и нянька глыбы этой; Его слепую, алчущую местьОна исконно держит разогретой; Уйдет ли он, - она спешит залезтьВо щель теснины, высью стен одетой; Когда ж он спит, она во мраке ждетИ донимает голодом народ. Бескровная и желтая, онаНа грузной груди знак владыки носит; Она людским страданием жирна, Но вечно ест и вечно пищи просит, И, зависти не зная мер и дна, Себя клянет и прочих не выносит; В ней сердце - камень; длань - железный брус; В ее утробе - скал и моря груз. Семь отпрысков их рыщут по землеМеж полюсами, мучимые жаждой, -На правых ополчаются во зле, И тысячу голов имеет каждый, И вечной бездны стелют зев во мгле, И ловят жертвы в бездну не однажды; Их члены обвивают тело нам, Как стену плющ, ползущий по камням.................. С приязнью неиспытанной и жгучейСлежу, как овцы вверх по крутизнеПолзут, пасясь то тут, то там над кручей, А их хозяин, тешась в сторонеДудою незатейливо певучей, То недвижим, то бродит в полусне, Пока его жена, в уборе грубом, Степенно свиньям корм дает под дубом. Как взору мил на высоте стоящийИз глины и соломы их приют, Покрытый снедью стол, очаг горящийПод ясенем, раскинувшимся тут! Кто нагоняет жир свинье лежащей, Кто батогом ослу внушает труд; А дряхлый дед безмолвно и нестрогоГлядит кругом, воссевши у порога. Они не прячут чувств от наших взоров, Их счастье - мир, без злата и шелков.Пока их плуг бредет вдоль косогоров, Нам день явить богатства их готов; Им вор не страшен, нет у них затворов, Раскрыты настежь двери их домов, И любо им, покончивши с трудами, На сене спать, насытясь желудями. Для Зависти нет места в этом строе, Само себя снедает Чванство тут; Лишь зеленя берут их за живоеДа луг, где травы выше всех растут; Им пахота милей, чем все другое; Они сошник, как драгоценность, чтут; Две-три корзины им желанней злата; Вся утварь их -мотыга да лопата. Слепая Скупость, низкие Расчеты, Вы, топчащие естество во прах, -Вам Чванство шлет всегдашние заботыО золоте, о землях, о чинах; Вам Похоть не дает вкусить дремоты, А Зависть омрачает свет в очах; Стяжательство вам Истину застлало, Что срок наш мал и что нам нужно мало. Когда-то наши дальние предтечиПитались желудями и водой; Вот луч, пример, указка издалече, Вот что должно Обжорству быть уздой.Прислушайтесь немного к этой речи: Скучает царь высокою чредойИ тянется к неведомым усладам, -А селянин довольствуется стадом. В монистах, в злате, но с тоской во взореБогатство ждет со всех сторон лишь бед: Чуть дождь, чуть ветер - все ему на горе, Во всем язык вещаний и примет.А Нищета - той по колено море; Живет, чем есть; до завтра - дела нет; Ей лес, как дом, и в рубище убогомОна чужда заботам и тревогам. Дары, стяжанья, вычурность приличий, Грех, благодать, искусства торжествоДля селянина кажутся лишь притчей; Злак, молоко, вода - вот жизнь его, А песни да мозоли - счет отличий, Потерь, наценок, прибылей - всего, Что гнет ему над пахотою спину; Так, не ропща, приемлет он судьбину. Он молит, чтит, боится, любит БогаНа борозде, средь стада, за трудом; Бог для него - советчик и подмогаСо стельною коровой, с злым быком; Навряд, Зачем, Как, Если - их тревогаНад ним бессильна, с ней он незнаком: Он простодушно верит в Бога, в небо, А те в ответ ему приносят хлеба. Навряд - всегда с оружием, но хромо, И движется, как саранча, прыжком; Пугливая трясет его истома, Как по болоту ветер тростником.Зачем - столь тоще, что едва весомо; Хоть сто ключей по поясу кругомНа нем звенит, - но все они с изъяном; Его дорога - ночью, под туманом. Как с Если - родичи, почти что братья, Гиганты столь огромной вышины, Хотя лучи их зренью не видны, Все города и веси без изъятьяОт тени их убоги и темны; Меж оползней и скал стопу пристроив, Они пытают прочность их устоев. Проходит Правда нищей и бездомной, За что народи чтит ее как раз; Как солнце в небе- зрак ее огромный, Как злато - плоть, и сердце - как алмаз; Ее огонь встает из ночи темнойСо всех концов, хоть лишь в одном погас; Пред взором зеленея изумрудом, Она враждебна козням и причудам. Пристойно опустивши долу очи, Вся мишурой обвешана вокруг, Проходит Ложь, с душой темнее ночи, Но с виду всем заступница и друг; Ей, ледяной, жить в зное дня нет мочи, Нужна ей тень, чтоб избежать докук; Она дружит и делится советомС Изменою, Коварством и Наветом. Вослед ей Лесть проходит хлопотливо, -Юна, проворна, хороша собой, Раскрашена, разубрана на диво, Обильней, чем цветами луг весной; Она вертит всем скромно и учтиво, Твердит лишь то, чего б хотел другой; И смехом и слезой она лукавит, Глазами любит, пальцами удавит. Она не только мать злодейств придворных, Она их нянчит, кормит молоком, Хранит, растит в руках своих проворных.................. Для Красоты, что здесь погребенаБезвременно, одно есть утешенье: Жизнь принесла ей смертное забвенье, А Смертью ныне жизнь возвращена. Зачем не к ликам, старостью измятым, Пришла ты, Смерть, а сорвала мой цвет? - Затем что в небесах приюта нетЗапятнанному тленьем и развратом. Смерть нанести не пожелала рануОружьем лет и преизбытком днейКрасе, что здесь почила, - дабы ейВернуться ввысь, не потерпев изъяну. Почившая здесь Красота пришлаДругих существ на свет настолько краше, Что Смерть, с кем естество враждует нашеДля дружбы с ним, ей жизнь оборвала. Я здесь почил, чуть появясь на свет; Я - тот, к кому так быстро поспешилаСмерть, что душа, чью плоть взяла могила, Едва заметила, что плоти нет. Смерть не дала мне, погребя во мглеТу Красоту, что здесь была моею, Вернуть ее всем тем, кто скуден ею, Чтоб прежним мне воскреснуть на земле. - Друг Ваш мертвый рассуждает и говорит так: ежелинебо отняло красоту у всех других людей в мире, дабы меняодного создать таким прекрасным, каким создало, и ежели побожественным законам я должен ко дню Страшного судаявиться таким же, каким был когда-то, то отсюда следует, что красоту, данную мне, я не могу вернуть тем, у кого отнялее, но что я должен быть прекраснее их в вечности, а они -уродливее меня. Это - противоположность той мысли, какуюя выразил вчера, но то - притча, а это - истина. Ваш Макельоньоло Буонарроти Я словно б мертв, но миру в утешеньеЯ тысячами душ живу в сердцахВсех любящих, и, значит, я не прах, И смертное меня не тронет тленье. - Ежели достаточно, не посылайте мне больше ничего. Здесь рок послал безвременный мне сон, Но я не мертв, хоть и опущен в землю: Я жив в тебе, чьим сетованьям внемлю, За то, что в друге друг отображен. - Не хотел посылать вам это, потому что скверно вышло, но форели и трюфели одолели бы и само небо. Вверяю себя вам. Когда ста лет в двучасье ты лишился.То вечности тебя бы люстр лишил; - О нет, затем что за день век прожил, Кто за день жизнь познал и в склеп спустился! - Некто видит Чеккино мертвым и обращается к нему, аЧеккино отвечает. К благой судьбе я смертью приведен: Бог не желал меня увидеть старым, И так как рок не властен большим даром, Все" кроме смерти, было б мне в урон. - Теперь, когда обещание пятнадцати надписей выполнено, я больше уже не повинен вам ими, разве что придутони из рая, где он пребывает. Вот этот прах, остатки бытия, Где лика нет, где очи уж истлели, -Урок тому, кого пленять умели, В какой тюрьме жила душа моя. - Вбейте в себя две последние строчки, ибо они - нраво-учительные; посылаю же я вам это в погашение пятнадцатинадписей. Кто этот гроб слезами орошает, Тот понапрасну верит, что вернетЕго слеза сухому древу плод: Ведь по весне мертвец не воскресает. - Эта глупость, тысячекратно сказанная, - ни к чему! Мне красоту пожаловал Господь, Родитель же мне передал лишь тело; Но если Богом данное истлело, Что ж смертная от смерти примет плоть? - Посылаю вам с запиской дыни, рисунка же пока нет, но я изготовлю его непременно со всем искусством, на какоеспособен. Поручите меня вниманию Баччо и скажите ему, что будь у меня здесь рагу, каким он угощал меня там, ястал бы теперь вторым Грациано, и поблагодарите его заменя. При жизни я кому-то жизнью был, И с той поры, как сделался я прахом, Ревнивый друг ждет смерти, мучим страхом, Чтоб кто-нибудь его не упредил. - Нескладица! Ручей иссяк; надо подождать дождя, а вытак торопите! Чеккино - в жизни, ныне - я у Бога, Мирской на миг, небесный навсегда; Счастливая вела меня звезда: Где стольким в смерть, мне в жизнь была дорога. - Так как поэзия этой ночью молчала, посылаю вамчетыре надписи, за три пряника скряги и вверяю себявам. Ночь! сладкая, хоть мрачная пора, От всех забот ведущая к покою! Как зорок тот, кто чтит тебя хвалою, Как та хвала правдива и мудра! Ты тяжесть дум снимаешь до утра, Целишь их жар прохладою ночною, И часто я, влеком своей мечтою, Во сне взлетаю на небо с одра. О сумрак смерти, знаменье пределаВсех вражеских душе и сердцу бед, Конец печалей, верное лекарство, - Ты можешь врачевать недуги тела, Унять нам слезы, скинуть бремя летИ гнать от беззаботности коварство. Невелика цена тому..................Ты б увидал свой лик в моем, Во всей его красе и благостыне, Когда б не слеп в избытке света ныне. Никто желанной воли не найдетДо той поры, пока не подойдетК пределам жизни и искусства. В такой злосчастной доле мне ваш ликНесет, как солнце, то рассвет, то сумрак. Хоть счастлив я твоим благоволеньем, Страшусь его, как гнева твоего, Затем что крайностью егоЛюбовь опять смертельным бьет раненьем. Другой стреле удастся ли вперед - не знаю,...............Но рок сильней, чем мой исконный навык. Что должен? Что могу? Иль чем. Любовь, Еще доймешь, пока есть в жилах кровь?..............................Скажи ему, что вновь и вновьТы злой звездой теснишь его заботы.................. Я заточен, бобыль и нищий, тут, Как будто мозг, укрытый в костной корке, Иль словно дух, запрятанный в сосуд; И тесно мне в моей могильной норке, Где лишь Арахна то вкушает сон, То тянет нить кругом по переборке; У входа кал горой нагроможден, Как если бы обжоре-исполинуОт колик здесь был нужник отведен; Я стал легко распознавать уринуИ место выхода ее, когдаВзгляд поутру сквозь щель наружу кину; Кошачья падаль, снедь, дерьмо, бурдаВ посудном ломе - все встает пределомИ мне движенья вяжет без стыда; Душе одна есть выгода пред телом: Что вони ей не слышно; будь не так -Сыр стал бы хлебу угрожать разладом; С озноба, с кашля я совсем размяк; Когда душе не выйти нижним ходом, То ртом ее мне не сдержать никак; Калекой, горбуном, хромцом, уродомЯ стал, трудясь, и, видно, обретуЛишь в смерти дом и пищу по доходам; Я именую радостью беду, Как к отдыху, тянусь я к передрягам -Ведь ищущим Бог щедр на маету! Взглянуть бы на меня, когда трем МагамПоют акафисты, - иль на мой дом, Лежащий меж больших дворцов оврагом! Любовь угасла на сердце моем, А большая беда теснит меньшую: Крыла души подрезаны ножом; Возьму ль бокал - найду осу, другую; В мешке из кожи - кости да кишки; А в чашечке цветка зловонье чую; Глаза уж на лоб лезут из башки, Не держатся во рту зубов остатки, -Чуть скажешь слово, крошатся куски; Лицо, как веер, собрано все в складки -Точь-в-точь тряпье, которым ветер с грядВорон в бездождье гонит без оглядки; Влез в ухо паучишка-сетопряд, В другом всю ночь сверчок поет по нотам; Одышка душит, хоть и спать бы рад; К любви, и музам, и цветочным гротамМои каракули, - теперь, о страх, Кульки, трещотки, крышки нечистотам! Зачем я над своим искусством чах, Когда таков конец мой, - словно мореКто переплыл и утонул в соплях. Прославленный мой дар, каким, на гореСебе, я горд был, - вот его итог: Я нищ, я дряхл, я в рабстве и позоре. Скорей бы смерть, пока не изнемог! Резь, лихорадка, боль зубов и глаз... И высочайший гений не прибавитЕдиной мысли к тем, что мрамор самТаит в избытке, - и лишь это намРука, послушная рассудку, явит. Жду ль радости, тревога ль сердце давит, Мудрейшая, благая донна, - вамОбязан всем я, и тяжел мне срам, Что вас мой дар не так, как должно, славит. Не власть Любви, не ваша красота, Иль холодность, иль гнев, иль гнет презренийВ злосчастии моем несут вину, - Затем, что смерть с пощадою слитаУ вас на сердце, - но мой жалкий генийИзвлечь, любя, способен смерть одну. Как из скалы живое изваяньеМы извлекаем, донна, Которое тем боле завершение, Чем больше камень делаем мы прахом, -Так добрые деяньяДуши, казнимой страхом, Скрывает наша собственная плотьСвоим чрезмерным, грубым изобильем; Лишь ты своим размахомЕе во мне способна побороть, -Я ж одержим безводьем и бессильем. Здоровый вкус разборчиво беретВ первейшем из искусств произведенья, Где тел людских обличье и движеньяНам глина, мрамор, воск передает. Пусть времени глумливый, грубый ходДоводит их до порчи, разрушенья, -Былая красота их от забвенья -Спасается и прелесть бережет. Надежная опора вдохновеньюБыла дана мне с детства в красоте, -Для двух искусств мой светоч и зерцало.Кто мнит не так, - отдался заблужденью: Лишь ею влекся взор мой к высоте, Она резцом и кистью управляла. Безудержный и низкопробный людНизводит красоту до вожделенья, Но ввысь летит за нею светлый ум.Из тлена к божеству не досягнутНезрячие; и чаять вознесеньяНеизбранным - пустейшая из дум! Чтоб не сбирать по крохам у людейЕдиный лик красы неповторимой, Был в донне благостной и чтимойОн явлен нам в прозрачной пелене, -Ведь множество своих частейБерет у мира небо не вполне.И внемля вздох ее во сне, Господь в единое мгновеньеУнес из мерзости земнойЕе к себе, сокрыв от созерцанья.Но не поглотит все ж забвенье, Как смерть, - сосуд ее людской, Ее святые, сладкие писанья.Нам жалость молвит в назиданье: Когда б Господь всем тот же дал уделИ смерть искала долг, - кто б уцелел? Надежнее брони в борьбе с судьбой, Вернее средств пока не отыскалось, Чем плач и просьбы! Мне ж они - не щит.Жестокость и любовь дают мне бой; У той оружье - смерть, у этой - жалость; Та - умерщвляет, эта - жизнь щадит.Так, путы рвя, спешитДуша к разлуке, столь желанной, с телом, Чтоб вознестись к пределам, Куда не раз уже влеклась она, Где в красоте гордыня не видна; Но на сердце встает со днаПред нею лик, в ком жизни сила, Чтоб смерть в тот миг любви не победила. Знать, никогда святой не вспыхнет взорТой радостью, с какой в него гляжу я.Строг дивный облик, знаменуя, В ответ улыбке, сумрачный укор.Вот чаяньям любовным приговор! Не может, видно, красота без края, Свет без границ, что естеством своимВраждебен навыкам моим, Гореть со мной, одним огнем пылая.Меж двух столь разных лиц любовь хромая, Гневясь, спешит найти приют в одном.Но как мне ждать ее к себе с дарами, Когда, войдя в меня огнем, Она течет в обратный путь слезами?

67, 68

Джованни Строцци на " Ночь" Буонаррото: Вот эта Ночь, что так спокойно спитПеред тобою, - Ангела созданье.Она из камня, но в ней есть дыханье: Лишь разбуди, - она заговорит. Ответ Буонаррото: Мне сладко спать, а пуще - камнем быть, Когда кругом позор и преступленье: Не чувствовать, не видеть - облегченье, Умолкни ж, друг, к чему меня будить? ' [Ф. И. Тютчеву принадлежит наиболее выразительный и наиболееточный перевод знаменитого четверостишия Микеланджело: " Отрадно спать - отрадней камнем быть.О, в этот век - преступный и постыдный -Не жить, не чувствовать - удел завидный...Прошу: молчи - не смей меня будить." ] Жжет издали меня холодный лик, Но в нем самом растет оледененье; В двух стройных дланях - сила без движенья, Хоть каждый груз им был бы не велик. Редчайший дух, чью суть лишь я постиг, Нетленный сам, но разносящий тленье, Не полоня, ввергает в заточеньеИ весел тем, что горестно я сник. Но боже, как столь чудный облик можетВо мне такой обратный дать итог? Как одарять, достатка не имея! Не так же ль он во мне беспечность гложет, Как солнце жжет, - не будь к сравненью строг! -Вселенную, все больше леденея? Лишь вашим взором вижу сладкий свет, Которого своим, слепым, не вижу; Лишь вашими стопами цель приближу, К которой мне пути, хромому, нет. Бескрылый сам, на ваших крыльях, вследЗа вашей думой, ввысь себя я движу; Послушен вам - люблю и ненавижу, И зябну в зной, и в холоде согрет. Своею волей весь я в вашей воле, И ваше сердце мысль мою живит, И речь моя - часть вашего дыханья. Я - как луна, что на небесном полеНевидима, пока не отразитВ ней солнце отблеск своего сиянья. Кто сотворил, из ничего создав, Бег времени, не бывшего дотоле, -Двоя одно, дал солнце первой доле, Второй луну, соседку нашу, дав. Судьбы, удачи, случая уставБыл порожден в единый миг оттоле, -И мне пришлось прийти на свет не в холе, Но темный жребий на себя приняв. И вот как тот, кто сам собой томится, Как, подвигаясь, ночь густеет мглой, -Так я за грех казню себя все злее; Но я утешен тем, что стал светлееМой мрак от солнца, что дано судьбойВам в спутники, чтоб в этот мир явиться. Глаза мои, вам должно знать, Что дни бегут и что все ближе время, Когда для слез закроются пути; Не хочет жалость вас смыкать, Пока моя мадонна бремяЗдесь, на земле, благоволит нести.