Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Перевод Иванова: В первые дни, когда этолийцы еще не растратили силы, они повторяли этот маневр часто и неустанно, но чем дальше, тем реже и все более вяло.
Перевод: В первые дни, пока военные силы (подразумевается: этолийцев) были не истощены, они совершали это (подразумеваются набеги из предыдущего предложения, употребляется местоимение hoc) и повседневно, и неустанно, но потом реже и более вяло.
Перевод Иванова: В первые дни, когда этолийцы еще не растратили силы, они повторяли этот маневр часто и неустанно, но чем дальше, тем реже и все более вяло.
[5] etenim - так как, поскольку, ибо, ведь, именно, и действительно. cum – с / так как, хотя, когда multis (multus) – adj pl fem abl/dat, многочисленный, большой, многократный, большой, значительный, urgerentur (urgeo) - verb 3rd pl imperf конъюнктив pass, осаждать, напирать, гнать, теснить, прилегать, быть смежным, мучить, притеснять, без устали повторять, постоянно находиться rebus (res) - noun pl fem abl/dat, дело, вещь, предмет, обстоятельство
nulla (nullus) - adj sg fem abl, никакой, ни один eos - noun sg fem nom, этот, тот res - noun sg fem nom, дело, обстоятельство, вещь, предмет, aeque – (наречие) в равной мере, в одинаковой степени, находиться в одинаковом положении с кем либо, ровно, одинаково, так же, строго / прилагательное aequus – выгодный, благоприятный, благосклонный, невозмутимый, терпеливый, правильный, ac – и, так же, и притом vigiliae (vigilia) - noun pl fem dat/gen/nom, стража, караул, смена, бодрствование, бдительность, ночное бдение, conficiebant (conficio) - verb 3rd pl imperf ind act, делать, выполнять, истощать, изнурять, провести, добывать, причинять, доставлять, истреблять, побеждать, изготовлять, прожить, пройти,
Romanis (Romanus) - noun pl masc abl, римлянине in - praep. (на вопр. «где?» с abl.) в, на, в числе, между; (на вопр. «куда?» с acc) в, на, к, по отношению, против. magna (magnus) - adj sg fem abl, большой, значительный, гордый. copia (copia) - noun sg fem abl, войско, запасы, количество, средство, множество, изобилие, благосостояние, militum (miles) - noun pl masc gen, воин, солдат, пехотинец, войско succedentibus (succedo) – ppa, pl fem abl/dat, (словосочетание stationem succedo – сменять на страже, на карауле) входить во что-то, проникать, восходить, подниматься, идти вслед, наступать, следовать, восходить, подступать, примыкать, удаваться, наследовать, замещать aliis (alius) - noun pl fem abl, другой in - praep. (на вопр. «где?» с abl.) в, на, в числе, между; (на вопр. «куда?» с acc) в, на, к, по отношению, против. stationem (statio) - noun sg fem acc, стояние, караул, пост, стоянка, местопребывание, состояние. aliorum (alius) - noun pl masc gen indeclform, другой
Aetolos – этолийцы propter (propter) – (наречие), (+acc) вследствие, по причине, благодаря близ, рядом, у, из-за, вблизи, возле, подле paucitatem (paucitas) - noun sg fem acc, небольшое количество, незначительное число eosdem (idem) - pron pl masc acc, тот же, притом, так же, таким же образом dies - noun sg masc nom, день, срок noctesque (nox + que) - noun pl fem acc, ночь, сон, разруха, мрак, слепота, adsiduo (assiduo) – (наречие), постоянно, беспрестанно, усердно / (assiduus) - noun sg masc abl / adj sg masc abl – усердный, настойчивый, упорный, неутомимый, неустанный, бдительный, постоянный, частый, продолжительный, длительный, непрекращающийся labore (labor) - noun sg masc abl, работа, усилие, напряжение, трудность, страдание, дело, деяние, бедствие, труд, трудолюбие. urente (uro) – ppa, sg masc abl, жечь, тревожить, беспокоить, удручать, угнетать, мучить, палить, воспламенять, разжигать, тревожить, раздражать.
Перевод: И действительно, когда они без устали повторяли эти вылазки (дела), никакие эти вылазки (дела) в равной мере не были с ночными караулами (не изнуряли так, как ночные бдения): Римляне со значительным запасом войск сменяли одни ночные караулы другими, Этолийцы же вследствие малочисленности равным образом и днём и ночью беспрестанно были угнетаемы трудами (страданиями).
Перевод Иванова: Многое обессиливало этолийцев, но особенно недостаток сна: ведь римляне при избытке воинов могли в караулах сменять друг друга, а враги из-за своей малочисленности вынуждены были нести тяготы и днем, и ночью.
|