Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Не убивайте гонца
После того как Элиот проснулся, он пятнадцать минут прождал Фиону в коридоре. Мальчик даже постучал в дверь ее комнаты, но она не ответила. Раньше сестра никогда не вставала так поздно. Из столовой доносились приглушенные голоса. Наверное, бабушка и Си ждали их. Элиот постарался, чтобы они его не увидели. Ему не хотелось встречаться с ними без сестры. Ночью он упорно трудился и написал большущее сочинение о поражении Наполеона при Ватерлоо. Почему Фиона заперлась? Да, он по-дурацки вел себя на работе — целиком погрузился в музыку, но все равно не стоило ей запирать дверь у него перед носом. Ночью он окликал ее, кричал в вентиляционную решетку как можно громче, но она то ли не услышала, то ли решила не обращать внимания. Может быть, слишком сильно увлеклась переводом Макиавелли? И все равно Элиот злился на нее — за то, что она на него злилась. В трудные времена они всегда держались вместе. Впервые в жизни происходило обратное. Элиот стал нервно постукивать по ноге свернутым в трубочку сочинением. В глубине его сознания зазвучала музыка. К нему опять привязалась эта глупая детская песенка. Он заставил себя замереть и сосредоточиться. В коридор проникали лучи солнца, в них плясали пылинки. Они были похожи на крошечных птиц в восходящих теплых потоках воздуха, а потом вдруг превратились в напечатанные ноты… и он почти понимал эту нотную запись. Элиот отвел взгляд от пылинок. Сегодня ему не стоит поддаваться музыке — ни за что. Вчерашние события беспокоили его. Он помнил, как утратил связь с реальностью во время мытья посуды. А ночью учился владеть собой: всякий раз, как только музыка начинала звучать у него в голове, он ее заглушал. Это было нелегко. Ему хотелось слышать музыку, но он боялся потеряться в ней, боялся, что произойдет нечто еще более странное, чем вчерашнее мытье посуды — в бешеном темпе, до антисептического блеска. Он добавил это происшествие в перечень тех труднообъяснимых событий, случившихся за последние дни: к тому, как он увидел в мыльной воде руку — перед тем, как обжегся Майк, к тому, как их с Фионой преследовал огромный пес, к путешествию через полмира на лимузине дяди Генри. — Ну давай же, Фиона, — прошептал Элиот, глядя на дверь комнаты сестры. — Просыпайся, вставай. Если она не появится в ближайшие минуты, бабушка и Си станут их искать. И на работу они тоже опоздают. Элиот не сомневался, что им и сегодня придется идти в пиццерию. Почему нет? Бабушка отправит их на работу, даже если случится землетрясение силой десять баллов и Калифорния начнет погружаться в океанскую пучину. Элиот склонил голову к плечу и прислушался. Из столовой доносился третий голос. Еще один родственник? Элиоту не хотелось пропустить разговор, как в день приезда дяди Генри. Он сделал глубокий вдох, решив, что на этот раз обойдется без сестры, и вошел в столовую. Бабушка и Си сидели напротив друг друга за столом, а между ними сидел шофер дяди Генри. Он казался всего лишь на пару лет старше Элиота, но на голову выше его и тяжелее фунтов на двадцать. Черная кожаная байкерская куртка, полинявшие джинсы, белая футболка. Волосы падали ему на глаза. Похоже, он никогда не причесывался. Именно таким Элиот порой представлял себя в мечтах — отчасти пиратом, отчасти тайным агентом и бунтовщиком до мозга костей. — Привет, — поздоровался Элиот с гостем. — Тебя зовут Роберт, верно? Роберт ему не ответил. Он выпрямился, положил руки на стол и уперся в пол носками ботинок. Си нервно переплела пальцы. Бабушка сердито смотрела на шофера в упор. Ее взгляд был похож на булавку, которой она прикрепляла жука к картонке для коллекции. — Это мистер Фармингтон, — сказала бабушка. — Можете звать меня просто Роберт, мэм. Элиот восхитился смелостью Роберта. Тот дерзнул возразить бабушке. Парень говорил с легким акцентом. Выходец со Среднего Запада? Или в его речи присутствовало что-то немецкое? Фиона бы сразу поняла. Элиот протянул Роберту руку. Роберт, похоже, удивился, но встал, не спуская глаз с бабушки, и пожал руку Элиота. Элиот на миг задумался: каково это — иметь не сестру-двойняшку, а брата. Наверное, с братом было бы спокойнее. Рукопожатие Роберта оказалось вежливым, но все же довольно крепким. Элиот почувствовал, какие у шофера стальные мышцы. Будь они братьями, между ними почти наверняка чаще происходили бы не интеллектуальные, а физические стычки, так что, пожалуй, мечтать о брате все же не стоило. — Рад снова встретиться, — сказал Элиот. — Я тоже. Роберт взглянул на него и, похоже, немного успокоился. — Наверное, речь идет о наших испытаниях? — спросил Элиот. — Пора начинать? Роберт пожал плечами, словно хотел сказать: все гораздо сложнее, чем может объяснить простой крутой парень вроде него. — Я приехал, чтобы встретиться со всеми вами. Мистер Миме решил, что вам будет легче поговорить со мной как с гонцом от вашего Сената. Стоило ему произнести слово «Сенат», как всю его крутизну как рукой сняло. Элиот вспомнил, как дядя Генри сказал бабушке что-то вроде «не стоит убивать гонца». Не это ли произошло с мистером Уэлманном? Может быть, он принес какие-то неприятные вести? — Никто из них не осмелился встретиться с тобой, — прошептала бабушке Си. — Послали мальчишку. Роберт покраснел и изо всех сил постарался не смотреть ни на бабашку, ни на Си. — Я ничего не знаю, мэм. Я просто еду туда, куда меня посылают. — Тогда уходите, — развела руками бабушка. — Вы представились. Теперь вы свободны. В данный момент нам нечего сообщить Сенату. Роберт кивнул, дав понять, что приказ бабушки ему ясен, но с места не сдвинулся. — Что-то еще? — Да, мэм. Мистер Миме хотел, чтобы я объяснил основную суть испытаний. Он сказал, что это будет справедливо. — Куда уж справедливее, — пробормотала Си. — Посылать овечек к волку за советом. Роберт сжал губы. Казалось, он хочет что-то сказать, но вместо этого резко выдохнул и промолчал. — Я хочу послушать, — заявил Элиот. Роберт кивнул, обрадованный тем, что хотя бы один человек в этом доме к нему не придирается. — Сенат желает, чтобы испытания имели смысл для вас, — сказал он Элиоту. — Ведь убивать Гидру и вытаскивать Цербера из ада… кого теперь этим удивишь? Роберт запнулся, решив, что сказал что-то не то. Он осмелился посмотреть на бабушку. Но та кивнула ему и наклонилась к столу. — Продолжайте… Роберт облизнул губы и продолжал, обращаясь к бабушке: — Поэтому испытания будут основаны на их мифах. На более современных. Типа Кровавой Мэри в зеркале.[40] — Кровавой… кого? Где? — непонимающе спросил Элиот. Правило под номером пятьдесят пять запрещало упоминание о каких бы то ни было мифах и легендах, как классических, так и современных. Сердце Элиота упало. Он подумал о том, что Сенат выбрал для испытаний одну из тех тем, которая им с сестрой была совершенно незнакома. — Ох… — прошептала Си, словно услышала мысли Элиота. Бабушка сердито глянула на нее. — Они решили, что это будет справедливо, — продолжал Роберт. — Мистер Миме сказал: «Мифология послужит для детей мостиком из той скучной реальности, в которой они живут, в фантастический мир, к которому они принадлежат». Примерно так. Из-за спины Элиота послышался голос Фионы: — Не думаю, чтобы дядя Генри назвал меня ребенком. Элиот резко обернулся. Его сестра выглядела так, словно только что вышла из-под душа. Ее волосы ниспадали пышными локонами, а не торчали лохматыми кудряшками, как обычно. Она надела парусиновые брюки, ботинки и зеленую рубашку. На плече у нее висела брезентовая сумка для книг. Этот наряд был одним из наименее жутких в ее гардеробе. Фиона держалась прямо и гордо. Вид у нее был уверенный. Прямо юная копия бабушки. — Ты хорошо выглядишь, милая, — ласково проговорила Си. Правда, ее голос дрогнул — значит, она думала иначе. — Да, — холодно произнесла бабушка. Роберт уставился на Фиону. Наконец он снова обрел дар речи. — Я просто передаю его слова, мисс. — Меня зовут Фиона. Они уже знакомились — перед тем, как отправиться в поездку в поместье дяди Генри, но Фиона протянула Роберту руку с таким видом, будто они встретились впервые, и причем так, что он мог пожать ее руку или поцеловать. С чего это она вдруг повела себя так странно? Сестра не разговаривала с незнакомцами — особенно с парнями. А уж тем более в присутствии бабушки. Роберт взял ее руку и не сразу отпустил. Фиона подняла брови — в точности так, как это делала бабушка, когда была чем-то раздражена или заинтересована. — Что ж, мистер Фармингтон, — сказала бабушка после нескольких неловких минут молчания, — повторяю: вы пришли, представились и донесли до нас суть того, зачем вас послали. Думаю, вам пора уходить. Роберт отпустил руку Фионы. — Да, мэм. У вас есть номер моего телефона и адрес электронной почты — на тот случай, если я вам понадоблюсь. Бабушка прищурилась. Элиот понял, что в ближайшее время, а также в обозримом будущем услуги Роберта ей не понадобятся. — Я тебя провожу, — предложила Роберту Фиона. — Он не нуждается в проводах, — проговорила Си и, чтобы скрыть неловкость, сухо рассмеялась. — Это самое меньшее, что мы можем сделать, — заявила Фиона. — Мистер Фармингтон просто пришел поговорить. Бабушка едва заметно кивнула. Фиона пошла к двери. — Приятно было встретиться, — проговорил Элиот. Роберт помахал ему рукой, после чего поклонился Си и отвесил бабушке более низкий поклон. Фиона вышла вместе с ним в коридор и закрыла за собой дверь. — Мне не нравится, что она остается наедине с этим мальчишкой, — прошептала Си. — Она взрослеет, — отозвалась бабушка и сделала глоток чая. — И быть может, ей удастся выведать у него что-то еще. Сласти соблазнительны? Взрослеет? Значит, по мнению бабушки, именно это происходило с Фионой? А у Элиота было такое чувство, что на них с сестрой воздействует дюжина странных сил, что их тянут и толкают в разные стороны, но что это за силы, он не понимал. Он знал одно: все это ему совсем не нравится.
|