Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Медичний коледж






ЗАПОРІЗЬКОГО ДЕРЖАВНОГО МЕДИЧНОГО УНІВЕРСИТЕТУ

МЕТОДИЧНА РОЗРОБКА

ДЛЯ ОРГАНІЗАЦІЇ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ СТУДЕНТІВ

Тема: Іменник І відміни.

Латино-грецькі дублети іменників І відміни.

 

 

Тема: Іменник І відміни. Латино-грецькі дублети іменників І відміни.

I. Актуальність теми:

Клінічна термінологія охоплює назви хвороб, патологічних процесів, способи обстеження і лікування тощо. Базою для утворення клінічних термінів служать і основному слова грецької мови.

II. Мета заняття:

Знати:

- латино-грецькі дублети іменників І відміни

Вміти:

- утворювати клінічні терміни на основі іменників І відміни;

- здійснювати переклад з української (латинської) мови на латинську (українську) мову.

Виховна:

- формування елементів професійної культури медичних працівників.

III. Матеріали для самостійної роботи:

а) Міждисциплінарна інтеграція.

Дисципліна Знати Вміти
Сучасна українська літературна мова Будова сова. Словотвір. Спроби словотвору. Утворювати складні слова.

 

б) Зміст теми:

aqua hydr- вода

femina gynaec- жінка

glandula aden- залоза

natura physi- природа

hernia -cele грижа, кила

lingua gloss- язик

mamma mast- молочна залоза

medulla myel- мозок (спинний, кістковий)

planta phyt- рослина

ruptura -rrhexis розрив

urina ur- сеча

vagina colp- піхва

vena phleb- вена

vertebra spondyl- хребець

vesica cyst- міхур, кіста

vesica urinaria cyst- сечовий міхур

vesica biliaris cholecyst- жовчний міхур

vita bio- життя

 

 

- aemia - кров, стан крові (на початку терміна haem, haemat-)

- algia - біль (без органічних змін)

- odynia - біль

- algesia - больове відчуття

- ectasia - розширення трубчастого або порожнистого органа

- ectomia - видалення, вирізання

- ergia - діяльність, реактивність організму

- graphia - дослідження: 1) за допомогою рентгенівського знімку;

2) шляхом реєстрації сигналів

- logia - вчення, наука

- opsia - зір

- pathia - захворювання, страждання

- plegia - параліч, удар

- phobia - боязнь, нав'язливий страх

- rrhagia - кровотеча

- rrhaphia - накладання шва, зшивання

- rrhoea - видалення секрету або рідини

- scopia - обстеження

- stomia - виведення штучного отвору, фістули

- tomia - розтин, розріз

- thrapia - лікування, спосіб лікування

- uria - наявність сечі

 

в) Матеріали для самоконтролю.

Питання для самоконтролю.

- Назвіть граматичні категорії іменників.

- Назвіть латино-грецькі дублети іменників й відміни.

- На базі слів якої мови утворена в основному клінічна термінологія.

- Назвіть основні способи утворення клінічних термінів.

Завдання для самоконтролю.

А). Зробіть аналіз структури клінічних термінів, перекладіть українською мовою, користуючись при потребі словником.

Hydrophobia; aetiologia; gynaecologia; adenitis; physiotherapia; myelocele; glossalgia; mastopathia; phytoterapia; anuria; colporrhaphia; cystoma; spondylotomia; cystoplegia; cholecystectomia; biopsia; glossorrhagia; hydraemia; phlebectasia; uraemia; gastrostomia; vaginitis colpitis; biologia; diarrhoea; otorhinolaryngologia; oxygenotherapia.

Б). Перекладіть латинською мовою клінічні терміни:

Вчення про причини захворювань; біль в області язика; прижиттєве видалення шматочка ураженої тканини для мікроскопічного дослідження; рентгенографія вен; кров'яна пухлина; сечокрів'я; пронос, діарея; параліч сечового міхура.

 

Вправи

а) Провідміняйте словосполучення в однині і множині:

tinctura amara - гірка настойка

б) Перекладіть українською мовою терміни:

анатомічні гістологічні

fossa glandulae zona adiposa

incisura mandibulae spinula dendritica

spina scapulae vesucula lucida

clavicula sinistra tela submucosa

costae verae tonsilla palatina

tunica externa lamina propria mucosae

vena cutanae vesica biliaris (fellea)

fascia prostatae plica tunicae mucosae

apex vesicae fibra elastica

tela submucosa venula recta

 

Фармацевтичні

Axungia porcina; gemmae Betulae; cum herba Menthae piperitae; in capsulis gelatinosis elasticis; in tabulettis; per chartam ceratam; aqua Amygdalarum amararum; plantae medicatae; tinctura Arnicae montanae; per horam; guttae tincturae Valerianae.

Клінічні

Angina grippos; cholera asiatica; fractura clausa; gangrena humida; hernia lineae albae; hernia epigastrica; pneumatica secundaria; rubeola scarlatinosa; variola murina.

 

Перекладіть латинською мовою терміни:

анатомічні гістологічні

Права лопатка Слизова залоза

Вирізка лопатки Еластичні волокна

Внутрішня оболонка Щільний пухирець

Несправжні ребра Кісткова пластинка

Грудні хребці Слизова оболонка

Фармацевтичні

Відвар бруньок берези; води перцевої м'яти; в еластичній желатиновій капсулі; вари протягом 5 хвилин; через марлю; в таблетках; лікарська рослина; настойка гірської арніки; із свинячим жиром; в ампулах.

Клінічні

Гортанна ангіна; закритий перелом ребер; суха гангрена; первинна травматична пневмонія.

Крилаті латинські вислови

1. Amat Victoria curam. - Перемога любить старання.

2. Aquila non captat muscas. - Орел не ловить мух.

3. Non scolae, sed vitae discimus. - Не для школи, а для життя вчимось.

4. Officina sapientiae. - Школа (майстерня) мудрості.

5. Historia mamagistra vitae. - Історія - вчителька життя.

6. Medecina soror philosophiae. - Медицина - сестра філософії.

7. Scientia potential est. - Знання - сила.

8. Ubi concordia, ibi victoria. - Де згода, там перемога.

 

§ 20 Лексичний мінімум

A

ampulla, ae f ампула, розширення

arcus, us m дуга

costa, ae f ребро

dens, ntis m зуб

ductus, us m протока

lingua, ae f язик

cellula, ae f клітина

cervix, icis f шийка

division, onis f поділ

fibra, ae f волокно

glandula, ae f залоза

textus, us m тканина

ventriculus, i m шлуночок

 

B

 

aqua, ae f вода

gutta, ae f крапля

herba, ae f трава

infusum, i n настій

massa маса

pilularum пілюльна

solutio, onis f розчин

spiritus, us m спирт

tinctura, ae f настойка

 

C

abscessus, us m абсцес, нарив

angina, ae f запалення мигдаликів

caries, ei f карієс, костоїда

fractura, ae f перелом

phasis, is f фаза

resection, onis f вирізання частини органа

ventriculus, i m шлунок

vutium, i n вада, порок

 

 

Запам'ятайте такі терміни

Анатомічні Фармацевтичні

Raphe palati - шов піднебіння chole medicata - концентрована

conservata медична жовч

Raphe scroti - шов калитки Tinctura Aloёs - настойка алое

 

Запам'ятайте такі клінічні діагнози

Ascities congenitus - вроджений асцит

Diabetes insipidus - нецукровий діабет

Diabetes mellitus - цукровий діабет

Dyspnoё expiratoria - експіраторна (видихальна) задишка

Dyspnoё inspiratoria - інспіраторна (вдихальна) задишка

Dyspnoё mixta - змішана задишка

Haemoptoё acuta - гостре кровохаркання

Phlegmone erysipelatosa - еризипелоїдна (бешихова) флегмона

Phlegmone necrotica - некротична (змертвіла) флегмона

Syncope hysterica - істерична непритомність

 

§ 33 Лексичний мінімум

A

Clavicula, ае f ключиця

costa, ае f ребро

fascia, ае f фасція, стяга

fibra, ae f волокно

fossa, ае f яма, ямка

glandula, ae f залоза

incisura, ae f вирізка

lamella, ae f пластинка

lamina, ae f пластинка

mucosa, ae f слизівка, слизова

plica, ae f складка

spina, ae f остюк, ость, шип

spinula, ae f шипик

tela, ae f тканина, шар, основа (гіст)

tonsilla, ae f мигдалик

tunica, ae f оболонка

venula, ae f венула

vesicula, ae f пухирець

zona, ae f зона, пояс

B

ampulla, ae f ампула

aqua, ae f вода

Arnica, ae f арніка

capsula, ae f капсула

charta, ae f папір

gemma, ae f брунька

gutta, ae f крапля

herba, ae f трава

hora, ae f година

Mentha, ae f м’ята

minuta, ae f хвилина

planta, ae f рослина

tabuletta, ae f таблетка

tela, ae f марля

tinctura, ae f настойка

Valeriana, ae f валеріана

C

angina, ae f ангіна, запалення мигдаликів

cholera, ae f холера

fractura, ae f перелом

gangraena, ae f гангрена, омертвіння

hernia, ae f грижа, кила

pneumonia, ae f пневмонія, запалення легень

rubeola, ae f краснуха

varicella, ae f вітряна віспа

variola, ae f справжня віспа

 

§35 Лексичний мінімум

Запам’ятайте нижчеподані іменники грецького походження, які часто вживаються як медичні терміни:

Анатомічні

Arache, es f павук, павутина raphe, es f шов (між сухожилками і м'язами;

Diploё, ёs f диплом, губчатка, лінія зрошення двох половин

межипластя органа або частини тіла)

Фармацевтичні

Aloё, ёs f алое, сабур Hierochloё, ёs f губчатка

Hippophaё, ёs f обліпиха

Kalanchoё, ёs f каланхое

Chole, es f жовч

 

Клінічні

 

Acme, es f вища точка eupnoe, es f рівномірне, спокійне

температурної дихання

кривої;

кульмінація

 

Acne, es f вугор, haemopto ё, ёs f кровохаркання

запалення

сальних залоз

і волосяних

фолікул

- cele, es f грижа hydrocele, es f водянка яєчка

(в складних термінах)

ascites, ае m асцит phacocele, es f грижа кришталика

черевна водянка

diabetes, ae m діабет, phlegmone, es f флегмона, розлите

сечове виснаження гнійне запалення

підшкірної клітковини

 

diastole, es f діастола, syncope, es f непритомність

розширення зомління

порожнини

серця

 

dyspnoë, ёs f задишка systole, es f систола, скорочення

серця

 

Грецькі еквівалент латинських іменників І відміни

 

Латинське слово Грецьке слово і Значення
  його основа  
aqua hydor, hydr- вода
causa aeti-   причина
femina gyne, gynaeo жінка
glandula aden, aden- залоза
natura physis, physic- природа
hernia cele, -cele грижа, кила
lingua glossa, gloss- язик
mamma mastos, mast- молочна залоза
medulla myelos, myel- мозок (спинний, кістковий)
planta phyton, phyt- рослина
rupture -rrhexis   розрив
urina uron, ur- сеча
vagina colpos, colp- піхва
vena phleps, phleb- вена
vertebra spondylos, spondyl- хребець
vesica cystos, cyst- міхур, киста
vesica urinaria cystis, cyst- сечовий міхур
vesica biliaris (fellea) cholecystis, cholecyst- жовчний міхур
vita bios, bio- життя

 

 

 

 

§38. Кінцеві терміноелементи

-aemia - кров, стан крові(на початку терміна haem, haemat-)
-algia - біль(без органічних змін)
-odynia - біль
-algesia - больове відчуття
-ectasia - розширення трубчастого або порожнистого органа
-ectomia - видалення, вирізання
-ergia - діяльність, реактивність організму
-graphia - дослідження 1)за допомогою рентгенівського знімка; 2)шляхом реєстрації сигналів
-logia - вчення, наука
-opsia - зір
-pathia - захворювання, страждання
-plegia - параліч, удар
-phobia - боязнь, нав’язливий страх
-rrhagia - кровотеча
-rrhaphia - накладання шва, зшивання
-rrhoea - виділення секрету або рідини
-scopia - обстеження
-stomia - виведення штучного отвору, фістули
-tomia - розтин, розріз
-therapia - лікування, спосіб лікування
-uria - наявність сечі

 

 

Вправи

1.

а) Зробіть аналіз структури клінічних термінів, перекладіть українською мовою, користуючись при потребі словником:

hydrophobia; aetiologia; gynaekologia; adenitis; physiotherapia; myelocele; glossalgia; mastopathia; phytotherapia; anuria; colporrhaphia; cystoma; spondylotomia; cystoplegia; cholecystectomia; biopsia; glossorrhagia; hydraemia; phlebectasia; uraemia; gastrostomia; vaginitis colpitis; biologia; diarrhoea; otorhinolaryngologia; oxygenotherapia.

б) Перекладіть клінічні терміни і діагнози:

Fractura completa, incompleta, transversa, oblique; fractura basis cranii; fractura directa, spontanea; ruptura uteri; ruptura vesicae urinariae; ruptura cordis interna; strictura spastica; insufficientia venoza chronica; hemia congenita, traumatica, incarcerata, inguinalis.

2.

а)Перекладіть латинською мовою клінічні терміни:

вчення про причини захворювань; біль в області язика; прижиттєве видалення шматочка ураженої тканини для мікроскопічного дослідження; рентгенографія вен; кров’яна пухлина; сечокрів’я; оперативне утворення шлункової фістули для штучного годування; пронос; діарея; параліч сечового міхура.

б)Перекладіть латинською мовою клінічні терміни і клінічні діагнози: грижа білої лінії (живота); грижа защемлена; косий перелом лівої

великогомілкової кістки; травматичний розрив сечового міхура.

Контрольні запитання

1. На базі слів якої мови утворена в основному клінічна термінологія?

2. Назвіть основні способи утворення клінічних термінів?

3. Який суфікс у терміні вказує на запальний процес? До якого роду належать іменники - терміни, що означають запальний процес?

4. Який суфікс у терміні вказує на пухлину? До якого роду належать іменники - терміни які вказують на пухлину?

5. Запам’ятайте грецькі еквіваленти латинських іменників І відміни і кінцеві терміноелементи.

 

ТЕМА: ПЕРША ВІДМІНА ІМЕННИКІВ. СЛОВОТВІР.

ТЕСТ № 1

Яке закінчення мають іменники жіночого роду І відміни у Nom. sing.?

1. -AE; 2. -I; 3. -US; 4. -UM;

5. -A; 6. -E; 7. -U; 8. -ES.

 

ТЕСТ № 2

Знайдіть іменники І відміни грецького походження:

1. BUCCA

2. CAPSULA

3. MAMMA

4. SYSTOLE

5. FASCIA

6. ASCITES

7. DIABETES

8. LINGUA

9. ALOE

10. DYSPNOE

11. MEDULLA

 

ТЕСТ № 3

Напишіть грецькі дублети до латинських іменників І відміни:

1. GLANDULA -

2. CORNEA -

3. URINA -

4. TELA -

5. LINGUA -

6. MAMMA -

 

 

ТЕСТ № 4

Знайдіть іменники І відміни:

1. PRAEPARARE

2. OXYDUM

3. MYOMA

4. OPERATIO

5. LINIMENTUM

6. HERBA

7. GUTTA

8. NERVUS

9. SAPO

10. RECTUM

11. TERRA

12. VESICA

 

ТЕСТ № 5

Підберіть слова з правої колонки до слів лівої колонки:


1. PHILIA 1. ВИДАЛЕННЯ

2. RRHAGIA 2. ЖИВЛЕННЯ

3. SCOPIA 3. РОЗТИН, ОПЕРАЦІЯ

4. TOMIA 4. РОЗІРВАННЯ

5. ECTOMIA 5. ОБСЛІДУВАННЯ

6. TROPHIA 6. НАУКА

7. URIA 7. ЛЮБОВ, СХИЛЬНІСТЬ

8. LOGIA 8. МОЧА


 

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.038 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал