Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Translation in teaching of foreign languages
Translating as a means of teaching foreign languages has no independent value of its own for it is impossible to teach all aspects of a language in their complexity by means of translation only. Nev- ertheless translation in foreign language teaching (and learning) can not and should not be ignored altogether since in many a case it remains not only the most effective but also the only possible teaching means in achieving the necessary aim. That is why translation is often resorted to in the process of teaching and presenting some important aspects of a foreign language. Translation in teaching is employed by the teacher both at the initial, at the intermediary and at the advanced stage of learning/ teaching foreign languages. But irrespective of the level at which the foreign language is studied or taught, translation is both helpful and indispensable in the following cases: 1. When introducing even simple abstract lexemes or notions, 2. In order to save time and avoid diverting the attention of 3. When checking up the comprehension of the lexical material 4. While introducing at the lesson (usually at the initial stage 5. When revising the lexical or grammar material studied at 6. While discriminating the meaning of synonyms or antonyms 7. When checking up the knowledge of students in written and 8. When introducing idiomatic expressions which is mostly im 9. Before learning any text by heart (poems, excerpts of prose
10. When dealing with characteristic national figures of speech 11. When comparing the expressive means in the system of Translation helps the student to master the expressive means in the source and in the target language. In the process of translating the student establishes sets of equivalent substitutes in the target language for the correspondent lexical, grammatical or stylistic phenomena of the source language. No wonder that the student at any stage of learning a foreign language, when not understanding some word, word-combination or sentence always resorts to intuitive translating of it into his native language.
|