Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Прямое и переносные значения слова.






Многие слова в языке могут употребляться как в прямом, так и в переносных значениях. В примере, рассмотренном в §8, слова матрос, убить, акула имеют прямые лексические значения. Можно использовать второе и третье из этих слов и в переносном смысле. Например: 1) Ваш отъезд его убил (Н.) (убил– привёл в полное отчаяние, огорчил до крайности). 2) Целый день убил на поиски нужной книги (убил – употребил, истратил безрезультатно). Слово акула тоже может употребляться в переносном смысле: для обозначения всякого рода эксплуататоров, хищнически пользующихся чужим трудом, например: биржевые акулы.

Переносные значения вырастают из прямого, опираются на него; например, прямое значение слова глаз – «орган зрения». Некоторые признаки глаза используются для развития переносных значений у слова глаз. Глаза необходимы для надзора за чем-нибудь, для присмотра: отсюда – переносное значение: глаз – «надзор, присмотр» (За детьми нужен глаз да глаз). Глазом мы видим, подмечаем; отсюда – переносное значение: глаз – «умение видеть, подмечать, схватывать характерные черты» (У этого художника хороший глаз).

Развитие переносных значений у слов вызывается теми же общественными потребностями, что и пополнение словаря новыми словами: развитием производства, экономики, изменениями в социальных отношениях между людьми. Возьмём, например, слово звено. Прямое значение этого слова – «кольцо, являющееся составной частью цепи». На базе этого значения создалось другое, более отвлечённое значение: звено – «вообще часть, неразрывно связанная с целым» (Внеклассная работа – важное звено в системе школьного образования и воспитания). Слово звено получило самое широкое применение для обозначения взаимосвязанности частей производства (проверить все звенья работы; выделить основное звено производства). Словом звено обозначаются различные мелкие подразделения людей, являющиеся частью единого целого (полеводческое звено, звено – группа из трёх самолётов).

Укажем два основных типа образования переносных значений:

1) Названия переносятся с одних предметов или явлений на другие п о с х о д с т в у признаков; в основе таких переносных значений лежит скрытое сравнение, например: клубок ниток – клубок событий; рукав рубахи – рукав реки – пожарный рукав; дно бочки – дно общества; тяжёлая ноша – тяжёлое горе; яркие краски – яркое стихотворение; плывут корабли – плывут облака; лошади бегут – бегут за днями дни.

Перенос названия с одного предмета или явления на другие на основе с х о д с т в а их признаков (формы, цвета и т. п.) называется м е т а ф о р о й (от греч. metaphora – перенос).

2) Слова получают переносный смысл на основании с м е ж н о с т и, т.е. такой тесной связи предметов или явлений, при которой упоминание одних сейчас же приводит на память другие. Вот несколько примеров. Название материала может быть употреблено и для обозначения изделий из этого материала (слова золото, мрамор, бронза, хрусталь могут обозначать и изделия из золота, мрамора, бронзы, хрусталя); названия действий могут быть перенесены на обозначение результата этих действий, инструмента или средства действия; сопоставьте: сочинение стихов – классное сочинение, передача движения ( от мотора к колесам)– велосипедная передача, присыпка царапины тальком – детская присыпка и т. п. Имя автора часто служит для обозначения его произведений: читать Пушкина – вместо читать сочинения Пушкина. Название части может служить для обозначения целого: пять ртов [вместо пять едоков), в стаде сто голов (сравните: сто коров).

Перенос названия с одного предмета или явления на другие на основании с м е ж н о c т и этих предметов или явлений называется м е т о н и м и е й (от греч. metonymia – переименование).

Переносный смысл живёт лишь до тех пор, пока осознаётся различие между ним и прямым значением слова. Частое употребление слова в переносном смысле приводит к тому, что переносный смысл перестаёт осознаваться говорящими: мы уже не думаем о переносном смысле таких, обычных выражений, как «ножка стола», «спинка стула», «дверная ручка», «стальное перо».

Одно и то же название в разные эпохи может обозначать разные предметы. В романе «Евгений Онегин» читаем о его герое:

...дней минувших анекдоты,

От Ромула до наших дней,

Хранил он в памяти своей.

Во времена Пушкина слово анекдот значило совсем не то, что в наши дни. Мы называем анекдотом вымышленный короткий рассказ о смешном, забавном происшествии. У Пушкина же слово анекдот обозначало краткий прозаический рассказ о малоизвестном историческом факте, рисующем какую-нибудь характерную черту исторического деятеля.

Другой пример: в наши дни слово пошлый обозначает: 1) «заурядный»; 2) «низкопробный в духовном, нравственном отношении, чуждый высших интересов и запросов, безвкусно грубый»; а раньше слово пошлый обозначало то, что пошло, повелось исстари, а потому «нечто общепризнанное, нормальное и безупречное».


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал