Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Крылатых слов и пословиц






ГРАММАТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ЭТЮДЫ

ЛЕКСИКОЛОГИЯ

Об употреблении фразеологических оборотов,

крылатых слов и пословиц

Кому не приходилось встречаться при синтаксическом разборе с неожидан­ными трудностями, возникающими из-за того, что членов предложения в разбирае­мом тексте меньше, чем слов.

Например, в предложении ...Хорошо поют, так что песня за душу берет словосочетание за душу берет является сказуемым придаточного предложения, а в предложении Он живет у черта на куличках выражение у черта на куличках выступает в качестве обстоятельства. Таких словосочетаний, представляющих собой единый член предложения, в русском языке очень много.

Большая часть этих словосочетаний состав­ляет группу так называемых фразеологи­ческих сращений, то есть таких выражений, смысл которых не зависит от лексического значения слов, входящих в его состав. Вот не­которые из таких фразеологических сращений: диву даться, попасть впросак, сломя голову, вверх тормашками, дать маху, съесть собаку, петь Лазаря, ни с того ни с сего, сесть в ка­лошу, кап пить дать, набить руку, то и дело, почем зря.

Фразеологические сращения назы­вают еще идиомами от греческого слова idios —«странный», «необыкно­венный», «своеобразный». Это своеоб­разие фразеологических сращений за­ключается в том, что их невозможно перевести дословно на какой-нибудь другой язык. Напри­мер, одну и ту же общую мысль «остаться с кем-нибудь наедине» русский выразит идиомой с глазу_ на глаз, англи­чанин — fасе tо fасе (лицо к лицу), француз — tê te à tê te (голова к голове), а немец — unter vier Augen (между четырех глаз).

Кроме фразеологических сращений, в русском языкe существует многочисленная группа так называемых фра­зеологических единств — связанных словосоче­таний, являющихся образными выражениями, смысл ко­торых может быть выведен из значений отдельных слов, входящих в это сочетание.

Чтобы понять разницу между фразеологическими сра­щениями и фразеологическими единствами, возьмем два выражения: дать стрекача и смотать удочки. Оба они имеют примерно одно и то же значение — быстро уйти или убежать откуда-нибудь. Но если смысл выражения дать стрекача не за­висит от значения слов, кото­рые входят в него (никто по знает, что такое стрекач и по­чему «дать» его значит убежать), то смысл выражения смо­тать удочки зависит от каждого входящего в него слова (удочки сматывают рыболовы перед тем, как уйти домой). Вот примеры распространенных фразеологических единств: согнуть в бараний рог, ложка дегтя в бочке меда, дать по рукам, попасть не в бровь, а в глаз, выносить сор из избы, плыть по течению, загребать жар чужими руками, переливать т пустого в порожнее, делать из мухи слона, шевелить мозгами, не ударить лицом в грязь, брать быка за рога, еле-еле душа в теле, кровь с молоком, за пояс заткнуть, первая ласточка, держать камень за пазухой, хлопот полон рот, ни слуху ни духу.

Особую группу в современном русском языке представляют фразеологические сочетания, то есть такие соединения слов, в которых одно из них связано (не свободно) в своем употреблении и встречается только данном обороте (или в двух-трех близких по смыслу оборотах).

Так, выражение разинуть рот состоит из двух само­стоятельных слов. Каждое из этих слов имеет свое особое лексическое значение и является отдельным членом пред­ложения. А между тем только одно из них (слово рот)~~ может свободно употребляться в речи, то есть входить в другие (свободные) словосочетания: большой рот, кра­сивый рот, полный рот, рот скривился и др. Слово же ра­зинуть строго ограничено в возможности сочетаться с другими словами и употребляется только в выражениях разинуть рот и разинуть пасть.

Фразеологические сочетания такого рода широко из­вестны, их знают буквально все говорящие на русском языке (вороной конь, карие глаза, перочинный нож, пла­кучая ива, сиплый голос, щекотливый вопрос, закадыч­ный друг, таращить глаза, отказаться наотрез, плакать навзрыд).

Употребляя фразеологические обороты (сращения, единства), мы стремимся сделать нашу речь более мет­кой, образной и эмоциональной. И надо сказать, что фра­зеологические обороты с успехом выполняют эту свою стилистическую функцию. Мы пользуемся ими:

1. В целях широкого обобщения тех или иных явле­ний окружающей жизни: играть с огнем (рискованные действия), бронированный кулак (военная мощь), встав­лять палки в колеса (созда­вать препятствия), вырвать с корнем (окончательно уничто­жить), строить воздушные замки (неосуществимые планы), золотой дождь (не­ожиданное и быстрое обогаще­ние), поднять на щит (вознес­ти высоко).

2. В целях эмоционального (экспрессивного) выраже­ния мысли: гигантские шаги (большие успехи за корот­кий срок), кровавая баня (кровопролитие), вопрос жиз­ни и смерти (дело исключительной важности), ни рыба ни мясо (безликий, безвольный человек), ни к селу ни к городу (не к месту), медовые речи (льстивые слова), задняя мысль (скрытая, тайная).

3. В целях придания нашей речи живости (образности): мед­вежий угол (захолустье), мертвая тишина (ничем не нарушаемая), орлиный нос (с горбинкой), кури­ная память (плохая), смешать с грязью (оклеветать), закинуть удочку (нащупать почву).

4. В целях придания речи от­тенка иронии или насмешки: от­ставной козы барабанщик (поте­рявший авторитет, общественное положение), мамень­кины сынки (изнеженные люди), кот наплакал (очень мало), держать нос по ветру (приноравливаться), филь­кина грамота (пустой, поддельный документ). Некото­рым фразеологическим оборотам присущи тонкие (скрытые) возможности, позволяющие использовать их для создания словесных шуток (каламбуров), сатириче­ских и юмористических характеристик. Наибольшими возможностями здесь обладают фразеологические един­ства. Эти образные выражения большой впечатляющей силы помогают более точно и ярко передавать мысли, чув­ства, отношения.

Особую меткость и выразительность нашей речи при­дают вовремя и к месту употребляемые крылатые слова. Напоминая о замечательной мысли, воскрешая в памяти важные обстоятельства, интересные факты, они дают нам возможность заменять пространные объяснения кратким выразительным предложением или сочетанием.

Так, например, вместо того чтобы долго и пространно объяснять, что кто-то потратил уйму времени и сил на решение немудреной и легкой задачи, мы говорим сло­вами Крылова: «А ларчик просто открывался».

В другом случае, желая сказать о смертельной опас­ности, нависшей над кем-либо, мы говорим: над головой его повис дамоклов меч. Употребляя это крылатое выра­жение, мы имеем в виду известную историю о том, как один из приближенных сиракузского тирана Дионисия, по имени Дамокл, стал с завистью говорить о своем по­велителе, считая его самым счастливым человеком на свете. Чтобы проучить завистника, Дионисий пригласил 3 па пир и усадил на свое место. В самый разгар веселья Дамокл взглянул вверх и увидел, что над головой висит подвешенный на конском волосе тяжелый меч, символизирующий смертельную опасность, которой вла­ститель подвергался ежеминутно.

Само название крылатые слова восходит к полулеген­дарному древнегреческому поэту Гомеру, жизнь и твор­чество которого относят примерно к XII—VIII вв. до на­шей эры. В поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея» это название встречается много раз («Он крылатое слово про­молвил... Голос возвысил и бросил крылатое слово... Между собой обменялись словами крылатыми тихо»). С течением времени гомеровское выражение крылатые слова приобрело значение термина и стало употребляться в языкознании и стилистике языка. Им стали обозначать краткие цитаты, образные выражения, вошедшие в нашу речь из литературных произведений, изречения истори­ческих лиц, а также имена мифологических и литератур­ных героев, сделавшиеся нарицательными. По глубокому замечанию Владимира Ильича Ленина, крылатые слова «с удивительной меткостью выражают сущность довольно сложных явлений». И в этом их особое назначение, осо­бый смысл. В первой главе уже говорилось о том, что, употребляя фразеологические обороты и крылатые слова, надо соблюдать чувство меры. Здесь же необходимо ска­зать еще и о другом. Существует мнение, что говорящий, используя в речи тот или иной оборот или крылатое слово, не обязан, не должен знать его этимологию (исто­рию возникновения и развития). С этим мнением можно согласиться, имея в виду фразеологические обороты и крылатые выражения, первоначальный смысл слов и ча­стей, из которых они состоят, давным-давно выветрился из памяти людей (например, попасть впросак, бить бак­луши, навострил лыжи, в три погибели и т. д.).

Однако существует немало фразеологических оборотов я крылатых слов, этимологическое значение которых го­ворящий должен знать и при случае уметь объяснить его своим слушателям. В самом деле, как можно употреб­лять в речи такие крылатые слова, как ахиллесова пята, геркулесовы столпы, пиррова победа, квасной патриотизм, Желтая пресса и т. п., не зная значения каждого входя­щего в них слова? Ведь если бы нашелся такой оратор, то его бы наверняка высмеяла любая аудитория. Так, было, например, на одном собрании, где выступающий, желая похвалить футболистов, сказал: «Благодаря вели­колепной технике, выдержке и дисциплине они добились поистине пирровой победы!»

Наряду с фразеологическими оборотами и крылатыми словами, к метким образным суждениям принадлежат также пословицы и поговорки, представляющие со­бою один из самых древних видов народного творчества. Создавая - пословицы и поговорки, осуждающие неспра­ведливость, социальное неравенство, гнет и насилие, на­род зачастую выражал в них чувство гневного протеста и готовность к борьбе за лучшее будущее. В пословицах и поговорках нашла свое отражение любовь народа к со­зидательному труду и ко всему, что сопровождает этот труд: к сноровке, к сообразительности, к таланту. В них с особой силой выражается отношение народа к таким достоинствам человеческого характера, как душевная от­зывчивость, аккуратность, бескорыстие, честность, сме­лость, любовь к семье. Наряду с этим, в них бичуются лень, разгильдяйство, суеверие, религиозные предрас­судки и многие другие отрицательные явления.

В пословицах и поговорках, созданных после Великой Октябрьской социалистической революции, как в капле воды, отразилась любовь народа к Родине, к Коммунисти­ческой партии.

Между пословицами и поговорками имеется сущест­венное различие. Пословица — это завершенная мысль, законченное образное суждение. Поговорка — часть мыс­ли, элемент суждения, оборот речи. Русский фольклорист В. И. Даль в предисловии к своему сборнику пословиц пишет; «Поговорка, по народному же определению, цветочек, а пословица ягодка; и это верно. Поговорка — окольное выражение, переносная речь, простое иносказа­ние, обиняк, способ выражения, но без притчи, без суж­дения, без заключения и применения; то есть первая половина пословицы...». Не считай недруга овцою — пого­ворка; не считай недруга овцоюсчитай волком — по­словица; на чужбине, словно в домовине — поговорка; на чужбине, словно в домовине,и одиноко, и немо — по­словица. Иногда достаточно одним словом обобщить по­говорку, и она превращается в пословицу, например, вы­ражение не балуйся с медведем считается поговоркой, но если добавить к нему обобщающее суждение задавит, то поговорка станет пословицей (не балуйся с медведем—задавит). С другой стороны, пословица держи порох сухим — будешь непобедим, содержащая в себе обобщаю суждение, превратится в поговорку, если ее применить к какому-нибудь отдельному случаю, например: чтобы враг не застал тебя врасплох, держи порох сухим.

Пословицы и поговорки — незаменимый вспомогательный материал для любого высказывания. Многозначность, присущее им типическое обобщение, образное пояснение множества аналогичных явлений позволяют го­ворящему метко и точно охарактеризовать человеческий поступок, событие или явление, устанавливая моменталь­ную связь между ними и поэтическим определением, высказанным в пословице.

«...Пословицы и поговорки образцово формируют весь жизненный, социально-исторический опыт трудового на­рода», — писал А. М. Горький.

«Умелое, быстрое употребление пословицы и поговор­ки, — говорит М. А. Рыбникова, — свидетельствует о на­ходчивости, об остром уме. Говорить пословицами вовсе не значит владеть ими во множестве, главное уметь вводить их в оборот.

Пословица вставляется в живую речь и резко в ней выделяется — выделяется сконцентрированной в худо­жественном образе мыслью, выделяется ладностью и звуч­ностью. Пословица — это художественное произведение, полноценное по смыслу и по форме».

В этой главе раскрывается смысл некоторых часто употребляемых крылатых слов и выражений, даются ре­комендации по правильному их употреблению и приво­дятся некоторые русские пословицы и поговорки.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал