Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ja, danke», sagte sie, zögerte und wurde rot, was ich mit meiner Frage gar nicht beabsichtigt hatte.






«Guten Morgen, Leo! Du auch?»

Und dann schü ttelten wir uns die Hä nde (а потом мы пожали друг другу руки), wie sich eben so flü chtige Urlaubsbekanntschaften die Hä nde schü tteln (именно так, как мимолетные отпускные знакомые пожимают руки), und gingen (и ушли), nachdem ich mich bei der Kü chenfee bedankt hatte (после того, как я поблагодарил кухонную фею), nebeneinander aus dem Saal (друг рядом с другом из зала), aus dem Hotel und ins Dorf (из отеля и в деревню). Die Clique war nicht auf der Badeterrasse (компания не была на месте для купания), mö glicherweise hatten sie alle die Segelpartie gestartet (наверное, они начали плавать под парусами: «устроили парусное плавание, развлечение»), von der gestern schon die Rede gewesen war (о котором вчера шла речь).

 

Und dann schü ttelten wir uns die Hä nde, wie sich eben so flü chtige Urlaubsbekanntschaften die Hä nde schü tteln, und gingen, nachdem ich mich bei der Kü chenfee bedankt hatte, nebeneinander aus dem Saal, aus dem Hotel und ins Dorf.

Die Clique war nicht auf der Badeterrasse, mö glicherweise hatten sie alle die Segelpartie gestartet, von der gestern schon die Rede gewesen war.

 

Mich hä tten heute (меня бы сегодня) – auch wenn ich's nicht verschlafen haben wü rde (даже, если бы я не проспал это) – keine zehn Pferde in irgendein schiffä hnliches Fahrzeug gekriegt (десять коней не затащили бы в транспортное средство, похожее на корабль). Wir liefen in der heiß en Nachmittagssonne (мы шли в горячем полуденном солнце) an der hellen rotgelben Sandsteinmauer des Kais entlang (вдоль светлой красно-желтой стены набережной из песчаника; der Kai – набережная, пирс), sagten gar nichts (ничего не говорили), und merkten plö tzlich beide (и вдруг оба заметили), nachdem wir schon fü nf Minuten so gelaufen waren (после того, как мы так прошли уже пять минут), dass wir uns an der Hand hielten (что мы держимся за руки) wie Brü derchen und Schwesterchen. (как братик и сестричка)

 

Mich hä tten heute – auch wenn ich's nicht verschlafen haben wü rde – keine zehn Pferde in irgendein schiffä hnliches Fahrzeug gekriegt.

Wir liefen in der heiß en Nachmittagssonne an der hellen rotgelben Sandsteinmauer des Kais entlang, sagten gar nichts, und merkten plö tzlich beide, nachdem wir schon fü nf Minuten so gelaufen waren, dass wir uns an der Hand hielten wie Brü derchen und Schwesterchen.

 

Aber wir ließ en nicht los (но мы не отпустили), sondern blieben stehen (а остановились), sahen uns an und hatten, glaube ich, bestimmt alle beide groß en Appetit auf Kü sse (смотрели друг на друга и, я думаю, у нас обоих было большое желание поцелуев = поцеловаться). Doch es war zu hell (но было слишком светло) und zu belebt am Hafen (и слишком оживленно в порту), und wir waren beide viel zu falsch erzogen (и мы были оба слишком неправильно воспитаны; erziehen – воспитывать), sonst hä tten wir diesem Appetit nachgegeben (иначе мы бы уступили = отдались этому желанию).

«Leo, Lö we, Hofnarr, Liebster», sagte Franziska (Лео, лев, придворный шут, любимый, – сказала Франциска), als wir weiterschlenderten (когда мы поплелись дальше), «bist du mir bö se, dass – dass –» (ты сердит на меня, что – что –) sie senkte Stimme und Augen (она опустила голос и глаза) – «dass ich schon eingeschlafen war?» (что я уже заснула?)

 

Aber wir ließ en nicht los, sondern blieben stehen, sahen uns an und hatten, glaube ich, bestimmt alle beide groß en Appetit auf Kü sse. Doch es war zu hell und zu belebt am Hafen, und wir waren beide viel zu falsch erzogen, sonst hä tten wir diesem Appetit nachgegeben. «Leo, Lö we, Hofnarr, Liebster», sagte Franziska, als wir weiterschlenderten, «bist du mir bö se, dass – dass –» sie senkte Stimme und Augen – «dass ich schon eingeschlafen war?»

 

«Das kannst du am besten daraus erkennen» (лучше всего ты можешь это узнать), erwiderte ich (ответил я), «dass ich dich hiermit ergebenst und feierlichst (что я тебя смиренно и торжественно) zu gebackenem Tintenfisch und einem Liter Brosec einlade!» (приглашаю на запеченную каракатицу и литр бросека!)

«Igitt», sagte sie (ах, Боже мой – сказала она).

«Na hö r mal», grollte ich (ну, послушай, – сердился я).

«Nein», sagte sie (нет, – сказала она), «ich meine doch nicht deine Einladung (я же не имею в виду твое приглашение), sondern den Tintenfisch (а каракатицу)! Schmeckt das (это вкусно)? Wenn ich mir vorstelle, wie die aussehen...» (когда я себе представляю, как они выглядят...)

 

«Das kannst du am besten daraus erkennen», erwiderte ich, «dass ich dich hiermit ergebenst und feierlichst zu gebackenem Tintenfisch und einem Liter Brosec einlade!»


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал