Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Берли. Полет.
Берли Упорствует и будет, рыцарь Полет, Упорствовать она до самой плахи. Гордыни сердца этого не сломишь! Сразила ль весть ее? В ее глазах Блеснула ли слеза, мелькнул ли ужас? Не к жалости она взывает нашей! Ей ведомы сомненья королевы, Отвагу в ней родит наш тайный страх. Полет Упорство это, лорд-казнохранитель, Исчезнет вместе с поводом к нему. Не с полною, осмелюсь вам сказать, Пристойностью велось дознанье это. Да, Беббингтона с Тичберном напрасно Не допросили с ней лицом к лицу, Как и писцов ее обоих. Берли Нет! Нет, рыцарь Полет! Слишком нам знакомы Ее уменье управлять сердцами И женских слез прельстительная власть. Как только Кэрл, поставлен перед нею, Подумает сказать такое слово, Которое судьбу ее решит, Он струсит, отречется от всего. Полет А так враги Британии весь мир Наполнят оскорбительной молвою И торжество благого правосудья В бесстыдное кощунство обратят. Берли Вот это и печалит королеву. Ах, если бы злодейка бренный мир Покинула, не преступив границы Британии! Полет На то скажу: аминь! Берли Иль здесь, в тюрьме, скончалась от болезни! Полет От многих зол господь бы нас упас. Берли А впрочем, если случай и поможет, Убийцами нас все же заклеймят. Полет Возможно, сэр. Кто людям запретит Иметь свое сужденье? Берли И, однако, Где нет улик, там шуму будет меньше. Полет А пусть себе шумят! Не многошумной Хулы страшись, а той, что справедлива. Берли Ах, и святая справедливость, сэр, Хулы не избегает. Глас народа Всегда за пострадавшего; завистник Чернит того, кто победил в борьбе. Меч судии — под стать мужской деснице, А в женской ненавистен. Род людской — Увы! — не верит в женское бесстрастье, Сопернице несущее беду. Напрасно мы вершили правый суд! Помилованье — право королевы. Она к нему прибегнет; мир осудит Монархию за смертный приговор. Полет А это значит… Берли (поспешно прерывая его) Жить ей? Никогда! Ей жить нельзя, никак нельзя! Лишь это И мучит, и тревожит королеву, И сна ее лишает. Я читаю В ее глазах душевную борьбу. Уста ее немотствуют, но взгляд Настойчиво и внятно вопрошает: «Средь слуг моих ужели не найдется Ни одного, который бы избавил От тягостного выбора меня: Дрожать на троне в непрерывном страхе Иль под топор подставить королеву, Сестру мою?» Полет Иначе быть не может. Берли Нет, может! Полагает королева, Лишь были б повнимательнее слуги… Полет Как? Повнимательней? Берли Умей они Понять немой приказ… Полет Немой приказ? Берли Ужели ж надо, получив змею, Заклятого врага на попеченье, Его хранить, как дорогой алмаз? Полет (многозначительно) Бесценней всех алмазов мира — имя И праведная слава королевы. Их сохранить всего дороже, сэр! Берли Когда, от графа Шрусбери отняв, Вам, рыцарь Полет, поручили леди, Все думали… Полет Надеюсь твердо, сэр: Все думали, что для тягчайшей службы Чистейшие потребовались руки. Клянусь всевышним богом! Ни за что Я званья бы тюремщика не принял, Не думай я: здесь нужен честный муж. Хотел бы верить, что лишь доброй славе Обязан я избранием своим. Берли Распустим слух, что чахнет леди Стюарт, Что хуже ей, что смерть за ней пришла, — И в памяти людской она угаснет, А ваше имя чисто… Полет Но не совесть. Берли Своей руки не предоставив нам, Не возбраняйте действовать другому… Полет (перебивая его) Убийцу не пущу я на порог, Пока ее хранят мои пенаты! Мне жизнь ее не менее священна, Чем сан и честь монархини моей. Вы судьи! Так вершите правый суд! А час пробьет, пусть плотники приходят С пилой и топорами, пусть помост Воздвигнут здесь. Шерифу с палачами Открыты двери замка моего. Но от убийц ее я охраняю И, верьте, охраню. Я зла не дам Здесь совершить ни узнице, ни вам! ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Вестминстерский дворец. Явление первое Граф Кент и сэр Вильям Дэвисон[20] встречаются.
|