![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Баумгартен. Высокий скалистый берег Озера Четырех Лесных Кантонов, напротив Швица.Стр 1 из 2Следующая ⇒
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Высокий скалистый берег Озера Четырех Лесных Кантонов, напротив Швица. Озеро образует бухту. Недалеко от берега стоит хижина. Мальчик-рыбак плывет в челноке. На другой стороне озера видны ярко освещенные солнцем лужайки, деревни и одинокие усадьбы Швица. Слева от зрителя вырисовываются сквозь облака острые зубцы Гакена; справа, в глубине сцены, виднеются снежные горы. Еще до поднятия занавеса слышны звуки швейцарской пастушеской песни и мелодичный перезвон колокольчиков, который продолжается некоторое время и после поднятия занавеса.
Мальчик-рыбак (поет в челноке; напев швейцарской пастушеской песни)
На озеро манит купанья услада, Уснувшего отрока нежит прохлада. И звуки свирели Он слышит сквозь сон, Он ангельски-нежною Песней пленен. Проснулся, блаженства, веселия полный, А возле играют и пенятся волны. И вкрадчивый голос Влечет за собой: «Бросайся в пучину, Будь вечно со мной».
Пастух (на горé; вариация того же напева)
Прощайте, луга, Багряные зори! Разлука нам — горе. Ах, лето прошло! Пора нам в долины... Увидимся снова, Когда все очнется от сна ледяного И голос кукушки в лесу зазвучит, Цветы запестреют, родник зажурчит. Прощайте, луга, Багряные зори! Разлука нам — горе. Ах, лето прошло!
Альпийский охотник (появляется на вершине противоположной скалы; вторая вариация)
Гремит и грохочет лавина в горах, Стрелок не робеет на скользких тропах: Он дерзко шагает Средь снега, средь льдов, Где весен не знают, Не знают цветов. Внизу разостлалась туманов гряда, И гордые тонут под ней города. И только в минутные Тучек разрывы Мелькают зеленые Рощи и нивы.
Местность принимает другой вид; глухой грохот слышен в горах; тени облаков пробегают по земле.
Руоди, рыбак, выходит из хижины. Верни, охотник, спускается со скалы. Куони, пастух, идет с подойником на плече; Сеппи, подпасок, следует за ним.
Руоди
Живей, мой мальчик! Вытащи челнок. Седой дух бурь идет. Гремит лавина. Накрылся Митен шапкой облаков, И холодом пахнуло из ущелий. Гроза вот-вот над нами разразится.
Куони
Да, быть дождю, рыбак. Вон овцы жадно Едят траву, и роет землю пес.
Верни
А рыба так и плещет, и лысуха Нет-нет нырнет. О, это перед бурей!
Куони (подпаску)
Смотри, чтоб скот не разбредался, Сеппи.
Сеппи
Я бурой Лизель слышу колокольчик.
Куони
Ну, значит, все. Она идет последней.
Руоди
Приятен звук бубенчиков у вас.
Верни
И скот хорош!.. А что, земляк, он ваш?
Куони
Вот богача нашли!.. Хозяин стада — Мой господин барон фон Аттингаузен.
Руоди
Ах, до чего корову лента красит!
Куони
Она горда, что стадо все ведет. А ленту снять — она и есть не станет.
Руоди
Да это вздор! Бессмысленная тварь...
Верни
Ну, как сказать! Есть у животных разум. То видим мы, за сернами охотясь: Везде, где им пастись ни доведется, Одна всегда у них настороже; Чуть подошел — уж подняла тревогу.
Руоди (пастуху)
Так вы домой?
Куони
На пастбищах нет корму.
Верни
Счастливого пути!
Куони
И вам того же. С гор вы не все приходите домой.
Руоди
Вон человек бежит к нам что есть мочи.
Верни
Из Альцельна он; это Баумгартен.
Конрад Баумгартен вбегает, запыхавшись.
Баумгартен
О, ради Бога, перевозчик, лодку!
Руоди
Да что ж вы так торопитесь?
|