Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Примечания. 1. Цитата из фильма «Desperado»⇐ ПредыдущаяСтр 24 из 24
1. Цитата из фильма «Desperado». (Здесь и далее прим. пер.)
Курорт в Шотландии.
3. Речь идет о сестрах Олсен, Мэри-Кейт и Эшли. Их еще обзывают Волосатой Кейт и Оборванка Эшли, за то, что они часто носят мех. Особенно отличается странным поведением Кейт. 4. Таинственная прогулка (фр.). 5. TTFN - Та ta for now (Ну давай, пока!) - аббре-виатура из интернет-чатов. См. также «Джорджиаль-ные словечки» 6. Прошу прощения. Я из Франции. Я не говорю по-английски. Вы говорите по-французски? (фр.). 7. Помогите, месье (фр.). 8. Клингоны (англ. Klingons) - вымышленная инопла-нетная цивилизация гуманоидов-воинов из фантасти-ческого телесериала «Звездный путь». 9. Персонаж из игры «Фантасмагория» (готика и стра-шилка). 0. Радио «40 лучших песен». 1. Вечнозеленый кустарник; в Англии используется как традиционное украшение дома на Рождество.
Популярная британская телеведущая.
3. Черт возьми и тра-та-та, толстый дядька застрял в стеклянном домике (фр.). 4. Эстер Рантцен - председатель благотворитель-1ино фонда «Child Line». 5. Американская поп-группа, исполнявшая музыку в стиле «мотаун-саунд» (соул). В 1966 году записали свою шедевральную симфонию «Reach Out I'll be there» («Протяни руку, и я там буду» (букв. пер. с англ.), ставшую хитом. 6. Шимми (от англ. simmy - рубашка) - танец, сходный с фокстротом. Название связано с характерным движением танцоров, словно пытающихся стряхнуть с плеч рубашки. 7. Небольшой архипелаг в 45 км от графства Корнуолл, И которому административно и относится. 8. Английская рок-группа, созданная в 1981 году. 9. Книга английской писательницы Энид Блайтон (1897-1968) «The magic faraway tree». 20. Ассамблея - аналог нашей школьной линейки. 2. Алистер Кроули (1875-1947), уроженец Англии, один из наиболее известных мистиков и магов 20 века. 22. Речевка английских болельщиков, которая по-английски звучит как «Who ate all the pies?» 23. Книга американской писательницы Луизы Мэй Олкотг (1832-1888). 24. Герой мультипликационного сериала «Симпсоны». Песня Джессики Рай. 26. Находится в г. Брайтон. 27. Малютка Тим - мальчик-калека из святочного рассказа «Рождественская песнь в прозе» Чарлза Дик-кенса. Джорджи подражает молитве, которую в одном из эпизодов произносит Малютка Тим. 28. Ирландская поп-группа (бой-бенд) 1990-х. 29. Дэнис Ван Оутен (род. в 1974 г.) - английская те-леведущая и актриса голландского происхождения. 30. Вик Ривз и Боб Мортимер (оба род. в 1959 г.) - английский комический дуэт, ведущие многих телевизионных шоу. 31. Комический сериал телеканала ВВС «Dad's Army» (1969-1977). 32. Известные английские комики, которые вели на телевидении свое шоу с 1968 по 1978 годы.
33. Хорошего вам вечера! (фр.)
34. Британская рок-группа, одна из лидеров глэм-рока начала 1970-х.
|