![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Голубые плащи 11 страница
- Да, сэр, но Цицерон также говорит нам, что тот, кто целый день проводит в метании дротика, должен иногда попадать в мишень и что, равным образом, среди туманных видений ночных снов некоторые могут оказаться созвучными грядущим событиям. - Ну, это значит, что вы, по вашему собственному мудрому мнению, попали в мишень! Боже! Боже! Как этот мир склонен к безумию! Что ж, я на этот раз готов признать снотолкование за науку: я поверю в объяснение снов и скажу, что новый Даниил восстал, чтобы толковать их, если только вы докажете мне, что ваш сон подсказал вам осмотрительное поведение. - Скажите же мне тогда, - ответил Ловел, - почему, когда я колебался, не отказаться ли мне от одного намерения, которое я, может быть, опрометчиво возымел, мне этой ночью приснился ваш предок и указал на девиз, призывавший меня к настойчивости? Как я мог подумать об этих словах, которых, насколько помню, я никогда не слыхал, словах на незнакомом языке, при переводе все же содержавших указание, так явно приложимое к моим обстоятельствам? Антикварий расхохотался. - Простите меня, юный друг, но так мы, глупые смертные, обманываем самих себя и готовы искать бог знает где источник побуждений, рождающихся в нашей собственной капризной воле. Мне кажется, я могу разобраться в причине вашего видения. Вчера после обеда вы были так поглощены своими думами, что не обращали особого внимания на спор между сэром Артуром и мной, пока между нами не разгорелись пререкания по поводу пиктов, окончившиеся так внезапно. Но я помню, что достал для сэра Артура книгу, напечатанную моим предком, и предложил баронету взглянуть на девиз. Ваши мысли витали далеко, но слух механически воспринял и удержал звуки, а ваша фантазия, по-видимому возбужденная легендой, которую рассказала Гризельда, внесла в ваш сон этот отрывок немецкого текста. Если же трезвый, бодрствующий разум хватается за столь пустячное обстоятельство для оправдания сомнительной линии поведения, так это просто один из тех трюков, к которым время от времени прибегают даже самые мудрые из нас, чтобы дать волю своим наклонностям за счет здравого смысла. - Это правда, - сказал Ловел, сильно краснея. - Я думаю, вы правы, мистер Олдбок, и боюсь, что должен упасть в вашем мнении, раз я хоть на минуту придал значение такому пустяку. Но я метался среди противоречивых желаний и решений, а вы знаете, какой тонкой бечевкой можно буксировать судно, плавающее на волнах, хотя, когда оно вытащено на берег, его не сдвинуть и канатом. - Верно, верно! - воскликнул антикварий. - Упасть в моем мнении? Нисколько! Таким вы еще больше мне нравитесь. Теперь каждый из нас может порассказать кое-что о другом, и мне уже не так стыдно, что я тогда так осрамился с этим проклятым преторием, хотя все еще убежден, что лагерь Агриколы должен был находиться где-то поблизости. А теперь, Ловел, будьте, милый друг, откровенны со мной. Почему вы оставили свою страну и ремесло ради праздного пребывания в таком месте, как Фейрпорт? Боюсь, из-за склонности к лени! - Пожалуй, что так, - ответил Ловел, терпеливо перенося допрос, от которого ему неудобно было бы уклониться. - Но я так оторван от всего мира, у меня так мало друзей, которыми я бы интересовался и которые интересовались бы мною, что само одиночество уже доставляет мне независимость. Тот, чья счастливая или несчастливая судьба касается его одного, имеет полное право поступать сообразно своим желаниям. - Простите, молодой человек, - сказал Олдбок, ласково кладя руку ему на плечо и круто останавливаясь. - Sufflamina*, потерпите немного, пожалуйста. Я буду исходить из того, что у вас нет друзей, с которыми вы могли бы делиться достигнутым и которые радовались бы вашим успехам в жизни, что нет людей, которым вы были бы обязаны в прошлом, или таких, которым вы могли бы оказать покровительство в будущем. Тем не менее вам надлежит идти вперед по стезе долга, ибо вы обязаны отчетом в своих действиях не только обществу, но и тому высшему существу, которое вы должны смиренно благодарить за то, что оно сделало вас членом этого общества и дало вам силы служить себе и другим. ______________ * Подождите (лат.).