Но если милость даст войти, Как всем, кто благ, ей в царство света, Мое живое солнце это, Взнесясь горе, нас кинет навсегда.На что ж глядеть, что медлить здесь тогда? Не только смертью - страхом перед неюЯ ограждать умеюСебя от донны гордой и прекрасной; И если болью страстнойЗлей, чем всегда, любовь меня палит, -Лик смерти защититМеня верней, чем сердце защищает: Туда, где смерть, любовь пути не знает. На склоне лет, уж к смерти приближаясь, Я поздно понял твой соблазн, о свет, -Ты счастием манишь, какого нет, И отдыхом, что умер, не рождаясь.Стыдясь и ужасаясьТого, чем прежде жил, И с неба слыша зовы, -Увы, я вновь прельщаюсьГрехом, что был мне мил, В ком смерть душе, а плоти - лишь оковы.Вам говорит суровыйМой опыт: в небо внидет только тот, Кто, чуть родившись, тотчас вновь умрет. Спустившись с неба, в тленной плоти, онУвидел ад, обитель искупленья, И жив предстал для божья лицезренья, И нам поведал все, чем умудрен. Лучистая звезда, чьим озаренСияньем край, мне данный для рожденья, -Ей не от мира ждать вознагражденья, Но от тебя, кем мир был сотворен. Я говорю о Данте: не нужныОзлобленной толпе его созданья, -Ведь для нее и высший гений мал. Будь я, как он! О, будь мне сужденыЕго дела и скорбь его изгнанья, -Я б лучшей доли в мире не желал! Лишь оживленная скала, Резцу покорная, моглаСберечь лик донны вопреки годинам.Не небеса ль явить должны намВ Мадонне то, чего достичь я смог? Она божественно светлаВсем взорам - не моим единым -И все ж умрет, и краткий дан ей срок.Ее судьба крива на правый бок, Раз камню - жизнь, а ей уделом - тленье.Кому дано восстать на мщенье? Природы сын, один, векам творит, -Ее ж созданья время не щадит. Как будто чтим, а все же честь мала.Его величье взор наш ослепило.Что чернь корить за низкое мерило, Когда пуста и наша похвала! Он ради нас сошел в обитель зла; Господне царство лик ему явило; Но дверь, что даже небо не закрыло, Пред алчущим отчизна заперла. Неблагодарная! Себе на гореТы длила муки сына своего; Так совершенству низость мстит от века, Один пример из тех, которых - море! Как нет подлей изгнания его, Так мир не знал и выше человека. Лишь многих лет и многих проб итогомВзыскательный свой замысел мудрецЖивым ваяет наконец, Почти у гроба, в камне первобытном.Нам новизна в творенье строгомДается в час, когда недолго жить нам.В осуществленьи ненасытномПрирода так, лепя за ликом лик, В тебе пришла к божественной вершине, -Знак дряхлости и близкого конца.Вот почему мой страх велик, И прелесть твоего лицаЕго питает странной пищей ныне: К беде ль влекусь? Иль к благостыне? Что впереди - ни выразить, ни знать: Кончина ль мира? или благодать? Как иногда ваяешь в твердом камнеВ чужом обличье собственный портрет, Так Смерти мрачный следНошу я часто, словно стал я Ею.Что мысль о Ней дала мне, То воплощаю этим сходством с Нею.Жестокостью своеюМог под моим резцомС Ней уравняться б даже камень смело; Отныне впредь умею, Палим ее огнем, Ваять одно - себя в мученьях тела; Но если б захотелаОна сберечь свою красу векам, Пусть даст мне радость, - я Ей вечность дам! Клоню покорно шею под ярмом, Встречаю смехом рок неблагосклонныйИ пред жестокосердной доннойЯвляю сердце в вере и в огне.В мучении моем -Лишь длилось бы! - блаженствую вполне, Коль ясный лик дал мнеНа дыбе жизнь и пищу в преизбытке, -Убить меня какой под силу пытке? Как золотом иль серебром, Покорными огню, ждет наполненьяПустая форма, чтоб твореньяПрекрасные, сломав себя, явить, -Так должен я преобразитьВ себе, любви моей огнем, Плененность безграничной красотоюТой, кем безмерно я влеком, Кто стала жизни сердцем и душою.Но слишком узкою стезеюБлагая донна сходит в глубь мою: Чтоб дать ей свет, - себя я разобью. Почиет здесь, унесена кончиной, Но в нас жива та красота, что бойДала бы смерти правою рукой, Когда б не родилась Левшой-Манчиной. Не встретит в небе красота благая, Как не нашла средь мерзости земнойСебе подобных, хоть ее ЛевшойКощунственно звала толпа слепая. Но кисть с доской, скалу с резцом смыкая, Лишь попусту б я труд потратил свой, -Я исказил бы лик ее живой, Все упованья ваши разрушая. И ежели, как солнце блеск светил, Она победно ум наш затмевает, То знак для вас: безмерна прелесть в ней; Ваш помысел Господь осуществил: Он ныне вновь красу ее ваяет, Но это в божьей власти, - не в моей! Лишь на огне кузнец чекан даритКуску железа, мудрый труд свершая; И, золота огнем не расплавляя, Высоких форм художник не творит; И если Феникс прежде не сгорит, То не воскреснет, - так вот, умирая, Я льщусь мечтой ожить меж духов рая, Кому ни смерть, ни время не вредит. От действия огня, что на потребуМне в благо дан, чтоб воскресить меня, -Я стал почти уж тенью гробовою; Но если он влеком природой к небу, Я ж сделался частицею огня, -Что ж не берет меня он ввысь с собою? Верните вы, ручьи и реки, взорамПоток не ваших и соленых вод, Чей быстрый бег сильней меня несет, Чем вы своим медлительным напором. И ты, туман, верни глазам, которымОт слез невидим звездный небосвод, Их скорбь, и пусть твой хмурый лик блеснетВ мой жадный зрак яснеющим простором. Верни, земля, следы моим стопам, Чтоб встать траве, примятой мной сурово, И ты, глухое эхо, - ропот мой; И взгляды, вы, - святой огонь очам, Чтоб новой красоте я отдал сноваМою любовь, не взятую тобой. Ужели, донна, впрямь (хоть утверждаетТо долгий опыт) оживленный лик, Который в косном мраморе возник, Прах своего творца переживает? Так! Следствию причина уступает, Удел искусства более велик, Чем естества! В ваяньи мир постиг, Что смерть, что время здесь не побеждает. Вот почему могу бессмертье датьЯ нам обоим в краске или в камне, Запечатлев твой облик и себя; Спустя столетья люди будут знать, Как ты прекрасна, и как жизнь тяжка мне, И как я мудр, что полюбил тебя. Когда ты, донна, приближаешьСвои глаза к глазам моим, -В их зеркале себе я зрим, А ты себя в моих отображаешь.