Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
I started screaming when I got home, and was given a sedative. By evening everyone knew that Miss Simmonds had put the wrong drops in her eyes.
" Will she go blind in that eye, too (она ослепнет и на этот глаз тоже)? " people said (спрашивали люди). " The doctor says there's hope (врач говорит, что есть надежда)." " There will be an inquiry (будет расследование)." " She was going blind in that eye in any case (она все равно слепла и на этот глаз; in any case — в любом случае, при любых обстоятельствах), " they said (говорили /люди/). " Ah, but the pain (о, но боль)..." " Whose mistake, hers or his (чья ошибка, ее или его)? " " Joan was there at the time (Джоан была там, в то самое время). Joan heard the screams (Джоан слышала крики). We had to give her a sedative to calm (мы даже дали ей: «мы вынуждены были дать ей» седативное, чтобы успокоить; to calm — успокаивать, утихомиривать) — — calm her down (успокоить ее)." " But who made the mistake (но кто же совершил ошибку)? " " She usually makes up the eye-drops herself (она обычно сама делает глазные капли). She's got a dispenser's (у нее есть свидетельство — — dispenser's certificate (свидетельство фармацевта), you know (ну вы знаете)."
hope [hqVp] mistake [mI'steIk] dispenser [dIs'pensq]
" Will she go blind in that eye, too? " people said. " The doctor says there's hope." " There will be an inquiry." " She was going blind in that eye in any case, " they said. " Ah, but the pain..." " Whose mistake, hers or his? " " Joan was there at the time. Joan heard the screams. We had to give her a sedative to calm — — calm her down." " But who made the mistake? " " She usually makes up the eye-drops herself She's got a dispenser's — — dispenser's certificate, you know." " Her name was on the bottle. Joan says."
" Who wrote the name on the bottle (кто написал имя на бутылочке)? That's the question (в этом то и вопрос). They'll find out from the handwriting (они определят: «обнаружат» по почерку). If it was Mr. Simmonds he'll be disqualified (если это был /почерк/ господина Симмондса, его дисквалифицируют; to disqualify — лишать права).'' " She always wrote the names on the bottles (она всегда писала имена на бутылочках). She'll be put off the dispensers' roll (ее вычеркнут из списка фармацевтов /т.е. лишат практики/; to put off — отделять, откладывать, отбрасывать), poor thing (бедняжка)." " They'll lose their licence (их лишат: «они потеряют» патент на врачебную практику)." " I got eye-drops from them myself only three weeks ago (я получила глазные капли у них сама всего: «только» три недели назад). If I'd have known what I know now (если бы тогда я знала то, что я знала сейчас), I'd never have (я бы никогда не) —" " The doctor says they can't find the bottle (доктор говорит, что они не могут найти бутылочку), it's got lost (она потерялась)."
disqualify [dIs'kwOlIfaI] licence ['laIs(q)ns] find [faInd]
" Who wrote the name on the bottle? That's the question. They'll find out from the handwriting. If it was Mr. Simmonds he'll be disqualified.'' " She always wrote the names on the bottles. She'll be put off the dispensers' roll, poor thing." " They'll lose their licence." " I got eye-drops from them myself only three weeks ago. If I'd have known what I know now, I'd never have —" " The doctor says they can't find the bottle, it's got lost."
" No, the sergeant says definitely (нет, сержант полиции определенно говорит) they've got the bottle (что они нашли бутылочку: «что у них есть бутылочка»). The handwriting is hers (почерк ее). She must have made up the drops herself (она могла сделать капли сама), poor thing (бедняжка)." " Deadly nightshade (красавка: «смертельная ночная тень»), same thing (то же самое)." " Stuff called atropine (штука под названием атропин). Belladonna (белладонна). Deadly nightshade (красавка)." " It should have been stuff called eserine (а должна была быть штука под названием эзерин /физостигмин/). That's what she usually had (это то, что она обычно использовала), the doctor says (так доктор говорит)." " Dr. Gray says? " " Yes, Dr. Gray." " Dr. Gray says if you switch from eserine to atropine (доктор Грей говорит, что если переходишь с эзерина на атропин; to switch — ударять, менять) — It was put down to an accident (случай сочли: «приписали к» несчастным; accident — несчастный случай, авария, случайность). There was a strong hope that Miss Simmonds' one eye would survive (оставалась сильная надежда на то, что единственный глаз мисс Симмондс удастся сохранить; to survive — пережить, остаться в живых, сохраняться). It was she who had made up the prescription (именно она приготовила лекарство согласно рецепту; to make up a prescription — изготовить лекарство по рецепту, prescription — предписание, рецепт). She refused to discuss it (она отказывалась обсуждать это).
stuff [stAf] accident ['xksId(q)nt] survive [sq'vaIv]
" No, the sergeant says definitely they've got the bottle. The handwriting is hers. She must have made up the drops herself, poor thing." " Deadly nightshade, same thing." " Stuff called atropine. Belladonna. Deadly nightshade." " It should have been stuff called eserine. That's what she usually had, the doctor says." " Dr. Gray says? " " Yes. Dr. Gray." " Dr. Gray says if you switch from eserine to atropine - It was put down to an accident. There was a strong hope that Miss Simmonds' one eye would survive. It was she who had made up the prescription. She refused to discuss it.
I said, " The bottle may have been tampered with (кто-то мог подделать /надпись/ на бутылочке; to tamper — тайно изменять, подделывать, искажать), have you thought of that (вы думали об этом)? " " Joan's been reading books (Джоан начиталась книжек)." The last week of my holidays (во время последней недели моих каникул) old Mrs. Simmonds died above the shop (старая миссис Симмондс умерла /в комнатке/ над магазином; to die — умирать, пропадать, исчезать) and left all her fortune to her daughter (и оставила все свое состояние дочери). At the same time (в тоже самое время) I got tonsillitis (я заболела тонзиллитом) and could not return to school (и не смогла вернуться в школу). I was attended by our woman doctor (меня лечила врач-женщина; to attend — посещать; уделять внимание, заботиться), the widow of the town's former doctor (вдова предыдущего городского доктора) who had quite recently died (который совсем недавно умер). This was the first time I had seen Dr. Gray (это был первый раз, когда я увидела доктора Грей), although I had known the other Dr. Gray (хотя, я, конечно, знала другого доктора Грей), her husband (ее мужа), whom I missed (по которому я скучала). The new Dr. Gray was a sharp-faced athletic woman (новая доктор Грей была мускулистая женщина с заостренным лицом). She was said to be young (говорили, что она молодая). She came to visit me every day for a week (она приходила и наблюдала меня каждый день целую неделю). After consideration (после размышлений) I decided she was normal (я решила, что она была нормальной) and in the right (и, в общем, правильная), though dull (хотя и скучная).
tamper ['txmpq] fortune ['fO: C(q)n] athletic [xT'letIk]
I said, " The bottle may have been tampered with, have you thought of that? " " Joan's been reading books."
|