Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Языковые нормы и речевая практика
В разные периоды развития языка литературная норма имеет качественно разные отношения с речевой практикой. В эпохи демократизации литературного языка, т.е. приобщения к нему широких масс людей, не владеющих литературной нормой, консервативность нормативной традиции, ее сопротивление «незаконным» новшествам ослабевают, и в литературном языке появляются элементы, которые до того времени норма не принимала, квалифицируя их как чуждые нормативному языку. Например, характерное для современной речевой практики расширение круга существительных мужского рода, образующих именительный падеж множественного числа при помощи флексии - a (-" я) (инспектора, прожектора, сектора, цеха, слесаря, токаря), означает, что речевая практика оказывает давление на традиционную норму, и для некоторых групп существительных образование форм на -a (-" я) оказывается в пределах кодифицированной нормы. Форма родительного падежа множественного числа носок (несколько пар носок), наряду с традиционно-нормативной носков, недавно разрешенная современными кодификаторами грамматической нормы, — несомненная уступка просторечию, из которого форма родительного падежа множественного числа с нулевым окончанием (носок), ранее оценивавшаяся как бесспорно неправильная, распространилась и в среду говорящих литературно. Влиянием просторечной и профессионально-технической среды объясняются и многие другие варианты, допускаемые современной русской литературной нормой: дoговор, договорa, договорoв[3] (наряду с традиционными договoр, договoры, договoров), переговоры по разоружению (наряду с переговоры о разоружении) и т. п. Речевая практика может способствовать не только проникновению в нормированный язык новых для литературного языка единиц, но и укреплению в нем новых моделей - словообразовательных, синтаксических и других. Например, многочисленные лексические заимствования из других языков, главным образом из английского, расширившие нормативный русский словарь в конце ХХ века, способствуют и тому, что под влиянием иноязычных образцов появляются структурно новые типы слов. Таковы, например, сочетания вида бизнес-план - традиционной для русского языка моделью является словосочетание с родительным падежом: план бизнеса. Могут появляться и необычные - с точки зрения нормативной традиции - синтаксические конструкции. Например, заголовки типа Подводя итоги (содержащие деепричастие), которые начали появляться в нашей прессе примерно со второй половины ХХ века, возникли под влиянием соответствующих конструкций английского языка (ср.англ. summing up). Еще более показательно давление речевой практики на традиционную норму в области орфографии. Например, написание ряда слов, относящихся к религиозной сфере, с прописной буквы: Бог, Богородица, Рождество, Пасха, Сретенье, Библия и др. возникло первоначально в письменной практике, а уж затем было утверждено в качестве обязательной орфографической нормы. Между тем, согласно старой орфографической норме, зафиксированной в «Своде правил орфографии и пунктуации» 1956 года, все эти имена и названия надо было писать со строчной буквы. В процессе обновления нормы определенное значение имеет распространенность, частота того или иного новшества в речевой практике. Распространенной, массовой может быть и явная ошибка: например, произношение типа инциндент, беспрецендентный, весьма часто встречающееся даже в публичной речи, в частности у журналистов, - несомненное нарушение произносительной правильности речи. Однако важно, в какой среде появляется то или иное новшество, противоречащее традиционной норме. Если его вводят и часто употребляют те, кто считается носителем образцовой, культурной речи, то новшество может прижиться: так, например, вместо старой нормы ударения в слове ракурс сейчас возобладала новая - рaкурс. Наряду с этими есть такие факты речи, которые и новыми не назовешь, и в то же время у них нет шансов сделаться нормативными. Они представляют собой своеобразные символы «неграмотной» речи, нелитературного просторечия: документ, пoртфель, прoцент, средствa, благa, нaчать, углубить и т. п. Какова бы ни была их употребительность они чересчур контрастируют с нормативной традицией. Это не значит, что всему, что появляется за пределами литературного языка - в просторечии, социальных и профессиональных жаргонах, - закрыт доступ в общее употребление. Напротив, и современная речевая практика, и факты, характерные для русского языка прошлого, свидетельствуют о влиянии на литературную речь и просторечия и жаргонов: слово животрепещущий пришло из речи торговцев рыбой, скоропалительный - из языка военных (В.В.Виноградова «История слов»). И в русском литературном языке наших дней часто получают распространение факты, идущие из просторечия и жаргонов (лингвисты называют такие сферы языка некодифицированными). Так, обращает на себя внимание чрезвычайная активизация форм множественного числа существительных мужского рода с ударными флексиями. Многие из этих форм проникают в публичный речевой обиход из профессиональной среды: взводa - из речи военных; срокa и обыскa — из речи прокурорских и милицейских работников (осужденный и возбужденное дело). Кулинары рассказывают о том, как они варят супa и изготовляют тортa, а парфюмеры - какие у них чудодейственные кремa, строителям не дают покоя слабые такелажные тросa и т.д. Медики говорят: пролечить больного, проколоть пенициллин (эта глагольная модель активна также в речи финансистов, коммерсантов, которые проплачивают счета и говорят о необходимости профинансировать проект). Распространенность подобных форм в профессиональной речи отмечалась лингвистами давно, однако значительное увеличение частотности этих форм в публичной речи - по радио, телевидению, в газете - можно считать характерной чертой нашего времени. Особого разговора заслуживают сознательные отклонения от нормы продиктованные стремлением человека достичь коммуникативного комфорта в определенной социальной среде. Академик И.П.Бардин на вопрос о том, с каким ударением он произносит слово километр, ответил: «На заседании Президиума Академии - киломeтр, иначе академик Виноградов морщиться будет. Ну, а на Новотульском заводе, конечно, килoметр, а то подумают, что зазнался Бардин». Сознательные отклонения от нормы могут делаться с определенной целью - иронии, насмешки, языковой игры. Тут не ошибка, не новшество, а речевой прием, свидетельствующий о свободе, с которой человек использует язык, сознательно - с целью пошутить, обыграть значение или форму слова, скаламбурить и т. д. - игнорируя нормативные установки.
Заключение Итак, на основании вышеизложенного сделаем краткие выводы. Языковая литературная норма объединяет в себе традицию и целенаправленную кодификацию. Хотя речевая практика образованных, литературно говорящих людей в целом ориентируется на норму, между нормативными установками и предписаниями, с одной стороны, и тем, как реально используется язык, с другой, всегда есть своего рода «зазор»: практика не всегда следует нормативным рекомендациям. Языковая деятельность носителя литературного языка протекает в постоянном - но при этом обычно не осознаваемом - согласовании собственных речевых действий с традиционными способами употребления языковых средств, с тем, что предписывают словари и грамматики данного языка, и с тем, как реально используют язык в повседневном общении его современники. Нарушение языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Нарушение нормативности может проявляться в неправильных ударениях в словах, в лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему. Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.
Список использованной литературы 1. Агеенко Ф.Л. Словарь ударений русского языка / Ф.Л.Агеенко, М.В.Зарва. - М., 2000. 2. Бельчиков Ю.А. Русский язык - богатство, достояние русской национальной культуры / Ю.А.Бельчиков. - М, 2001. 3. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов / Л.А.Введенская, Л.Г.Павлова, Е.Ю.Кашаева. – Ростов-на-Дону, 2001. 4. Данцев Д.Д. Русский язык и культура речи. Учебник для технических вузов / Д.Д.Данцев, Н.В.Нефедова. – Ростов-на-Дону, 2002. 5. Красивова А.Н. Деловой русский язык: Учебно-практическое пособие / А.Н.Красивова. – М, 2001. 6. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С.Валгиной. - М, 2002.
[1] Пешковский А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский А. М. Избранные труды. - М., 1959. - С.55 [2] Крысин Л.П. Социальная маркированность языковых единиц // Вопросы языкознания. - 2000. - № 4. [3][3] См., например: Еськова Н.А. Краткий словарь трудностей русского языка. - М., 1994. - С.88; Орфоэпический словарь русского языка. - М., 1997. - С.126.
Понятие нормы. Нормы литературного языка, виды норм. Вариантность и вариативность. Понятие нормы. Нормы литературного языка, виды норм. Вариантность и вариативность норм. Динамический характер нормы. Причины появления вариантов. Языковая норма – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических средств. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Норма – это относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе (норма осуществляется в языке на основе выбора одного из вариантов, обязательного для образованной части общества). Нормативность – это важнейший фактор владения русским литературным языком. ^ Вопрос о норме связан с обстоятельствами выбора для говорящего, с реальной речевой конкуренцией двух или, реже, нескольких языковых единиц. При этом складывается два типа конкуренции. Во-первых, с нормативным фактом может конкурировать ненормативный, или речевая ошибка – нарушение нормы (ср. правильное класть, отключи’т и ошибочное ложить, отклю’чит). Во-вторых, конкурировать могут общий для литературного языка вариант и вариант ограниченного употребления (ср. обусловливать и разг.обуславливать). Первая ситуация, в случае неправильного выбора, связана с понятием грубой речевой ошибки, вторая – с понятием речевой (стилистической) погрешности (речевого недочета). Типы норм. В зависимости от того, к какому уровню языка относится конкретная норма, различаются следующие типы. Орфоэпические нормы (нормы произношения) охватывают собственно произношение и нормы словесного ударения. Эти нормы связаны с фонетическим уровнем языка. ^ Лексические нормы (нормы словоупотребления) связаны с осмыслением правильности, точности, уместности слова в контексте и тексте. Грамматические нормы (морфологические и синтаксические) регламентируют выбор нужных грамматических форм слов или грамматических конструкций. Эти нормы связаны с морфологическим и синтаксическим уровнями языка и опираются на их систематику. С учетом формы речи (устной, письменной) систему норм литературного языка можно представить в виде таблицы: ^ Нормы литературного языка Для устной речи - Орфоэпические нормы (правильное произношение и ударение) Для письменной речи Орфографические и пунктуационные нормы Для устной и письменной речи Лексические нормы (правильное словоупотребление) Морфологические нормы (правильное формообразование) Синтаксические нормы (правильное употребление грамматических конструкций) Стилистические нормы (правильное использование языка в разных ситуациях и сферах общения) По степени обязательности для говорящего различаются: 1. закрепляют только один вариантà Императивные (строго обязательные нормы как единственно верный; магази’н, но не мага’зин; киломе’тр – не кило’метр; краси’вее, но не красиве’е; их дело, но не ихнее дело; кладет, но не ложит; заведующий библиотекой, но не заведующий библиотеки). Даже единичное нарушение императивных норм расценивается общественным мнением как признак общего слабого владения русским языком. 2. предусматривают возможностьà Вариантные (не строго обязательные, нормы свободного выбора вариантов: например, возможно употребление следующих существительных и в муж. и в жен. роде: манжет – манжета, проток – протока). В области диспозитивных норм говорящий находится в ситуации выбора между общеупотребительной нормой и ее вариантом, характерной для более узкой сферы употребления.. Например, токари, слесари – общая норма, токаря’, слесаря’ (им. мн.) – разговорный вариант нормы. Использование одного варианта вместо другого не приводит к речевой ошибки, но речевая погрешность, отклонение от принятого употребления все же имеет место. 3. Равноправные варианты - дублеты (параллельные формы уравниваются друг с другом по семантике и употребительности так, что говорящий может выбрать любую из них: творо’г - тво'рог, ина’че – и’наче, одновре’менно – одновреме’нно). Язык со временем освобождается от дублетных форм, например, при наличии вариантов краткой формы прилагательных свойственен, существенен и свойствен, существен, более короткие формы сейчас все активнее вытесняют более длинные. ^ Вариативность норм складывается исторически. Вариантные нормы отражают стремление языка к изменению, что порождает вариативность. Литературные нормы находят свое отражение во всех лингвистических словарях современного русского языка. При этом в толковых словарях отражается свод основных (обязательных) норм и общеупоребительные вариантные нормы. Например, в Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты (т.е. варианты ударения) таких слов, как нормирова’ть и норми’ровать, мышле’ние и мы’шление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творо’г и (разг.) тво’рог, догово’р и (прост.) до’говор. В «Орфоэпическом словаре русского языка» можно проследить за судьбой некоторых акцентных вариантов слов. Так, слова нормирова’ть и мышле’ние становятся предпочтительными, а норми’ровать и мы’шление имеют помету доп. (допустимо). Все нелитературные единицы, включенные в словарь, маркируются специальными пометами: прост. (просторечное), жарг. (жаргонное), мест. (местное) и др. Речевые ошибки в толковых словарях русского языка не фиксируются. Комплексное отражение трудностей русского языка дано в словаре-справочнике " Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка” под ред. Горбачевича К.С.
|