Меня, увы, ты созерцаешьТаким, как есть, - в болезнях и летах, А я тебя - светлей звезды лучистой.И небу мерзостно, ты знаешь, Что я, урод, живу в благих очах, Во мне ж, уроде, виден лик твой чистый.И все ж, кому тропа тернистей: Тебе ль, вникающей в мой взор? Мне ль, кто теряет рай лучистый, Когда смыкаешь ты затворСвоих очей? - Бесплоден спорНичтожества с красою величавой: В любви должна быть общность лет и славы. В ком тело - пакля, сердце - горстка серы, Состав костей - валежник, сухостой, Душа - скакун, не сдержанный уздой, Порыв - кипуч, желание - без меры, Ум - слеп и хром и полн ребячьей веры, Хоть мир - капкан и стережет бедой, Тот может, встретясь с искоркой простой, Вдруг молнией сверкнуть с небесной сферы. Так и в искусстве, свыше вдохновлен, Над естеством художник торжествует, Как ни в упор с ним борется оно; Так, если я не глух, не ослепленИ творческий огонь во мне бушует, -Повинен тот, кем сердце зажжено. Я стал себе дороже, чем бывало, С тех пор, как ты - здесь, на сердце моем; Так мрамор, обработанный резцом, Ценней куска, что дал ему начало. Лист, где искусство образ начертало, Неравночтим с тряпицей иль клочком: Так и моя мишень твоим челомОзначена, - и горд я тем немало. Я прохожу бестрепетно везде, Как тот, кого в пути вооруженьеИль талисман от напастей хранит; Я не подвластен пламени, воде, -Твоим гербом слепцам дарую зренье, Своей слюной уничтожаю яд. Стремясь назад, в тот край, откуда он, Извечный дух, в теснины заточеньяСошел к тебе, как ангел всепрощенья, И мир им горд, и ум им просветлен. Вот чем горю и вот чем полонен, А не челом, не знающим волненья: Любовь, избыв былые заблужденья, Верна добру, приятому в закон.Здесь - путь всему, что высоко и ново, Чем живо естество: и сам ГосподьВспоможествует этому немало. Здесь предстает величье ВсеблагогоПолней, чем там, где лишь красива плоть, -И любо мне глядеть в его зерцало! Ты мне даешь, что выгодно тебе, А от меня ждешь вещи невозможной. И карандаш и краски уравнялиС благой природой ваше мастерствоИ так высоко вознеси его, Что в ней красы еще прекрасней стали. Ученою рукой теперь нам далиВы новый плод усердья своегоИ, не презрев из славных никого, Нам многих жизней повесть начертали. Напрасно век, с природой в состязаньиПрекрасное творит: оно идетК небытию в урочный час отлива, Но вы вернули вновь воспоминаньеО поглощенных смертию, - и вот, Ей вопреки, оно навеки живо! Когда замыслит дивный ум создатьНевиданные облики, - сначалаОн лепит из простого материала, Чтоб камню жизнь затем двойную дать. И на бумаге образ начертать, Как ловко бы рука ни рисовала, Потребно проб и опытов немало, Чтоб мудрый вкус мог лучшее избрать. Так я, твореньем малого значеньяРожденный, стал высоким образцомУ вас в руках, достойнейшая донна; Но, сняв излишек, дав мне восполненье, Ужели вы учительным бичомМой гордый пыл смирите непреклонно? Уж дни мои теченье донеслоВ худой ладье, сквозь непогоды моряВ ту гавань, где свой груз добра и горяСдает к подсчету каждое весло. В тираны, в боги вымысел далоИскусство мне, - и я внимал, не споря; А ныне познаю, что он, позоряМои дела, лишь сеет в людях зло. И жалки мне любовных дум волненья: Две смерти, близясь, леденят мне кровь, -Одна уж тут, другую должен ждать я. Ни кисти, ни резцу не дать забвеньяДуше, молящей за себя Любовь, Нам со креста простершую обьятья. Соблазны света от меня сокрылиНа божье созерцанье данный срок, -И я души не только не сберег, Но мне паденья сладостней лишь были. Слеп к знаменьям, что стольких умудрили, Безумец, поздно понял я урок.Надежды нет! - Но если б ты помог, Чтоб думы себялюбие избыли! Сравняй же путь к небесной высоте, Затем что без меня мне не по силамПреодолеть последний перевал; Внуши мне ярость к миру, к суете, Чтоб недоступен зовам, прежде милым, Я в смертном часе вечной жизни ждал. Ни гаже, ни достойнее презренья, Чем я, тебя забывший, в мире нет; И все ж прости нарушенный обетУсталой плоти, впавшей в искушенья; Не размыкай, о Вседержитель, звеньяМоих шагов туда, ще вечен свет: О вере говорю, - себе во вредЯ не вкусил в ней полноты спасенья. Чем редкостней, тем лишь все боле милМне дар даров: к покою, к благостынеДругого мир не обретет пути; Ты кровь свою за нас так щедро лил, Что станешь ли скупей на милость ныне? Иных ключей нам к небу не найти! Назойливый и тяжкий скинув груз, Благой мой Боже, и простясь со светом, К тебе без сил, в челне нестойком этом, Из страшных бурь в родную тишь вернусь. Терн, и в ладони гвоздь, и крестный брусСо скорбным ликом, жалостью согретым, -Все страждущей душе звучит обетом, Что многим покаяньем я спасусь. Не взор судьи твое святое окоДа кинет мне в былое, - строгий слухДа не грозит мне карой возмещенья; Да кровь твоя омоет грязь порока! Чем я старей, тем ревностней мой духЖдет помощи твоей и всепрощенья. Годами сыт, отягощен грехами, Укоренен в злодействах бытия, К своей двойной уж близок смерти я, Но сердце яд пьет полными струями. Иссякшие не могут силы самиСломить судьбу, любовь, соблазны дня, -И светлая нужна им длань твоя, Чтоб удержать пред ложными стезями. Но мало мне, Господь мой, что готовТы душу взять, утратившую чистый, Небытием пожалованный склад; Пока не снят земной с нее покров, Молю сравнять подъем крутой и мглистый, Чтоб прост и светел был ее возврат. В унынии и в скорби я лелеюРаздумия, что в памяти живятМинувшее, и ум вперяет взглядВ былую жизнь и мучается ею.Мне сладко, что пред смертью разумею, Как призрачен людских соблазнов ряд; Мне горько, что прощенья за развратНа склоне лет я ждать уже не смею. Пусть нам обеты шлет твоя любовь, Но, Господи, не дерзки ль ожиданья, Что не закрыт и поздним пеням вход? И все ж твоя свидетельствует кровь, Что, на себя приняв за нас страданья, Ты не исчерпал всех своих щедрот. Уж чуя смерть, хоть и не зная срока, Я вижу: жизнь все убыстряет шаг, Но телу еще жалко плотских благ, Душе же смерть желаннее порока. Мир - в слепоте: постыдного урокаИз власти зла не извлекает зрак, Надежды, нет, и все объемлет мрак, И ложь царит, и правда прячет око. Когда ж. Господь, наступит то, чегоЖдут верные тебе? ОслабеваетВ отсрочках вера, душу давит гнет; На что нам свет спасенья твоего, Раз смерть быстрей и навсегда являетНас в срамоте, в которой застает? Хоть и сулит мне вящее желаньеК моим годам года додать не раз, -Смерть не замедлит шага ни на час; Чем больше ждешь, тем ближе с ней свиданье. Да и к чему на счастье упованье, Раз лишь в скорбях Господь приемлет нас? Скольженье дней, и все, что тешит глаз, Тем злостнее, чем ярче их блистанье. И ежели, мой Боже, я поройВесь отдаюсь могучему стремленью, Несущему покой душе моей, Но собственной ничтожному ценой, -Дай в тот же миг свершиться вознесенью! Чем дольше срок, тем пыл к добру слабей. Чем жарче в нас безумные стремленья, Тем больше нужен срок, чтоб их изгнать; А смерть уж тут и не согласна ждать, И воля не взнуздает вожделенья. И радостны и скорбию убитыВсеправедные души, что за нихТы принял смерть, чтоб для сынов земныхВрата Эдема были б вновь открыты. Им радостно, что дети зла омытыОт первородных, жалких скверн своих; Им горестно, что от мучительств злых, Как раб рабов, угас в своей крови Ты. Кто Ты? откуда? - Небо, в изъясненье, Смежило взор, разверзло зев земли, Шатнуло горы, всколебало море; Коснеют злые ангелы в позоре, В обитель мрака праотцы ушли, -Но весел человек, приняв крещенье. Мул, свечи, сахар... А сейчас свершилаЕще бутыль мальвазии свой вход.Я щедростью подавлен, -- пусть расчетВершат весы святого Михаила.В чрезмерной тишине мои ветрилаОбвисли так, что в море не найдетПути мой челн, - и, как солому, ждетВ безжалостных волнах меня могила. За ласку, за обилие щедрот, За пищу, за питье, за посещенье, Которое лишь радость мне несет; Ничтожное, синьор мой, возмещенье -Всего себя отдать вам в свой черед, И это - долг, отнюдь не подношенье! По благости креста и божьих мукЯ, Отче, жду, что удостоюсь рая; И все ж, пока во мне душа живая, Земных утех все будет мил мне круг. Пускай лежит меж нами путь разлук, Моря и горы, - мысль, не замечаяЛесов, озер, летит, крыла ширяя, Как мчится дух поверх дождей и вьюг. Так мчусь и я упрямой думой к вамСкорбеть о смерти моего Урбино, Который был бы, мнится, здесь со мной, Когда бы жил. Теперь из гроба самМеня зовет он взвиться над низинойТуда, где ждет обоих нас покой. =========================================================== ПРИМЕЧАНИЯ [Стихотворения Микеланджело в переводе и с комментариямиА.М.Эфроса были впервые изданы в 1964 году, см.: Поэзия[Микеланджело]. Перевод и комментарии А.М.Эфроса. - В кн.: Микеланджело. Жизнь. Творчество. Сост. сб. В.Н.Гращенков. М., " Искусство". 1964, с. 123 - 180 (Поэзия), с. 358 - -372(Комментарии А.М.Эфроса). Переиздано: Поэзия [Микеланджело].Перевод и примечания А.М.Эфроса. - В кн.: Микеланджело. Поэзия.Письма. Суждения современников. Сост. В.Н.Гращенков. Изд. 2-е, доп. М., " Искусство", 1983, с. 39 - 74 (Поэзия), с. 75 - 81(Примечания).] Перевод стихотворений Микеланджело, приводимых в настоящемсборнике, сделан по изданию К.Фрея: Die Dichtungen desMichelagniolo Buonarroti. Herausgegeben und mit kritischemApparate versehen von C.Frey. Berlin, 1897. Для примечаний, наряду с перепиской Микеланджело и обширной литературой о егожизни и творчестве, в первую очередь было использовано названноеиздание Фрея. Хронология и интерпретация стихотворений уточненыВ.Н.Гращенковым по критической публикации Э.Н.Джирарди: Michelangiolo Buonarroti. Rime. A cura di Enzo Noe Girardi.Bari, 1960. В примечаниях одновременно с нашей нумерацией стихотворенийдается нумерация по изданиям Фрея и Джирарди. 1 (Frey, I; Girardi, appendice 3, 4) Эти несколько строк - наиболее ранние из дошедших до насстихотворных опытов Микеланджело, который, видимо, писал стихи ипрежде, но те черновики пропали или он уничтожил их. Внешний видлиста (Лувр, Париж) типичен: стихи находятся возле рисунков, сделанных пером. Это набросок для статуи бронзового " Давида" иэтюд правой руки для мраморного " Давида". Датировкастихотворного наброска, надо полагать, тождественна с датойрисунка - 1501 - 1502 гг. Микеланджело было в ту пору двадцатьсемь лет; он находился во Флоренции, работал над мраморным" колоссом", статуей Давида, а в августе этого, 1502 г. заключилдоговор с французским маршалом Пьером Роганом на бронзовыйвариант той же темы. Нижняя строчка нанесена отдельно и едва лиимеет связь с тремя верхними; она представляет собой цитату изПетрарки, начало знаменитого сонета: " Rotta e l'alta colonna e'lverde lauro..." [" Повергнута высокая колонна и зеленыйлавр..." ]. Смысл трех верхних строк может быть расшифрован так: поскольку итальянское выражение " con l'arco della schiena" или" con l'arco dell'osso" метафорически означает " изо всех сил", тоМикеланджело уподобил творческие усилия осуществить замыселгероическому напряжению Давида, одолевшего Голиафа. 2 (Frey, XXII; Girardi, 2) Четверостишие написано на листе с разными набросками на лицевойи оборотной стороне (Британский музей, Лондон). Фрей считаетпрототипом стихотворения канцону Петрарки: " Nella stagion che'lciel rapido inchina" [" В те дни, когда мрачнеет быстронебо..." ], и ее реминисценции у поэтов Полициано и Боярдо на туже тему о мучениях влюбленного, не знающего покоя даже ночью, когда все отдыхает. Микеланджело начал, но не развил свойвариант., оставив своего рода обломком, как мраморные торсы.Фрей датирует рисунки и четверостишие 1523 г.; К.Тольней относитнаброски к 1503 - 1506 гг., но один рисунок (этюд ноги) истихотворение - к 1520 - 1525 гг.; И.Вильде и Э.Н.Джирардидатируют все 1503 - 1504 гг., считая, что стихотворные строкинаписаны ранним почерком мастера. 3 (Frey, II; Girardi, 3) Пять стихотворений (3 - 7) написаны вместе на обороте листа(Эшмолеан-музей, Оксфорд), содержащего зарисовки и эскизкомпозиции: борьба всадника с пехотинцами. Соответственно этомунаброску стихи могут датироваться не раньше 1504 г., когдаМикеланджело был занят мыслями об эскизах композиции " Битва приКашине". Асканио Кондиви сообщает, что в такую пору он иногдаписал стихи: "...он любил читать творения писателей, стихи ипрозу... иногда он и сам писал стихи..." Однако названная группаразнообразна: частью это чисто литературные опыты, частьювызванные жизнью. Сонет 3 своим риторическим использованием темылюбви показывает, что он был, видимо, стихотворным упражнениемходового порядка. 4 (Frey, III; Girardi, 6) Сонет в противоположность предыдущему стихотворению явно вызванконкретными жизненными обстоятельствами. Его тема - недовольствосложившимися отношениями с носителем государственной власти -видимо, с папой. Вернее всего, это относится к папе Юлию II, который вызвал Микеланджело в Рим и с которым вскоре же началисьстолкновения, чередующиеся с доказательствами благоволения иновыми взрывами неприязни с обеих сторон; эти чередованиявзаимных тяготений и отталкиваний, характерные для положенияМикеланджело при Юлии II, и отразились в сонете; на Юлия IIнамекает и выражение " сухое древо" в последней строке; в родовомгербе делла Ровере (имя Юлия II принял после избрания папойкардинал Джулиано делла Ровере) было изображение мраморногодуба. Датируется сонет, соответственно вышесказанному, примерно1506-м и следующими годами - начальной порой непосредственногообщения с папой. 5 - 7 (Frey, IV - VI; Girardi, 9, 7, 8) Набросок является началом непродолжительного сонета, темакоторого - неодолимая власть любви - получила иную обработку вмадригалах 6 и 7. Датируются эти вещи теми же, 1506-м иследующими годами, что и сонет 4. 8 - 9 (Frey, VII, VIII; Girardi, 4, appendice 17) Сонет 8 написан на обороте письма брата Буонаррото кМикеланджело из Флоренции в Болонью, где художник находился сконца 1506 г., вызванный папой Юлием II, заказавшим ему своюфигуру в бронзе. Письмо датировано 24 декабря 1507 г.; тем самыми стихотворение предположительно написано в последние днидекабря этого года или в начале января 1508 г. Несмотря наналичие реминисценций из Петрарки, сонет носит отпечаток живоговпечатления от встречи или общения с некоей болонской женщиной, явно привлекшей любовное внимание Микеланджело. Кто она, остается неизвестным. На том же обороте письма 1507 г. находитсяи стихотворная строка (9), не получившая продолжения, но спревосходной краткостью варьирующая тему мадригалов 6 и 7. Этоставит вопрос, не вызваны ли эти мадригалы болонской незнакомкойи не надо ли их также датировать более определенно - тем жеконцом 1507 - началом 1508 г.? 10 (Frey, IX; Girardi, 5) Сонет любопытен как отражение самочувствия Микеланджело во времяросписи потолка Сикстинской капеллы: сквозь шутливо-грубоватуюформу отчетливо проступает утомление техническими трудностямиработы, раздражение сложившимися отношениями с капризнымзаказчиком, папой, творческое недовольство собой, а в итоге всеже горделивое сознание того, что созданное являетсяпроизведением огромной новизны и совершенства. Границы длядатировки сонета определяются временем работы над первойполовиной росписей - с января 1509 г. по начало сентября 1510г., скорее всего, наиболее близки к этой последней дате, поскольку заключительные слова сонета, с просьбой защититьпроизведение от нападок, могли быть направлены к Джованни изПистойи лишь тогда, когда работа была уже близка к окончанию и оней можно было судить. Кто был адресатом сонета? Чезаре Гуасти, редактор первого критического издания микеланджеловских стихов, предположил, что это канцлер или член Accademia degli Umidi -Джованни да Пистойя; это представляется, вопреки сомнениям Фрея, правдоподобным, поскольку для исполнения пожеланий Микеланджелонужно, чтобы адресат был не только вообще понимающим искусствочеловеком, но и признанным авторитетом, каковым числилсяДжованни; вместе с тем он считался довольно известным поэтом, иобращение к нему, выраженное в модной поэтической форме, былокак нельзя более уместным. Действительно, стихотворение по формепредставляет собой удлиненный сонет, с риторнелем или сложнойкодой, а по трактовке темы - это отголосок площадной, бурлескнойпоэзии, как она интерпретирована прославленным стихотворцем этойшколы Франческо Берни, знакомцем Микеланджело, перебрасывавшимсяс ним стихотворными посланиями; в той же манере писал и Джованнида Пистойя, бывший подражателем Берни. 11 (Frey, X; Girardi, 10) Сонет отражает другого рода настроения Микеланджело - нехудожественно-творческие, а общественно-политические. Он стоит внепосредственной связи с личным положением Микеланджело впапском Риме; сонет, видимо, написан при папе Юлии II, в концеего понтификата, вероятно весной 1512 г., в тяжелое время, когдапосле неудачной битвы при Равенне можно было ждать дальнейшегонаступления французов и примкнувших к ним противников Юлия II, ипапа подчинил делу обороны своей власти все - и дела земные идела небесные, превратив Рим в военный лагерь и созвавЛатеранский конгресс. Для Микеланджело это была трудная пора ивнутренне и внешне: гениальный проект гробницы Юлия II встречалвсе возрастающие препятствия к осуществлению. Сикстинскийпотолок был почти кончен, отношения с папой, нелегкие вообще, вэто время усложнились сугубо: "...времена неблагоприятны длянашего искусства", - пишет художник отцу; а кругом - ненавистнаяМикеланджело усобица, терзавшая тело Италии и приносившая деласовести в жертву делам корысти. Все это получило несколькоприкрытое отражение в сонете; третья строка первого терцетанарочито шифрует высказывание о Юлии II: " Мантия..." - папа, которого-де художник боится, как мифологический Мавр, то естьАтлас, царь Мавритании, испугался головы Медузы, показанной емуПерсеем и превратившей его в скалу. Видимо, уничижительный смыслимеет и указание на Турцию как на якобы местопребываниеМикеланджело: Рим и Италия уподобились-де стране неверных. 12 (Frey, XI; Girardi, 12) К кому обращен этот любовный мадригал с петрарковскимиреминисценциями - неизвестно. Еще при жизни Микеланджело онполучил распространение и был положен на музыку флорентийцемБартоломео Тромбончино (ум. 1563). Предположительная датавозникновения стихов - между 1513 и 1518 гг. 13 (Frey, XII; Girardi, 17) Этот неоконченный сонет сделан на адресной стороне письма от 20апреля 1521 г., которое Стефано ди Томмазо, помощникМикеланджело по работам в капелле Медичи, послал из Флоренции вКаррару, где художник был занят выбором мраморов для скульптуркапеллы. Смысловые оттенки стихов, их энергия свидетельствуют, что набросок обращен к некоей живой женщине и едва ли являетсячисто литературным упражнением на ходовую поэтическую тему. 14 (Frey, XIII; Girardi, II) Эти стихи - того же характера, что и предыдущий сонет, видимо, они вызваны теми же настроениями и тем же лицом и написаны в тотже 1521 г. Джирарди датирует их немного раньше, как мадригал 12. 15 (Frey, XIV; Girardi, 18) Стихи написаны на обороте письма из Венеции отживописца-декоратора (работавшего, между прочлм, и для капеллыМедичи), Джованни да Удине к Микеланджело, во Флоренцию, 27апреля 1522 г. Строка: " Вот море, горы, и огонь, и меч", -видимо, метафоры, обозначающие препятствия, нагроможденыеобстоятельствами перед Микеланджело на пути к цели. 16 - 17(Frey, XV - XVI; Girardi, 19, 19 apparato) Оба неоконченных стихотворения с петрарковскими реминисценциямисделаны на одном листе с несколькими архитектурными набросками, относящимися, по-видимому, к капелле Медичи; там же запись(чужой рукой) с датой 25 ноября 1522 г. Соответственно этомувесь лист датируется концом 1522 - началом 1523 г. 18 (Frey, XVII; Girardi, 14) Своеобразное " стихотворение в прозе", построенное на ритме иобразности, но лишенное метрической конструкции и рифм, связанос замыслами Микеланджело для гробницы герцога Джулиан о вкапелле Медичи. Оно является своего рода темой для эпитафии, выраженной еще полупрозаически, в качестве материала длястихотворной обработки (на это указывает и близость к наброску19). Датируется набросок, скорее всего, началом 1521 г., когдаМикеланджело приступил к работе над эскизами для гробниц. 19 (Frey, XVIII; Girardi, 13) Этот стихотворный набросок сделан на листе (Британский музей, Лондон), имеющий на обороте архитектурный эскиз гробницы Медичи.Как и предыдущий набросок, это - ритмико-словесный материал длябудущего стихотворения, но, в противоположность первому, лирико-философского характера. Датируется набросок тем женачалом 1521 г. 20 - 22 (Frey, XIX - XXI; Girardi, 15, appendice 21, 16) Все три стихотворных наброска сделаны на обороте листа с эскизомгробницы в капелле Медичи. По связи с рисунком на предыдущемлисте надо предположить, что они датируются также началом 1521г. Наброски 21 и 22 представляют собой вступительные строки кнепродолженным стихотворениям на ту же тему о мучениях любви, как и дальнейшие фрагменты (23 - 24). Труднее определить смыслнаброска 19; обращены ли стихи к возлюбленной, действительнойили воображаемой, или это - первое стихотворное проявление технастроений о недостойном образе жизни, о ее греховности, которыепозднее станут одним из наиболее устойчивых мотивов в поэзииМикеланджело. Скорее в

Данная страница нарушает авторские права?


mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал