![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Панталоне. Не тревожьтесь, дорогая,
Доказано, что он. Он жив. ═ Клариче (тихо к Сильвио). О, боже! Что делать? Сильвио (тихо к ней). Не тревожьтесь, дорогая, Вы будете моею! Я спасу вас! П а н т а л о н е. (тихо к Ломбарди). Ну, что вы скажете, мой бывший сват? Он вовремя явился. Очень ловко! Ломбарди. Сик транзит глория... Да, чорт принес! Беатриче (указывая на Клариче). А кто синьора эта? П а н т а л о н е. Дочь моя. Беатриче. Ах, нареченная моя невеста? П а н т а л о н е. Да, ваша нареченная невеста. (В сторону.) Вот тут-то вся история начнется! Беатриче (к Клариче). Приветствую синьору! Клариче (сдержанно). Очень рада... Беатриче (к Панталоне). Прием холодноватый... П а н т а л о н е. Извините... Она - в меня: застенчива ужасно. Беатриче (указывая на Сильвио). А это кто? Ваш родственник, наверно? П а н т а л о н е. Да, да, конечно... Родственник... племянник! Сильвио ═ (гордо). Нет, не племянник, а жених синьоры! Ломбарди. (тихо к Сильвио). Отлично, Сильвио, не падай духом... Ведь юридически ты прав не меньше! Беатриче. Что слышу? Вы - жених синьоры? Странно┘ Она ведь слово мне дала... П а н т а л о н е. Позвольте, Я вам сейчас подробно объясню. Поверьте, дорогой синьор, я думал, Что с вами вдруг случилась катастрофа, А раз вас нет в живых, какая ж свадьба! Вот почему я обещать был в праве Синьору руку дочери моей... Пред вами я ни в чем не виноват, А вы, явившись вовремя сюда, Вы ничего еще не потеряли. Клариче ваша, если вам угодно,. А слово я всегда сдержать готов. Сильвио Но усомниться я себе позволю, Чтобы синьор решился взять в супруги Синьору, давшую другому слово... Беатриче. Не беспокойтесь, я не щепетилен, И в этом я препятствия не вижу... (В сто╜ рону.) Забава любопытна... Ломбарди. Вот так так! По-современному: не щепетилен! Беатриче. Надеюсь, что синьорою Клариче Отвергнут я не буду? Сильвио. Слишком поздно! Синьора мне должна принадлежать, Оставьте ваши тщетные надежды, Ее я вам не уступлю, а если Ее вы захотите силой взять, - Вопрос пусть разрешит наш поединок! (Ухо╜ дит.) Ломбарди. Вот это так! Умрет, а не уступит! Беатриче. (в сторону). Мне жаль его, но я игру продолжу... Ломбарди. Синьор мой, вы немножко опоздали: Мой сын жениться должен на синьоре! Закон об этом ясно говорит, А вам известно: └ Дура лекс, сед лекс"... (Ухо╜ дит.) Беатриче. (к Клариче). А вы, синьора, почему молчите? Клариче Скажу, что ваш приезд - мое несчастье! (Ухо╜ дит.) П а н т а л о н е. (вспылив). Что? Как ты смеешь так грубить синьору? (Хочет зa нею бежать.)═ ═ Беатриче. Синьорэ Панталоне, погодите... Не будьте слишком строги. Я уверен, Что я к себе ее расположу. Пока пойдем, делами позаймемся... Ведь я для этого сюда приехал.
|