Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
ВВЕДЕНИЕ. Не мы говорим слова, но слова, внутренно звуча в нас, сами себя говорят Причем в слово одинаково входят и творение мира и наша психикаСтр 1 из 10Следующая ⇒
Не мы говорим слова, но слова, внутренно звуча в нас, сами себя говорят… Причем в… слово одинаково входят и творение мира и наша психика… В нас говорит мир, вся вселенная. Отец Сергий Булгаков, «Философия имени» Настоящее пособие целиком посвящено вопросам ортологии, то есть лишь одному, но весьма важному аспекту культуры речи ― нормативному. Процессы языковой нормализации всецело обусловлены исторически и территориально, неразрывно связаны с особенностями развития конкретных языков. В связи с этим даже близкородственные языки различаются тем, как происходит процесс нормализации, фиксируется их норма. В современной науке понятие ''культура речи'' расширилось до культуры владения языком, культуры языковой коммуникации, культуры речевого поведения. Тем не менее, культура речи, будучи несводимой к правильности, включает последнюю в качестве необходимого элемента. Изменения, происходящие в современном русском языке, зачастую являются отражением социокультурных изменений в обществе…. Так, возвращение старых понятий привело к возрождению для многих уже забытых или даже незнакомых слов вечеря, духовник, Алексий. С другой стороны, приходится отмечать, кажется, уже неизбежное «умирание» слов милосердие, целомудрие, благочестие … Необратимый и естественный процесс заимствования из иностранных языков как один из ''элементов'' эволюции языка (затрагивающий не только лексику, но и морфологию, синтаксис) приводит сейчас к неоправданному наплыву подчас ''плохо переваренных'' языковых явлений из английского, как в своё время из немецкого и французского… Слова, которые вошли в язык вместе с реалиями западной жизни, вызывают проблемы и с орфографией, и с постановкой ударения, и с правильным пониманием значения, без чего невозможна «жизнь» слова в неродной среде. В результате мы постоянно слышим изуродованный английский, изуродованный подчас и по форме, и по содержанию. Варварски относимся к родному языку, что говорить о чужом! Ещё одна примета современного общения не только обывателей, но и власти, государства с гражданами — проникновение в речь жаргонизмов, вульгаризмов, бранных слов. Эта тенденция совпадает с теми изменениями, которые претерпел русский язык после 1917 года. В те годы «язык улицы», грубый, просторечный, вульгарный, служил подтверждением «правильной» классовой принадлежности, а литературный язык выдавал «гнилую интеллигенцию» и «проклятую буржуазию». Остро стоит и проблема обращения. Если при общении мужчины могут выбрать в зависимости от ситуации слова господин, товарищ, сударь, гражданин, мужчина, земляк, сынок, браток, командир, начальник, то женщине сейчас иногда просто не обойтись без или просто безлико-универсального обращения на вы, или не избежать указания на половую принадлежность и возраст незнакомого человека, что, конечно, мало способствует эффективной коммуникации. Правильность речи традиционно определяется как соответствие языковой норме. Несмотря на то, что понятие нормы является центральной категорией культуры речи, теория нормы, нужно признать, во многом остаётся противоречивой. Как отметил авторитетнейший переводчик, знаток языков, философ В.В. Бибихин, «лингвистика в целом и в принципе отказалась от понятия образца правильной речи. В важном смысле она оформилась как наука, когда отказалась от такого образца… На первых шагах науки необходимость обязательно отмежевать научное исследование от такого, которое связано с выяснением и предписанием нормы, ощущалась с многозначительной остротой. ''Странно было бы, — писал Алексей Александрович Шахматов, — если бы учёное учреждение вместо того, чтобы показывать, как говорят, решалось указывать, как надо говорить''. Для сравнения… почти всей грамматической традиции от середины 17 до начала 19 века — а она была и общеевропейской — не приходило в голову рассматривать язык иначе как в свете универсальной нормы, диктуемой основой языка, т.е. Разумом. < …> Без ориентировки на ''хороших писателей'', без утверждения единственного и единого образца для языка и для речи, без стремления уловить ''гений'' языка, без преклонения перед ''хорошим вкусом'' говорить о слове не представлялось возможным». Задумаемся над тем, что ''каждый шаг … жизни мы знаменуем словом'' и в наших силах сделать свою жизнь в языке разумной, а язык и речь — живыми.
|