Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Робота в групах ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
Група № 2. Сатиричне змалювання образів тьоті Моті та Баронової-Козино. Група № 3. Доведіть, що образ дядька Тараса — сатиричний. Група № 4. Драматургічна майстерність автора у створенні комічних ситуацій і характерів.
Сатиричне змалювання образу Мини Мазайла Мина Мазайло, головний персонаж п’єси М. Куліша, українець за національністю, харківський службовець. Він поставив собі за мету будь-якими способами пробитися до «власті імущих». Але, на його думку, на заваді йому стало його українське прізвище, тому чоловік вирішив зректися його, змінити «недоброзвучне» прізвище на інше, наприклад, Розов, чи Тюльпанов, чи Сіренєв, чи, на крайній випадок, Мазєнін. Він не думає про те, що це веде до відмови від свого національного коріння, від батьківської мови, від власного «я». Він і чути не хоче про те, що прізвище успадковане від предків, що в ньому — історія роду. Про це йому намагаються нагадати й дід-запорожець, який з’являється перед Миною у фіналі третьої дії («Запорожець славний був і колеса мазав. Отож і Мазайло-Квач прозивався. Як ішли козаки на чотири шляхи — мазав. Мазав, щоб не пропадала тая козацькая слава, що по всьому світу дибом стала, а ти моє прізвище міняєш?!»), і дід-чумак («Я — твій прадід Василь... Ще з діда Мазайло-Квач прозивався і чумацькі колеса мазав. Як рипіли вони на південь — мазав, рипіли на північ — мазав, а ти моє славне прізвище міняєш?!»), і «третій дід, селянин, без мазниці й квача» говорить Мині: «Я твій дід селянин Авив, що був собі та жив, мазав чужії вози, бо свого вже не стало, а ти моє славне прізвище міняєш?!». Предки пишаються своїм прізвищем і вважають його славним, бо продиктоване воно не тільки родом занять, а самим життям. Тому ним слід дорожити. Але на Мину жодні переконання не діють. Політика русифікації українців, пропаганда їх «другосортності» й «неповноцінності» зробили свою справу. Сарказмом наповнений епізод твору, коли Мина розповідає, як ішов до загсу писати заяву про зміну прізвища. «Ще як я підходив до загсу — думалось: а що, як там сидить не службовець, а українець? Почує, що міняю, так би мовити, його українське — і заноровиться. На зло тобі заноровиться». Тобто персонаж усе українське сприймає як щось чуже для себе й навіть вороже. Він протиставляє те, чого, здавалося б, протиставляти не можна — службовець і українець. І від прізвища свого вже давно відмовився, про що свідчить зворот «міняю, так би мовити, його українське», а не «своє». І це вже не комедія, це трагедія. Мина й синові говорить, що не слід вірити у відродження національної культури: «Серцем передчуваю, що українізація — це спосіб робити з мене провінціала, другосортного службовця і не давати мені ходу на вищі посади». Коли ж нарешті мрія здійснилася, у Мини «в очах райдуги, метелики, луки...». Газету, яка опублікувала довгоочікуване оголошення, у родині новоспечених Мазєніних вирішили помістити в рамці під скло, радості не було меж: «Однині я — Мина Мазє- нін. Здрастуйте, Мина Мазєнін, Мино Марковичу. A-а, добродій Мазєнін? Моє вам!..». Окрилений Мазайло-Мазєнін у різних варіантах розігрує сам із собою уявні зустрічі з такими ж, як і сам, перевертнями, які відмовилися від роду й народу. Засліплений, Мина навіть не помічає іншого матеріалу в тій же газеті, який повідомляє про звільнення його з роботи за «систематичний і зловмисний опір українізації». Отже, Мина Мазайло — це уособлення войовничого міщанства, яке вороже ставилося до самої ідеї відродження української культури. Його образом М. Куліш висміює пристосовництво тогочасного міщанина до нових життєвих обставин. Із убивчою іронією й презирством він розвінчує національний нігілізм харківського обивателя Мини Мазайла, який, вигадавши електричну мухобійку і заснувавши у власній квартирі своїм коштом «соціалісти- ческого лікнепа правильних проізношеній», прагне стати «порядочным человеком». Категорично заперечуючи все українське, він готовий убити рідного сина, щоб не заважав змінити прізвище: «Заставлю! Виб’ю з голови дур український! А як ні — то через труп переступлю. Через труп!..».
2.
Представники групи оформляють результати роботи у вигляді діалогу між тьотьою Мотею, Бароновою-Козино та членами групи.
Діалог із Мотпроною Розтпоргусвою
1.
2.
3.
Яка у вас провінція, ах, яка провінція! Ой, яка ще темрява! Про якусь українську мову спорять і справді якоюсь чудернацькою мовою балакають. Боже! У нас у Курську нічого подібного... Ваша українська мова — це австріяцька вигадка.
4.
1. 2. 3.
Довідка Гротеск — тип художньої образності, який ґрунтується на примхливому поєднанні фантастичного й реального, прекрасного й потворного, трагічного й комічного, життєподібного й карикатурного.
Шарж (фр. charge) — різновид карикатури, у якому зберігається подібність з об’єктом зображення, сатиричні тенденції поступаються перед м’яким, доброзичливим гумором. Запитання до Баронової-Козино
1.
2.
2.
2.
Козино автор змальовує за допомогою скептичного гумору. Вона — зразок старої схоластичної школи, завданням якої була русифікація українського населення. Як і за царського режиму, Баронова-Козино підкреслює значимість російської культури, не дбаючи про національну гідність представників інших народів. За допомогою цього образу М. Куліш, з одного боку, висміює ті сили, які чинили опір українізації, а з другого застерігає, що існує загроза процесові національного відродження в Україні.
3.
Завдання дослідження: визначити, якими засобами користувався М. Куліш для сатиричного змалювання образу дядька Тараса.
4.
5.
Шовініст. — людина, яка обстоює ідею расової винятковості та розпалює національну ворожнечу й ненависть. Націоналіст — той, хто розпалює національну ворожнечу під гаслом захисту особистих національних інтересів і національної винятковості. Манкурт — особа, яка відмовляється від свого народу, національності. Патріот — віддана своїй вітчизні та народу людина. Чи можемо ми говорити, що всі ці типи персонажів присутні в п’єсі? (Ні. Жоден із персонажів не є патріотом України. Мина Мазайло — кар’єрист, типовий манкурт; дядько Тарас — анахронічний націоналіст, тьотя Мотя із Курська має великодержавницькі погляди зрусифікованої людини, яскраво виражена шовіністка.)
6.
характерів і ситуацій, у побудові діалогів та ремарок, у мовній характеристиці персонажів» «Мина Мазайло» — комедія типів і положень. У ній дійові особи складають сюжетно-колізійні та концептуально-світоглядні пари. Це Мина Мазайло й Мокій, Рина й Уля, тьотя Мотя й дядько Тарас. їхні репліки, діалоги, дії формують основний конфлікт твору й виступають носіями суто комічного начала. Для п’єси характерні відточені сцени, дотепні діалоги, епатажні репліки, афористичні вислови, жартівливі умовиводи, трагіко- медійні судження, мовленнєво-фонетична гра. У творі використано широкий діапазон живої колоритної мови, яка допомагає відбити специфіку духовних та національних цінностей основних персонажів. Комедія характеризується широкою палітрою інтонацій — веселих, ніжних, мажорних, романтичних, елегійних, сумних, трагікомедійних і навіть фантасмагоричних. «Мина Мазайло» — це п’єса з численними знахідками. У творі драматург широко застосував прийом гри. Так, щоб змусити Мокія згодитися на зміну прізвища, Рина просить свою подругу Улю закохати в себе брата, і потім можна буде впливати на його рішення, бо він забуде про «свої українські фантазії». Особливість інтерпретації М. Кулішем прийому гри полягає в тому, що все розвивається за принципом «навпаки». У ході розвитку подій поведінка Улі перестає бути грою і переростає в глибокі почуття. Комічність ситуації посилюється тим, що Рина не відчуває цих змін. Автор також у п’єсі переплітає реальність із фантастичними комбінаціями, наприклад химерними роздумами-мареннями Мини, його екскурсами в минуле та майбутнє. При цьому М. Куліш широко використовує діалоги без адресата. Прикладом діалогу без адресата може бути сцена Мазайла перед дзеркалом, коли він, прийнявши на себе уявний образ Мазайла-Мазєніна-із-кращого-світу, почергово прикладає його до різних ситуацій: «Здрастуйте, Мазєнін, Мино Марковичу! (Привітався на другий голос.) A-а, добродій Мазєнін? Моє вам!.. (Ще привітався на третій голос.) Товаришу Мазєнін! Здрастуйте!.. (Іще привітався.) Здоров був, Мазєнін! Зайдімо?.. Гм. (Помріяв трошки.) Ви не знайомі? (Подавши комусь руку.) Дуже приємно — Мазєнін. (Уклонився.) Будь ласка, ви часом не Мазєнін?! (Кивнув головою.) Так, я Мазєнін!.. (Офіційним голосом.) Ваше посвідчення, громадянине! (Тоді немов подав комусь посвідчення.) Будь ласка! Мазєнін! (Тоді з офіційного на м’якший.) Вибачте, ось у ці двері, товаришу Мазєнін... (Ситим голосом.) Були там Вишньов, Спаський, Де Розе, Мазєнін...» Поряд із репліками персонажів автор майстерно використовує ремарки, яких у п’єсі близько трьохсот. Вони увиразнюють репліки дійових осіб, спрямовують думку читача, звертаючи їхню увагу на промовисті деталі. За допомогою ремарок конкретизується місце дії, настрої персонажів, вони вказують на трагікомічне навантаження твору. Причому драматург поєднує традиційні ремарки (ремарки-жести, інтонаційні, біографічні, технічні) і ремарки, у яких розкриваються характери дійових осіб, їхні світоглядні позиції та психологічний стан. М. Куліш широко використовує оцінну лексику, яка допомагає зрозуміти ставлення автора до того чи іншого персонажа.
5.
Чи зустрічалися у вашому житті типи, змальовані М. Кулішем у комедії «Мина Мазайло»?
6.
|