- Но я не замечаю в себе таких сил, - уже несколько нетерпеливо отозвался Ловел. - От общества я не прошу ничего, лишь бы оно позволило мне идти моим жизненным путем, не толкая других, но и не разрешая другим толкать меня. Я никому ничего не должен, я располагаю средствами для совершенно независимого существования, а мои потребности так скромны, что эти средства, хотя они и ограниченны, покрывают их с избытком. - Ну что ж, - промолвил Олдбок, сняв руку и готовясь вновь двинуться по дороге, - если вы такой философ, что довольствуетесь теми средствами, которыми располагаете, мне больше нечего сказать. Я не могу присваивать себе право давать вам советы. Вы достигли acme - вершины совершенства. Но каким образом Фейрпорт стал убежищем для такой философии самоотречения? Это похоже на то, как в старину последователь истинной религии нарочно поселялся среди всевозможных язычников Египта. В Фейрпорте нет человека, который не был бы преданным поклонником золотого тельца, нечестивого мамона. Даже я, друг мой, настолько заражен дурным соседством, что иногда сам испытываю желание стать идолопоклонником. - Мое главное развлечение - литература, - ответил Ловел. - К тому же обстоятельства, которых я не могу касаться, побудили меня - по крайней мере на время - оставить военную службу. Я избрал Фейрпорт как место, где я могу предаваться своим занятиям, не подвергаясь соблазнам, обычным в более изысканном обществе. - Так, так! - с глубокомысленным видом произнес Олдбок. - Я начинаю понимать, как вы истолковали для себя девиз моего предка. Вы кандидат в любимцы публики, хотя и не в том плане, как я раньше подозревал. Вы стремитесь блистать как писатель и надеетесь достигнуть этого трудом и настойчивостью? Прижатый к стене любопытством старого джентльмена, Ловел решил, что лучше всего будет оставить его в заблуждении, в котором никто, кроме самого мистера Олдбока, не был виноват. - Временами я бываю так глуп, - ответил он, - что лелею подобные надежды. - Ах, бедняга! Ничего не может быть печальнее, если только вы, как это иногда случается с молодыми людьми, не вообразили себя влюбленным в какую-нибудь дрянную девчонку, что, как справедливо говорит Шекспир, значит спешить к смерти, бичеванию и повешению разом. Он продолжал свои расспросы, причем иногда любезно брал на себя труд и отвечать на них. Увлекаясь археологическими разысканиями, добрейший джентльмен охотно строил теории на предпосылках, часто не дававших для этого надежного основания. И будучи, как, наверно, заметил читатель, достаточно самоуверен, он не терпел, чтобы его поправляли - как в области фактов, так и в области их оценки - даже лица, специально занимавшиеся вопросами, о которых он рассуждал. Поэтому он продолжал расписывать Ловелу его будущую литературную карьеру. - С чего же вы думаете начать вашу писательскую деятельность? Впрочем, догадываюсь: поэзия, поэзия, нежная соблазнительница юности! Да, смущение в ваших глазах и жестах подтверждает это. А к какому виду поэзии вас влечет? Намерены ли вы воспарить на самые высоты Парнаса или порхать вокруг подножия этой горы? - Я до сих пор пробовал перо лишь в нескольких лирических стихотворениях. - Я так и предполагал: чистили перышки и порхали с ветки на ветку. Но, я уверен, вы готовитесь к более смелому полету. Заметьте, я отнюдь не рекомендую вам посвятить себя этому малоприбыльному занятию. Но вы говорите, что нисколько не зависите от переменчивых вкусов публики? - Совершенно верно, - подтвердил Ловел. - И что вы не намерены избрать более деятельный жизненный путь? - Пока я решил так, - ответил молодой человек. - В таком случае мне остается лишь предложить вам свой совет и помощь в выборе темы ваших работ. Я сам опубликовал два очерка в " Археологическом вестнике" и, таким образом, могу считать себя опытным автором. Одна работа - это критика хирновского издания Роберта Глостера, она была подписана " Исследователь". Вторая же, за подписью " Изыскатель", касалась одного места у Тацита. Могу упомянуть еще об одной статье в " Журнале для джентльменов", привлекшей в свое время немало внимания. Она была посвящена надписи Oelia Lelia. Подпись была " Эдип". Вы видите, я не новичок в делах сочинительства и владею его тайнами. Поэтому я не могу не понимать духа и интересов времени. Теперь я снова спрашиваю вас: с чего вы думаете начать? - Я еще не думаю о печатании. - Ну, это не годится! Во всех ваших начинаниях вы должны считаться с публикой, бояться ее. Давайте посмотрим... Сборник небольших стихотворений?.. Нет, такая поэзия обычно залеживается у книготорговца. Необходимо что-либо солидное и в то же время привлекательное. Только не романы или новомодные уродливые повести! Вы должны сразу прочно стать на ноги. Давайте посмотрим... Что вы думаете о настоящем эпическом произведении? О величественной исторической поэме в старом вкусе, плавно текущей на протяжении двенадцати или двадцати четырех песен? Сделаем так: я вам дам сюжет - пусть это будет битва между каледонцами и римлянами, " Каледониада", или пусть она называется " Отбитое вторжение". Такое заглавие подойдет к нынешнему вкусу и даст вам возможность включить кое-какие намеки на современность. - Но вторжение Агриколы не было отбито! - Не было. Но вы поэт и пользуетесь полной свободой. Вы так же мало связаны исторической правдой и правдоподобием, как сам Вергилий. Вы можете разбить римлян вопреки Тациту. - И расположить лагерь Агриколы у Кема - забыл, как вы называете это место, - вопреки Эди Охилтри? - " Ни слова более, коль любишь ты меня..." А все-таки, я полагаю, вы в обоих случаях, сами того не подозревая, могли бы оказаться совершенно правым наперекор тому историку и голубому плащу нищего. - Прекрасный совет! Хорошо, я сделаю что могу. А вы не откажете мне в помощи по части сведений, касающихся местности. - Ну, еще бы! Я напишу критические и исторические замечания к каждой песне и сам составлю общий план. Я не лишен поэтической жилки, мистер Ловел, только я никогда не мог писать стихи. - Жаль, сэр, что вы не обладаете качеством, довольно существенным для занятий этим видом искусства. - Существенным? Оно вовсе не существенно. Это чисто механическая часть работы. Человек может быть поэтом, не отмеривая спондеев и дактилей в подражание древним и не втискивая концов строк в рифмы, подобно тому как можно быть архитектором, не умея делать работу каменщика. Неужели вы думаете, что Палладий или Витрувий когда-либо таскали на лотке кирпичи? - В таком случае у каждого стихотворения должно быть два автора: один - чтобы думать и намечать план, другой - чтобы его выполнять. - Знаете, это было бы неплохо! Во всяком случае, проделаем опыт. Не скажу, чтобы я хотел выставлять свое имя перед публикой. Ну, а помощь ученого друга можно отметить в предисловии какой-нибудь пышной фразой, какая придет вам в голову. Я же совершенно чужд авторского тщеславия. Ловела немало позабавило это заявление, плохо вязавшееся с той поспешностью, с какой его друг ухватился за возможность выступить перед читающей публикой, хотя бы и таким способом, при котором он как бы становился на запятки, вместо того чтобы сесть в карету. Антикварий же был бесконечно счастлив. Как многие люди, проводившие жизнь в безвестных литературных изысканиях, он питал тайную мечту блеснуть в печати. Но его порывы охлаждались приступами робости, боязнью критики и привычкой к лени и откладыванию в долгий ящик. " Однако, - мыслил он, - я могу, как второй Тевкр, выпускать стрелы из-за щита моего союзника. Если допустить, что он окажется не первоклассным поэтом, я нисколько не буду отвечать за его недостатки, а хорошие примечания могут в значительной мере уравновесить бледность текста. Но нет, он должен быть хорошим поэтом - у него истинно парнасская отрешенность: он редко отвечает на вопрос, пока его не повторят дважды; пьет кипящий чай, а ест, не замечая, что кладет в рот. Здесь налицо настоящий aestus*, или awen** уэльсских бардов, divinus afflatus***, уносящее поэта за пределы подлунного мира. Его сновидения весьма характерны для " поэтического неистовства". Не забыть бы: пошлю сегодня Кексона посмотреть, чтобы наш гость задул на ночь свечу, - поэты и духовидцы бывают небрежны с огнем! " Обернувшись к спутнику, он возобновил разговор: ______________ * Порыв (лат.). ** Наитие (кельт.). *** Божественное вдохновение (лат.).
- Да, мой дорогой Ловел, вы получите исчерпывающие примечания. И я думаю, мы можем включить в " Дополнение" весь очерк о разбивке римских лагерей: это придаст работе большую ценность. Затем мы воскресим прекрасные старые формы, которые в наше время находятся в таком постыдном пренебрежении. Вы должны воззвать к музе, и, несомненно, она будет благосклонна к автору, который в отступнический век, подобно Абдиилу, блюдет верность древним формам поклонения. Затем нам нужно видение, в котором гений Каледонии явится Галгаку и покажет ему шествие подлинных шотландских монархов. А в примечаниях я нанесу удар Бойсу... Нет, этой темы мне не следует касаться теперь, когда сэру Артуру и без того предстоит много неприятностей. Но я уничтожу Оссиана, Макферсона и Мак-Криба. - Однако нам надо подумать и о расходах по изданию книги, - сказал Ловел в надежде, что этот намек падет холодным дождем на рьяный пыл самозваного помощника. - Расходы! - воскликнул мистер Олдбок, останавливаясь и машинально роясь в кармане. - Это верно... Я хотел бы что-нибудь сделать, но... А не издать ли книгу по подписке? - Ни в коем случае! - ответил Ловел. - Конечно, конечно! - охотно согласился антикварий. - Это несолидно. Но вот что я вам скажу: я знаю одного книготорговца, который считается с моим мнением, и мне кажется, что он рискнет бумагой и типографскими расходами. А я постараюсь продать для вас возможно больше экземпляров. - Ну, я не корыстный автор, - с улыбкой сказал Ловел. - Я только не хочу потерпеть убытки. - Тс, тс! Об этом мы позаботимся. Переложим все это на издателя. Я жажду, чтобы вы уже принялись за работу. Без сомнения, вы изберете белый стих? Он величественнее и больше подходит для исторической темы. И это существенно для вас, мой друг: мне кажется, что таким стихом писать легче. За этим разговором они дошли до Монкбарнса, где антикварий получил выговор от сестры, которая, хотя и не была философом, ждала его у крыльца, чтобы прочесть ему лекцию. - Послушай, Монкбарнс, кажется, и так все стоит ужасно дорого, а ты еще хочешь убить нас рыбой! Зачем ты даешь этой крикунье, тетке Маклбеккит, сколько взбредет ей на ум? - Что ты, Гризл! - промолвил мудрец, несколько опешивший от неожиданной атаки. - Мне казалось, что я сделал очень удачную покупку. - Удачная покупка, когда ты дал этой вымогательнице половину того, что она запросила! Если хочешь вмешиваться в женские дела и сам покупать рыбу, никогда не плати больше четверти. А у этой бабы еще хватило нахальства прийти сюда и потребовать рюмку бренди! Но мы с Дженни хорошо отделали ее! - Право, - сказал Олдбок, лукаво взглянув на своего спутника, - мы должны возблагодарить судьбу за то, что были далеко и не слышали этой дискуссии. - Хорошо, хорошо, Гризл, один раз в жизни я был неправ. Ultra crepidam*, готов в этом честно признаться. Но к черту расходы! Как говорится, " от забот дохнет и кот". Съедим эту рыбу, сколько бы она ни стоила. А затем, Ловел, вы должны знать, что я еще потому так упрашивал вас остаться на день, что нынче нам будет уютнее, чем в другое время. Вчера у нас был торжественный прием, а я больше люблю следующий день. Мне нравятся analecta**, или, как я назвал бы их, остатки предшествовавшей трапезы, которые в таких случаях появляются на столе. А вот как раз и Дженни идет звонить к обеду! ______________ * Заключительные слова латинской поговорки " Ne sutor supra ultra crepidam" - " Пусть башмачник не судит выше сапога". Здесь: " Это выше моего разумения". ** Объедки (греч.).
Глава XV
Доставить мигом это письмо! Скорей, скорей, скорей! Эй, раб, в седло! Гони во весь дух! Скачи, скачи, скачи!
Старинная надпись на важных письмах
Предоставив мистеру Олдбоку и его другу наслаждаться столь дорого доставшейся им рыбой, перенесем читателя, с его разрешения, в маленькую гостиную позади конторы фейрпортского почтмейстера, где его жена, за отсутствием его самого, сортировала для разноски письма, доставленные эдинбургской почтой. Эту пору дня кумушки в провинциальных городах находят наиболее удобной для посещения содержателя или содержательницы почты, чтобы по наружному виду конвертов, а иногда (если это не клевета) и по тому, что содержится внутри, собирать для своего развлечения отрывочные сведения или строить догадки о переписке и делах своих ближних. Как раз две такие особы женского пола в настоящую минуту помогали или мешали миссис Мейлсеттер в исполнении ее служебных обязанностей. - Господи помилуй, - сказала жена мясника. - Здесь десять, одиннадцать, двенадцать писем для Теннента и Компании. Эти люди делают больше дел, чем весь остальной город, вместе взятый! - Погляди-ка, соседка, - подхватила булочница. - Два из них сложены как-то странно пополам и заклеены по краю. Наверно, в них опротестованные векселя! - А нет ли письмеца для Дженни Кексон? - спросила властительница бифштексов и потрохов. - Лейтенант уж три недели как уехал. - Во вторник на прошлой неделе было письмо, - сообщила почтмейстерша. - Письмо с корабля? - осведомилась Форнарина. - Совершенно верно. - Ну, значит, от лейтенанта, - заметила повелительница кренделей с некоторым разочарованием. - Я думала, с глаз долой - из сердца вон. - А вот, оказывается, еще одно! - объявила миссис Мейлсеттер. - С корабля, почтовый штемпель - Сандерленд. Все бросились вперед, чтобы схватить письмо. - Нет, нет, уважаемые! - остановила их миссис Мейлсеттер. - Я уже имела из-за вас неприятности. Вы знаете, что мой муж получил большой нагоняй от секретаря в Эдинбурге из-за жалобы насчет письма для Эйли Биссет, которое вы, миссис Шорткейк, вскрыли? - Я вскрыла? - возмутилась жена главного булочника Фейрпорта. - Вы отлично знаете, сударыня, что оно само вскрылось у меня в руке. Чем я виновата? Людям следует брать лучший воск, чтобы запечатывать письма. - Что ж, и это верно, - сказала миссис Мейлсеттер, державшая мелочную лавочку. - У нас как раз получен воск, который я по совести могу рекомендовать, если он нужен кому-нибудь из ваших знакомых. Но вся беда в том, что мы потеряем место, если поступит еще хоть одна подобная жалоба. - Вздор, милая! Мэр все уладит. - Ну нет! Я не верю ни мэру, ни олдерменам, - сказала начальница почты. - Но я готова оказать вам любезность, и потом мы ведь добрые соседи. Можете рассматривать письма снаружи. Видите, здесь на печати якорь. Наверно, лейтенант оттиснул его своей пуговицей! - Покажите, покажите! - заинтересовались жены главного мясника и главного булочника. Они набросились на предполагаемое любовное послание, как " вещие сестры" в " Макбете" на палец кормчего, с таким же неистовым любопытством и едва ли с меньшей злобой. Миссис Хьюкбейн была высокого роста. Она поднесла письмо к глазам и повернулась с ним к окну. Миссис Шорткейк, маленькая и коренастая, приподнялась на цыпочки, чтобы принять участие в обследовании. - Это от него! - объявила жена мясника. - Вот тут в углу я разобрала подпись " Ричард Тэфрил", и строчки идут от края до края. - Держите письмо пониже, соседка! - воскликнула миссис Шорткейк значительно громче того осторожного шепота, которого требовала их забава. - Держите пониже! Вы думаете, только вы умеете разбирать почерк? - Тише, тише, вы обе, ради бога! - зашипела на них миссис Мейлсеттер. - Кто-то вошел в лавку. Займись покупателем, Бэби! - добавила она вслух. Снаружи донесся пронзительный голос Бэби: - Это всего лишь Дженни Кексон, мэм! Она зашла узнать, нет ли ей письма. - Скажи ей, - отозвалась усердная почтарша, подмигивая товаркам, - пусть зайдет завтра утром, в десять; тогда я ей скажу. Мы еще не успели разобрать почту. Чего ей так приспичило? Можно подумать, что ее письма важнее тех, что пришли для первых торговых людей в городе. Бедной Дженни, девушке необыкновенной красоты и скромности, ничего не оставалось, как запахнуть плащ, чтобы скрыть вздох разочарования, и покорно возвратиться домой, а потом еще одну ночь терпеть сердечную боль, вызванную несбывшейся надеждой. - Тут что-то говорится про иголку и полюс или, может, полосы, - сообщила миссис Шорткейк, которой ее более высокая соперница по сплетням наконец дала поглядеть на предмет их любопытства. - Ах, какой стыд, - возмутилась миссис Хьюкбейн, - издеваться над бедной глупой козочкой, после того как он так долго за ней волочился и, наверно, получил от нее все, что хотел! - Ну, в этом-то нечего сомневаться! - эхом отозвалась миссис Шорткейк. - Но корить ее тем, что у нее отец цирюльник и вывеска над дверями у него полосатая, как это ему полагается, а она сама простая швейка! Тьфу, какой стыд! - Тише, тише, сударыни мои! - остановила их миссис Мейлсеттер. - Вы начисто промахнулись. Это - из матросской песенки. Я сама слышала, как он ее пел: там говорится, что он верен девушке, как магнитная игла - полюсу. - Ладно, ладно! Я очень рада, если это так, - промолвила милосердная миссис Хьюкбейн. - Но все равно девушке ее положения непристойно вести переписку с офицером короля. - Против этого не спорю, - сказала миссис Мейлсеттер. - Но от любовных писем почте большой доход. Поглядите-ка, здесь несколько писем сэру Артуру Уордору, и почти все заклеены облатками, а не воском. Помяните мое слово, ему недолго до разорения! - Конечно. Это деловые письма, а не от его знатных друзей со всякими там гербами на печатях, - заметила миссис Хьюкбейн. - Придет конец его чванству. Он уже год увиливает и не платит по счету моему мужу, а ведь тот гильдейский староста! - И моему задолжал за полгода, - подхватила миссис Шорткейн. - Этот баронет подгорел, как хлебная корка. - Тут, кажется, письмо, - прервала их рачительная содержательница почты, - от его сына капитана, потому что на печати такой же герб, как на нокуиннокской коляске. Наверно, он едет домой посмотреть, что можно спасти от огня. Покончив с баронетом, они взялись за эсквайра. - Вот два письма для Монкбарнса - на этот раз от каких-то его ученых друзей. Посмотрите, как густо они исписаны до самой печати, чтобы не оплачивать двойного веса. Как это похоже на самого Монкбарнса! Когда ему надо что-нибудь отправлять, в пакете всегда полная унция: зернышко аниса - и то перетянуло бы; но излишка веса, даже самого малого, не бывает. Я давно бы вылетела в трубу, если б стала так отвешивать моим покупателям перец, и серу, и прочие сласти. - Изрядный скряга этот монкбарнсский лэрд, - сказала миссис Хьюкбейн. - Когда ему требуется немного грудинки августовского барашка, он поднимает столько шума, словно покупает филейную часть целого быка. Угостите нас еще рюмочкой коричневой (вероятно, она хотела сказать " коричной") воды, миссис Мейлсеттер, милочка! Эх, подружки, если б вы знали его брата, как я его знала! Сколько раз он, бывало, шмыгал ко мне с парой диких уток в ягдташе, когда мой первый муж уезжал в Фолкерк на ярмарку... Да, да, не будем теперь об этом говорить! - Я не скажу про Монкбарнса ничего худого, - заметила миссис Шорткейк. - Правда, брат его не приносил мне диких уток, но он сам - человек порядочный, честный. Мы поставляем им хлеб, и он рассчитывается с нами каждую неделю. Только он очень разъярился, когда мы послали ему выписку из книги вместо бирок*. Он сказал, что бирки - настоящий старинный способ расчета между продавцами и покупателями. И это, конечно, верно. ______________ * Палки с зарубками, в старое время обычно служившие пекарям для расчетов с покупателями. Каждая семья имела свою бирку, и за каждый доставленный каравай хлеба на палке делалась зарубка. Пристрастие к ним антиквария могло быть вызвано тем, что аналогичный способ проверки применялся в отчетах казначейства. Во времена Прайора английские булочники рассчитывались таким же способом. Глядите - пекаря жена. Меж двух корзин идет она, Колыша счетные лучинки, Уложенные в серединке. (Прим. автора.)
- А вот поглядите сюда, соседки, - прервала их миссис Мейлсеттер. - Тут есть на что полюбоваться! Вы бы, верно, немало дали, чтобы узнать, что там внутри! Это совсем не то, к чему мы привыкли. Видали вы подобное: " Уильяму Ловелу, эсквайру, проживающему у миссис Хедоуэй, Хай-стрит, Фейрпорт, близ Эдинбурга". Это всего лишь второе письмо, полученное здесь для него. - Ради бога, дайте взглянуть! Ради бога, дайте взглянуть! Это ведь тот самый, о ком в городе никто толком не знает. Такой красивый молодой человек! Дайте посмотреть... дайте посмотреть! - восклицали обе достойные дочери праматери Евы. - Ну нет! - прикрикнула на них миссис Мейлсеттер. - Прошу вас, станьте подальше! Это вам не четырехпенсовое письмишко, за которое мы можем ответить перед начальством из своего кармана, если что-нибудь случится. За него уплачено двадцать пять шиллингов, и приложено распоряжение секретаря переслать с нарочным адресату, если его не окажется дома. Так что, прошу, держитесь подальше! С этой штукой шутить не приходится. - Дайте же поглядеть хоть снаружи! Однако при осмотре они не обнаружили ничего, кроме различных свойств, которые философы приписывают материи: длины, ширины, толщины и веса. Конверт был сделан из прочной толстой бумаги, непроницаемой для любопытных глаз кумушек, которые пялили их так, что они чуть не выскакивали из орбит. Печать представляла собой глубокий и четкий оттиск какого-то герба, и с ней ничего нельзя было поделать. - Вот беда, - сказала миссис Шорткейк, взвешивая письмо в руке и, несомненно, надеясь, что воск - увы, слишком хороший! - размягчится и растает. - Мне так хочется узнать, что здесь написано! Этот Ловел строит из себя самого загадочного человека, какой когда-либо ходил по мостовой Фейрпорта. - Ладно, ладно, подружки! - сказала почтмейстерша. - Мы с вами посидим и поболтаем об этом. Бэби, принеси-ка кипятку для чая. Я очень обязана вам за печенье, миссис Шорткейк. Мы запрем лавку, кликнем Бэби и поиграем в картишки, а потом придет домой хозяин, и тогда мы отведаем превосходной телячьей печенки, которую вы так любезно прислали мне, миссис Хьюкбейн. - Разве вы не хотите прежде всего отправить письмо мистеру Ловелу? - спросила миссис Хьюкбейн. - Надо бы! Да вот не знаю, с кем отправить, пока муж не вернулся домой. Старый Кексон сказал мне, что мистер Ловел на весь день остался в
|