Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Избранная лирика востока
Редколлегия: Абдурахманов Ф. А., Ахмедходжаев Э. Т., Джаббаров Д. Д., Каюмов А. П., Пармузин Б. С., Шагулямов И. Ш., Шамухамедов Ш. М.
В книге сделана попытка собрать лучшие переводы на русский язык всемирно известных четверостиший классика персидско-таджикской поэзии, ученого, математика и астронома, поэта и философа Омара Хайяма (1048-1123 гг.)
Издание второе, дополненное.
Составитель Шаислам Шамухамедов Редактор Борис Пармузин Оформление художника Анатолия Ошейко.
(с) Издательство ЦК Компартии Узбекистана, 1982
< > ОМАР ХАЙЯМ < >
(1048-1123)
Гиясаддун Абуль Фатх ибн Ибрахим Омар Хайям Нишапури родился в 1048 году в Нишапуре, учился в этом городе, затем в крупнейших центрах науки того времени, в том числе в Балхе и Самарканде. По оставшимся его научным трудам и сообщениям современников установлены некоторые детали биографии. Около 1069 г. он, находясь в Самарканде, написал трактат " О доказательствах задач алгебры и алмукабалы". А до этого были написаны два математических трактата. В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане, в 1077 г. завершил работу над книгой " Комментарии к трудным постулатам книги Евклида", в 1079 г. вместе со своими сотрудниками ввел в действие календарь. В середине 90-х годов XI в., после закрытия обсерватории, вызванного сменой правителей, Хайям совершил паломничество в Мекку. Об этом сообщает один из его недружелюбных биографов Ибн Ал-Кифти следующими словами: что он совершил паломничество "... придержав поводья своего языка и пера, из страха, а не из благочестия". Около 1097 г. Хайям работает врачом при наместнике Хорасана. Возможно в это время он написал свой философский трактат на языке фарси - " О всеобщности бытия". Последние 10-15 лет жизни Хайям провел в уединении в Нишапуре. Он мало общался с людьми. Об этом сообщает историк Бейхаки: " Был скуп в сочинении книг и преподавании..." По-видимому, последние годы жизни Хайяма проходили тяжело. Он пишет:
Трясу надежды ветвь, но где желанный плод? Как смертный нить судьбы в кромешной тьме найдет? Тесна мне бытия печальная темница, - О, если б дверь найти, что к вечности ведет
Он дружил в эти годы только с книгой. Как сообщает Вейхаки, в последние часы своей жизни Хайям читал " Книгу исцеления" Ибн Сины. Он дошел до раздела " О единстве и всеобщности, философского сочинения, положил на это место зубочистку, встал, помолился и умер. Таким образом, его биография мало отличается от типичной биографии ученого, стремительно поднятого на вершину служебной лестницы при одних правителях, интересы которых совпадают с его научными познаниями, и терпящего тяготы, опалу, когда на смену приходят другие правители. Биографы, достаточно близкие к нему по времени, говорят в основном о его учености и научных трактатах. Только Ибн Ал-Кифти пишет о стихах, " жалящих как змея". В трудах советских исследователей на богатом фактическом материале неопровержимо доказаны исторические заслуги Омара Хайяма как ученого, который сделал ряд важнейших открытий в области астрономии, математики, физики и других наук. Например, математические исследования Хайяма и теперь имеют определенную ценность и переведены на разные языки. Открытия Омара Хайяма впоследствии были подробно разработаны азербайджанским математиком Насреддином Туси и в его трудах дошли до европейских ученых. Творчество Хайяма - это одно из удивительных явлений в истории культуры народов Средней Азии и Ирана, и, пожалуй, всего человечества. Если его труды принесли огромную пользу в развитии наук, то замечательные четверостишия до сих пор покоряют читателей своей предельной емкостью, лаконичностью, простотой изобразительных средств, гибким ритмом. О поэзии Омара Хайяма исследователи судят по-разному. Некоторые считают, что поэтическое творчество было для него просто забавой, которой он предавался в свободное от основных научных занятий время. И все же рубаи Хайяма, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и династии, дошли до наших дней. Маленькая книжечка живет на его родине, в соседних странах, во всем мире, переходит из рук в руки, из дома в дом, из страны в страну, из века в век, будоражит мысли, заставляет людей размышлять и спорить о мире, о жизни, о счастье, ограждает от религиозного дурмана, срывает маску благочестия со святош-ханжей. Прежде всего необходимо подчеркнуть, что Хайям в своих строках очень высоко ценит человека:
Цель творца и вершина творения - мы. Мудрость, разум, источник прозрения - мы Этот круг мироздания перстню подобен. - В нем граненый алмаз, без сомнения, мы
Не сближает ли это Хайяма с деятелями эпохи Возрождения? Великие гуманисты, деятели Ренессанса считали, что " человек - мера всех вещей", он - " венец вселенной", и боролись за возвращение человеку утраченного достоинства. Хайям страстно желал переустройства мира и делал для этого все, что в его силах: открывал законы природы, устремлял взгляд на звезды, вникал в тайны мироздания и помогал людям освобождаться от духовного рабства. Он видел, что величайшее зло для человека - это религиозное заблуждение, что все религии сковывают человеческий дух, силу его разума. Хайям понимая, что только освободившись от этого, человек сможет жить свободно, счастливо. Однако в творчестве Омара Хайяма немало сложных и противоречивых проблем. Ученый, который в области математики, астрономии и физики сумел уйти намного вперед свое времени, отставал в понимании законов развития человеческого общества. В результате этого поэт, встретивший в жизни много трудностей, о которые одна за другой разбивались его благородные мечты, переживший немало трагических моментов, в ряде своих рубай уступает место фатализму, говорит о непредотвратимости судьбы, порой впадает в пессимизм.
Что миру до тебя? Ты перед ним - ничто: Существование твое лишь дым, ничто. Две бездны с двух сторон небытия зияют И между ними ты, подобно им - ничто.
Скептическое отношение к жизни на земле, отрицание этой жизни, отшельничество было широко распространено на средневековом Востоке. Этот мир считался временным, преходящим... Сотни, тысячи богословов и философов проповедовали, что вечную жизнь и блаженство можно найти только после смерти. Однако даже в тех четверостишиях Хайяма, в которых на первый взгляд очень сильны пессимистические мотивы, мы в подтексте видим горячую любовь к реальной жизни и страстный протест против ее несовершенства. Творчество Хайяма - еще одно доказательство того, что в средние века, в период инквизиции, всеобщего гнета темных религиозных сил, духовное развитие человеческого общества не останавливалось и не могло остановиться. Научное и литературное наследие Омара Хайяма служило и служит Человеку, являясь яркой страницей в культуре народов мира.
Шаислам Шамухамедов.
Рубаи 1 - 190. Перевел О. Румер Рубаи 191 - 202 Перевел И. Тхоржевский Рубаи 203 - 222. Перевел В. Державин Рубаи 223 - 350. Перевел Г. Плисецкий Рубаи 351 - 380 Перевел Н. Стрижков Рубаи 381 - 453 Перевел Г. Плисецкий
< > Рубаи < >
< > 1 < >
Вот снова день исчез, как ветра легкий стон, Из нашей жизни, друг, навеки выпал он. Но я, покуда жив, тревожиться не стану О дне, что отошел, и дне, что не рожден.
< > 2 < >
Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим? В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим. Как много чистых душ под колесом лазурным Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?
< > 3 < >
Лепящий черепа таинственный гончар Особый проявил к сему искусству дар: На скатерть бытия он опрокинул чашу И в ней пылающий зажег страстей пожар.
< > 4 < >
Будь все добро мое кирпич одна, в кружало Его бы я отнес в обмен на полбокала. Как завтра проживу? Продам чалму в плащ, Ведь не святая же Мария их соткала.
< > 5 < >
Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс. Глупец, кто для вина лишь клевету припас. Ты говоришь, что мы должны вина чураться? Вздор! Это дивный дух, что оживляет нас.
< > 6 < >
Как надоели мне несносные ханжи! Вина подай, саки, и, кстати, заложи Тюрбай мой в кабаке и мой молельный коврик; Не только на словах я враг всей этой лжи.
< > 7 < >
Благоговейно чтят везде стихи корана, Но как читают их? Не часто и не рьяно. Тебя ж, сверкающий вдоль края кубка стих, Читают вечером, и днем, и утром рано.
< > 8 < >
Дивлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух Мять глину, бить, давать ей сотни оплеух, Ведь этот влажный прах трепещущей был плотью. Покуда жизненный огонь в ней не потух.
< > 9 < >
Знай, в каждом атоме тут, на земле, таится Дышавший некогда кумир прекраснолицый. Снимай же бережно пылинку с милых кос: Прелестных локонов была она частицей.
< > 10 < >
Увы, не много дней нам здесь побыть дано, Прожить их без любви и без вина - грешно. Не стоит размышлять, мир этот стар иль молод: Коль суждено уйти - не все ли нам равно?
< > 11 < >
О, если б, захватив с собой стихов диван Да в кувшине вина и сунув хлеб в карман, Мне провести с тобой денек среди развалин, - Мне позавидовать бы мог любой султан.
< > 12 < >
Будь глух к ученому о боге суесловью, Целуй кумир, к его прильнувши изголовью. Покуда кровь твою не пролил злобный рок, Свой кубок наполняй бесценных гроздий кровью.
< > 13 < >
Кумир мой, вылепил тебя таким гончар, Что пред тобой луна своих стыдится чар. Другие к празднику себя пусть украшают, Ты - праздник украшать собой имеешь дар.
< > 14 < >
Кумир мой - горшая из горьких неудач! Сам ввергнут, но не мной, в любовный жар и плач. Увы, надеяться могу ль на исцеленье, Раз тяжко занемог единственный мой врач?
< > 15 < >
Ты сердце бедное мое, господь, помилуй, И грудь, которую томит огонь постылый, И ноги, что всегда несут меня в кабак, И руку, что сжимать так любит кубок милый.
< > 16 < >
Растить в душе побег унынья - преступленье, Пока не прочтена вся книга наслажденья. Лови же радости и жадно пей вино: Жизнь коротка, увы! Летят ее мгновенья.
< > 17 < >
Скорей вина сюда! Теперь не время сну, Я славить розами ланит хочу весну. Но прежде Разуму, докучливому старцу, Чтоб усыпить его, в лицо вином плесну.
< > 18 < >
День завтрашний - увы! - сокрыт от наших глаз! Спеши использовать летящий в бездну час. Пей, луноликая! Как часто будет месяц Всходить на небосвод, уже не видя нас.
< > 19 < >
Лик розы освежен дыханием весны, Глаза возлюбленной красой лугов полны, Сегодня чудный день! Возьми бокал, а думы О зимней стуже брось: они всегда грустны.
< > 20 < >
Друзья, бокал - рудник текучего рубина, А хмель - духовная бокала сердцевина. Вино, что в хрустале горит, - покровом слез Едва прикрытая кровавая пучина.
< > 21 < >
Спросил у чаши я, прильнув устами к ней: " Куда ведет меня чреда ночей и дней? " Не отрывая уст, ответила мне чаша: " Ах, больше в этот мир ты не вернешься. Пей! "
< > 22 < >
Бокала полного веселый вид мне люб, Звук арф, что жалобно при том звенит, мне люб, Ханжа, которому чужда отрада хмеля, - Когда он за сто верст, горами скрыт, - мне люб.
< > 23 < >
Разумно ль смерти мне страшиться? Только раз Я ей взгляну в лицо, когда придет мой час. И стоит ли жалеть, что я - кровавой слизи, Костей и жил мешок - исчезну вдруг из глаз?
< > 24 < >
Призыв из кабака поднял меня от сна: " Сюда, беспутные поклонники вина! Пурпурной влагою скорей наполним чаши, Покуда мера дней, как чаша, не полна".
< > 25 < >
Ах, сколько, сколько раз, вставая ото сна, Я обещал, что впредь не буду пить вина, Но нынче, господи, я не даю зарока: Могу ли я не пить, когда пришла весна?
< > 26 < >
Смотри: беременна душою плоть бокала, Как если б лилия чревата розой стала, Нет, это пригоршня текучего огня В утробе ясного, как горный ключ, кристалла.
< > 27 < >
Влюбленный на ногах пусть держится едва, Пусть у него гудит от хмеля голова. Лишь трезвый человек заботами снедаем, А пьяному ведь все на свете трын-трава.
< > 28 < >
Мне часто говорят: " Поменьше пей вина! В том, что ты пьянствуешь, скажи нам, чья вина? " Лицо возлюбленной моей повинно в этом: Я не могу не пить, когда со мной она.
< > 29 < >
В бокалы влей вина и песню затяни нам, Свой голос примешав к стенаньям соловьиным! Без песни пить нельзя, - ведь иначе вино Нам разливалось бы без бульканья кувшином.
< > 30 < >
Запрет вина - закон, считающийся с тем, Кем пьется, в когда, и много ли, и с кем. Когда соблюдены все эти оговорки, Пить - признак мудрости, а не порок совсем.
< > 31 < >
Как долго пленными наш быть в тюрьме мирской? Кто сотню лет иль день велит нам жить с тоской? Так лей вино в бокал, покуда сам не стал ты Посудой глиняной в гончарной мастерской.
< > 32 < >
Налей, хоть у тебя уже усталый вид, Еще вина: оно нам жизнь животворит, О мальчик, поспеши! Наш мир подобен сказке, И жизнь твоя, увы, без устали бежит.
< > 33 < >
Пей, ибо скоро в прах ты будешь обращен. Вез друга, без жены твой долгий будет сон. Два слова на ухо сейчас тебе шепну я: " Когда тюльпан увял, расцвесть не может он".
< > 34 < >
Все те, что некогда, шумя, сюда пришли И обезумели от радостей земли, - Пригубили вина, потом умолкли сразу И в лоно вечного забвения легли.
< > 35 < >
Я к гончару зашел: он за комком комок Клал гляну влажную на круглый свой станок: Лепил он горлышки и ручки для сосудов Из царских черепов и из пастушьих ног.
< > 36 < >
Пускай ты прожил жизнь без тяжких мук, - что дальше? Пускай твой жизненный замкнулся круг, - что дальше? Пускай, блаженствуя, ты проживешь сто лет И сотню лет еще, - скажи, мой друг, что дальше?
< > 37 < >
Приход наш и уход загадочны, - их цели Все мудрецы земли осмыслить не сумели, Где круга этого начало, где конец, Откуда мы пришли, куда уйдем отселе?
< > 38 < >
Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет, Придется все-таки покинуть этот свет, Будь падишахом ты иль нищим на базаре, - Цена тебе одна: для смерти санов нет.
< > 39 < >
Ты видел мир, но все, что ты видал, - ничто. Все то, что говорил ты и слыхал, - ничто. Итог один, весь век ты просидел ли дома, Иль из конца в конец мир исшагал, - ничто.
< > 40 < >
От стрел, что мечет смерть, нам не найти щита: И с нищим, и с царем она равно крута. Чтоб с наслажденьем жить, живи для наслажденья, Все прочее - поверь! - одна лишь суета.
< > 41 < >
Где высился чертог в далекие года И проводила дни султанов череда, Там ныне горлица сидит среди развалин И плачет жалобно: " Куда, куда, куда? "
< > 42 < >
Я утро каждое спешу скорей в кабак В сопровождении товарищей-гуляк. Коль хочешь, господи, сдружить меня с молитвой, Мне веру подари, святой податель благ!
< > 43 < >
Моей руке держать кувшин вина - отрада; Священных свитков ей касаться я не надо: Я от вина промок; не мне, ханжа сухой, Не мне, а вот тебе опасно пламя ада.
< > 44 < >
Нас, пьяниц, не кори! Когда б господь хотел, Он ниспослал бы нам раскаянье в удел. Не хвастай, что не пьешь - немало за тобою, Приятель, знаю я гораздо худших дел.
< > 45 < >
Блуднице шейх сказал: " Ты, что ни день, пьяна, И что ни час, то в сеть другим завлечена! " Ему на то: " Ты прав; но ты-то сам таков ли, Каким всем кажешься? " - ответила она.
< > 46 < >
За то, что вечно пьем и в опьяненье пляшем, За то, что почести оказываем чашам, Нас не кори, ханжа! Мы влюблены в вино, И милые уста всегда к услугам нашим.
< > 47 < >
Над краем чаши мы намазы совершаем, Вином пурпуровым свой дух мы возвышаем; Часы, что без толку в мечетях провели, Отныне в кабаке наверстывать решаем.
< > 48 < >
Ужели бы гончар им сделанный сосуд Мог в раздражении разбить, презрев свой труд? А сколько стройных ног, голов и рук прекрасных, Любовно сделанных, в сердцах разбито тут!
< > 49 < >
Небесный свод жесток и скуп на благодать, Так пей же и на трон веселия воссядь. Пред господом равны и грех и послушанье, Бери ж от жизни все, что только можешь взять.
< > 50 < >
День каждый услаждай вином, - нет, каждый час: Ведь может лишь оно мудрее сделать нас, Когда бы некогда Ивлис вина напился, Перед Адамом он склонился б двести раз.
< > 51 < >
Мудрец приснился мне. " Веселья цвет пригожий Во сне не расцветет, - мне молвил он, - так что же Ты предаешься сну? Пей лучше гроздий сок, Успеешь выспаться, в сырой могиле лежа".
< > 52 < >
Жестокий этот мир нас подвергает смене Безвыходных скорбей, безжалостных мучений. Блажен, кто побыл в нем недолго и ушел, А кто не приходил совсем, еще блаженней.
< > 53 < >
От страха смерти я, - поверьте мне, - далек: Страшнее жизни что мне приготовил рок? Я душу получил на подержанье только И возвращу ее, когда наступит срок.
< > 54 < >
С тех пор, как на небе Венера и Луна, Кто видел что-нибудь прекраснее вина? Дивлюсь, что продают его виноторговцы: Где вещь, что ценностью была б ему равна?
< > 55 < >
Твои дары, о жизнь, - унынье и туга; Хмельная чаша лишь одна нам дорога. Вино ведь - мира кровь, а мир - наш кровопийца, Так как же нам не пить кровь кровного врага?
< > 56 < >
Поток вина - родник душевного покоя, Врачует сердце он усталое, больное. Потоп отчаянья тебе грозит? Ищи Спасение в вине: ты с ним в ковчеге Ноя.
< > 57 < >
Венец с главы царя, корону богдыханов И самый дорогой из пресвятых тюрбанов За песнь отдал бы я, на кубок же вина Я б четки променял, сию орду обманов.
< > 58 < >
Не зарекайся пить бесценных гроздий сок, К себе раскаянье ты пустишь на порог. Рыдают соловьи, и расцветают розы... Ужели в час такой уместен твой зарок?
< > 59 < >
Друг, в нищете своей отдай себе отчет! Ты в мир ни с чем пришел, могила все возьмет. " Не пью я, ибо смерть близка", - мне говоришь ты; Но пей ты иль не пей - она в свой час прядет.
< > 60 < >
Тревога вечная мне не дает вздохнуть, От стонов горестных моя устала грудь. Зачем пришел я в мир, раз - без меня ль, со мной ли - Все так же он вершит свой непонятный путь?
< > 61 < >
Водой небытия зародыш мой вспоен, Огнем страдания мой мрачный дух зажжен; Как ветер, я несусь из края в край вселенной И горсточкой земли окончу жизни сон.
< > 62 < >
Несовместимых мы всегда полны желаний: В одной руке бокал, другая - на коране. И так вот мы живем под сводом голубым, Полубезбожники и полумусульмане.
< > 63 < >
Из всех, которые ушли в тот дальний путь. Назад вернулся ли хотя бы кто-нибудь? Не оставляй добра на перекрестке этом: К нему возврата нет, - об этом не забудь.
< > 64 < >
Нам с гуриями рай сулят на свете том И чаши, полные пурпуровым вином. Красавиц и вина бежать на свете этом Разумно ль, если к ним мы все равно придем?
< > 65 < >
От вешнего дождя не стало холодней; Умыло облако цветы, и соловей На тайном языке взывает к бледной розе: " Красавица, вина пурпурного испей! "
< > 66 < >
Вы говорите мне: " За гробом ты найдешь Вино и сладкий мед. Кавсер и гурий". Что ж, Тем лучше. Но сейчас мне кубок поднесите: Дороже тысячи в кредит - наличный грош.
< > 67 < >
В тот час, как свой наряд фиалка расцветит И ветер утренний в весенний сад влетит, Блажен, кто сядет лить вдвоем с сереброгрудой И разобьет потом бокал о камень плит.
< > 68 < >
Я пьяным встретил раз пред дверью кабака С молельным ковриком и кубком старика; Мой изумленный взор заметив, он воскликнул: " Смерть ждет нас впереди, давай же пить пока! "
< > 69 < >
Сей жизни караван не мешкает в пути: Повеселившись чуть, мы прочь должны уйти. О том, что завтра ждет товарищей, не думай, Неси вина сюда, - уж рассвело почти.
< > 70 < >
Пред взором милых глаз, огнем вина объятый, Под плеск ладоней в пляс лети стопой крылатой! В десятом кубке прок, ей-ей же, не велик: Чтоб жажду утолить, готовь шестидесятый.
< > 71 < >
Увы, от мудрости нет в нашей жизни прока, И только круглые глупцы - любимцы рока. Чтоб ласковей ко мне был рок, подай сюда Кувшин мутящего нам ум хмельного сока.
< > 72 < >
Один Телец висит высоко в небесах, Другой своим хребтом поддерживает прах. А меж обоими тельцами, - поглядите, - Какое множество ослов пасет аллах!
< > 73 < >
Общаясь с дураком, не оберешься срама, Поэтому совет ты выслушай Хайяма: Яд, мудрецом тебе предложенный, прими, Из рук же дурака не принимай бальзама.
< > 74 < >
Чтоб угодить судьбе, глушить полезно ропот. Чтоб людям угодить, полезен льстивый шепот. Пытался часто я лукавить и хитрить, Но всякий раз судьба мой посрамляла опыт.
< > 75 < >
О чадо четырех стихий, внемли ты вести Из мира тайного, не знающего лести! Ты зверь и человек, злой дух и ангел ты; Все, чем ты кажешься, в тебе таится вместе.
< > 76 < >
Прославься в городе - возбудишь озлобленье, А домоседом стань - возбудишь подозренье, Не лучше ли тебе, хотя б ты Хызром был, Ни с кем не знаться, жить всегда в уединенья?
< > 77 < >
В молитве и посте я, мнилось мне, нашел Путь к избавлению от всех грехов и зол; Но как-то невзначай забыл про омовенье, Глоток вина хлебнул - и прахом пост пошел.
< > 78 < >
Молитвы побоку! Избрав благую часть, В беспутство прежнее решил я снова впасть И, шею вытянув, как горлышко сосуда, К сосудам кабака присасываюсь всласть.
< > 79 < >
Мы пьем не потому, что тянемся к веселью, И не разнузданность себе мы ставим целью. Мы от самих себя хотим на миг уйти И только потому к хмельному склонны зелью.
< > 80 < >
Ко мне ворвался ты, как ураган, господь, И опрокинул мне с вином стакан, господь! Я пьянству предаюсь, а ты творишь бесчинства? Гром разрази меня, коль ты не пьян, господь!
< > 81 < >
Скорее пробудись от сна, о мой саки! Налей пурпурного вина, о мой саки! Пока нам черепа не превратили в чаши, Пусть будет пара чаш полна, о мой саки!
< > 82 < >
Огню, сокрытому в скале, подобен будь, А волны смерти все ж к тебе разыщут путь. Не прах ли этот мир? О, затяни мне песню! Не дым ли эта жизнь? Вина мне дай хлебнуть!
< > 83 < >
Усами я мету кабацкий пол давно, Душа моя глуха к добру и злу равно. Обрушься мир, - во сне хмельном пробормочу я: " Скатилось, кажется, ячменное зерно".
< > 84 < >
Сей пир, в котором ты живешь, - мираж, не боле, Так стоит ли роптать и жаждать лучшей доли? С мученьем примирись и с роком не воюй: Начертанное им стереть мы в силах, что ли?
< > 85 < >
Ты все пытаешься проникнуть в тайны света, В загадку бытия... К чему, мой друг, все это? Ночей и дней часы беспечно проводи, Ведь все устроено без твоего совета.
< > 86 < >
Пред пьяным соловьем, влетевшим в сад, сверкал Средь роз смеющихся смеющийся бокал, И, подлетев ко мне, певец любви на тайном Наречии: " Лови мгновение! " - сказал.
< > 87 < >
Мне чаша чистого вина всегда желанна, И стоны нежных флейт я б слушал неустанно. Когда гончар мой прах преобразит в кувшин, Пускай наполненным он будет постоянно.
< > 88 < >
Увы, нас вычеркнет из книга жизни рок, И смертный час от нас, быть может, недалек. Не медли же, саки, неси скорее влагу, Чтоб ею оросить наш прах ты завтра мог.
< > 89 < >
Доколе будешь нас корить, ханжа ты скверный, За то, что к кабаку горим любовью верной? Нас радуют вино и милая, а ты Опутан четками и ложью лицемерной.
< > 90 < >
Поменьше размышляй о зле судьбины нашей, С утра до вечера не расставайся с чашей, К запретной дочери лозы присядь, - она Своей дозволенной родительницы краше.
< > 91 < >
Охотно платим мы за всякое вино, А мир? Цена ему - ячменное зерно. " Окончив жизнь, куда уйдем? " Вина налей мне И можешь уходить, - куда, мне все равно.
< > 92 < >
С друзьями радуйся, пока ты юн, весне: В кувшине ничего не оставляй на дне! Ведь был же этот мир водой когда-то залит, Так почему бы нам не утонуть в вине?
< > 93 < >
Отречься от вина? Да это все равно, Что жизнь свою отдать! Чем возместишь вино? Могу ль я сделаться приверженцем ислама, Когда им высшее из благ запрещено?
< > 94 < >
На мир - пристанище немногих наших дней - Я долго устремлял пытливый взор очей. И что ж? Твое лицо светлей, чем светлый месяц; Чем стройный кипарис, твой чудный стан прямей.
< > 95 < >
Чье сердце не горит любовью страстной к милой, - Без утешения влачит свой век унылый. Дни, проведенные без радостей любви, Считаю тяготой ненужной и постылой.
< > 96 < >
Скажи, за что меня преследуешь, о небо? Будь камни у тебя, ты все их слало, мне бы. Чтоб воду получить, я должен спину гнуть, Бродяжить должен я из-за краюхи хлеба.
< > 97 < >
Богатством, - слова нет, - не заменить ума, Но неимущему и рай земной - тюрьма. Фиалка нищая склоняет лик, а роза Смеется: золотом полна ее сума.
< > 98 < >
Тому, на чьем столе надтреснутый кувшин Со свежею водой и только хлеб один, Увы, приходится пред тем, что ниже, гнуться Иль называть того, кто равен, " господин".
< > 99 < >
О, если б каждый день иметь краюху хлеба, Над головою кров и скромный угол, где бы Ничьим владыкою, ничьим рабом не быть! Тогда благословить за счастье можно б небо.
< > 100 < >
На чьем столе вино, н сладости, и плов? Сырого неуча. Да, рок - увы - таков! Турецкие глаза - красивейшие в мире - Находим у кого? Обычно у рабов.
< > 101 < >
Я знаю этот вид напыщенных ослов: Пусты, как барабан, а сколько громких слов! Они - рабы имен. Составь себе лишь имя, И ползать пред тобой любой из них готов.
< > 102 < >
О небо, я твоим вращением утомлен, К тебе без отклика возносится мой стон. Невежд и дурней лишь ты милуешь, - так знай же: Не так уже я мудр, не так уж просвещен.
< > 103 < >
Напрасно ты винишь в непостоянстве рок; Что не в накладе ты, тебе и невдомек. Когда б он в милостях своих был постоянен, Ты б очереди ждать своей до смерти мог.
< > 104 < >
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало. Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
< > 105 < >
Чтоб счастье испытать, вина себе налей, День нынешний презри, о прошлых не жалей, И цепи разума хотя б на миг единый, Тюремщик временный, сними с души своей.
< > 106 < >
Мне свят веселый смех иль пьяная истома, Другая вера, мне иль ересь незнакома. Я спрашивал судьбу: " Кого же любишь ты? " Она в ответ: " Сердца, где радость вечно дома".
< > 107 < >
Пусть не томят тебя пути судьбы проклятой, Пусть не волнуют грудь победы и утраты. Когда покинешь мир - ведь будет все равно, Что делал, говорил, чем запятнал себя ты.
< > 108 < >
День завтрашний от нас густою мглой закрыт, Одна лишь мысль о нем пугает и томит. Летучий этот миг не упускай! Кто знает, Не слезы ли тебе грядущее сулит?
< > 109 < >
Что б ты ни делал, рок с кинжалом острым - рядом, Коварен и жесток он к человечьим чадам. Хотя б тебе в уста им вложен пряник был, - Смотри, не ешь его, - он, верно, смешан с ядом.
< > 110 < >
О, как безжалостен круговорот времен! Им ни один из всех узлов не разрешен: Но, в сердце чьем-нибудь едва заметив рану, Уж рану новую ему готовит он.
< > 111 < >
Под этим небом жизнь - терзаний череда, А сжалится ль оно над нами? Никогда. О нерожденные! Когда б о наших муках Вам довелось узнать, не шли бы вы сюда.
< > 112 < >
Мужи, чьей мудростью был этот мир пленен, В которых светочей познанья видел он, Дороги не нашли из этой ночи темной, Посуесловили и погрузились в сон.
< > 113 < >
Мне так небесный свод сказал: " О человек, Я осужден судьбой на этот страшный бег. Когда б я властен был над собственным вращеньем, Его бы я давно остановил навек".
< > 114 < >
Мы чистыми пришли, - с клеймом на лбах уходим, Мы с миром на душе пришли, - в слезах уходим, Омытую водой очей и кровью жизнь Пускаем на ветер и снова в прах уходим.
< > 115 < >
Когда б в желаниях я быть свободным мог И власть бы надо мной утратил злобный рок, Я был бы рад на свет не появляться вовсе, Чтоб не было нужды уйти чрез краткий срок.
< > 116 < >
Однажды встретился пред старым пепелищем Я с мужем, жившим там отшельником и нищим; Чуждался веры он, законов, божества: Отважнее его мы мужа не отыщем.
< > 117 < >
Будь милосердна, жизнь, мой виночерпий злой! Мне лжи, бездушия и подлости отстой Довольно подливать! Поистине, из кубка Готов я выплеснуть напиток горький твой.
< > 118 < >
О сердце, твой удел, - вовек не зная сна, Из чаши скорби пить, испить ее до дна. Зачем, душа, в моем ты поселилась теле, Раз из него уйти ты все равно должна?
< > 119 < >
Кого из нас не ждет последний, Страшный суд, Где мудрый приговор над ним произнесут? Предстанем же в тот день, сверкая белизною: Ведь будет осужден весь темноликий люд.
< > 120 < >
Кто в тайны вечности проник? Не мы, друзья, Осталась темной нам загадка бытия, За пологом про " я" и " ты" порою шепчут, Но полог упадет - и где мы, ты и я?
< > 121 < >
Никто не лицезрел ни рая, ни геенны; Вернулся ль кто-нибудь оттуда в мир наш тленный? Но эти призраки бесплотные - для нас И страхов и надежд источник неизменный.
< > 122 < >
Для тех, кто искушен в коварстве нашей доли, Все радости и все мученья не одно ли? И зло и благо нам даны на краткий срок, - Лечиться стоит ли от мимолетной боли?
< > 123 < >
Ты знаешь, почему в передрассветный час Петух свой скорбный клич бросает столько раз? Он в зеркале зари увидеть понуждает, Что ночь - еще одна - прошла тайком от нас.
< > 124 < >
Небесный круг, ты - наш извечный супостат! Нас обездоливать, нас истязать ты рад. Где б ни копнуть, земля, в твоих глубинах, - всюду Лежит захваченный у нас бесценный клад.
< > 125 < >
Ответственность за то, что краток жизни сон, Что ты отрадою земною обделен, На бирюзовый свод не возлагай угрюмо: Поистине, тебя беспомощнее он.
< > 126 < >
Свод неба, это - горб людского бытия, Джейхун - кровавых слез ничтожная струя, Ад - искра из костра безвыходных страданий, Рай - радость краткая, о человек, твоя!
< > 127 < >
Мне без вина прожить и день один - страданье. Без хмеля я с трудом влачу существованье. Но близок день, когда мне чашу подадут, А я поднять ее не буду в состоянье.
< > 128 < >
Ты, книга юности, дочитана, увы! Часы веселия навек умчались вы! О птица-молодость, ты быстро улетела, Ища свежей лугов и зеленей листвы.
< > 129 < >
Недолог розы век: чуть расцвела - увяла, Знакомство с ветерком едва свела - увяла. Недели не прошло, как родилась она, Темницу тесную разорвала - увяла.
< > 130 < >
Лишь на небе рассвет займется еле зримый, Тяни из чаши сок лозы неоценимой! Мы знаем: истина в устах людей горька, - Так, значит, истиной вино считать должны мы.
< > 131 < >
Прочь мысли все о том, что мало дал мне свет. И нужно ли бежать за наслажденьем вслед! Подай вина, саки! Скорей, ведь я не знаю, Успею ль, что вдохнул, я выдохнуть иль нет.
< > 132 < >
С, тех пор, как отличать я руки стал от ног, Ты руки мне связал, безмерно подлый рок, Но взыщешь и за дни, когда мне не сверкали Ни взор красавицы, ни пьяных гроздий сок.
< > 133 < >
Наполнил зернами бессмертный Ловчий сети, И дичь попала в них, польстясь на зерна эти. Назвал он эту дичь людьми и на нее Взвалил вину за зло, что сам творит на свете.
< > 134 < >
Раз божьи и мои желания несходны, Никак не могут быть мои богоугодны. Коль воля господа блага, то от грехов Мне не спастись, увы, - усилия бесплодны.
< > 135 < >
Хоть мудрый шариат и осудил вино, Хоть терпкой горечью пропитано оно, - Мне сладко с милой пить. Недаром говорится: " Мы тянемся к тому, что нам запрещено".
< > 136 < >
Я дня не провожу без кубка иль стакана, Но нынешнюю ночь святую Рамазана Хочу - уста к устам и грудь прижав к груди Не выпускать из рук возлюбленного жбана.
< > 137 < >
Обета трезвости не даст, кому вино - Из благ сладчайшее, кому вся жизнь оно. Кто в Рамазане дал зарок не пить, - да будет, Хоть не свершать намаз ему разрешено.
< > 138 < >
Владыкой рая ли я вылеплен иль ада, Не знаю я, но знать мне это и не надо: Мой ангел, и вино, и лютня здесь, со мной, А для тебя они - загробная награда.
< > 139 < >
Налей вина, саки! Тоска стесняет грудь; Не удержать нам жизнь, текучую, как ртуть. Не медли! Краток сон дарованного счастья. Не медли! Юности, увы, недолог путь.
< > 140 < >
Увы, глоток воды хлебнуть не можешь ты, Чтоб не прибавил рок и хмеля маеты; Не можешь посолить ломоть ржаного хлеба, Чтоб не задели ран соленые персты.
< > 141 < >
Сказала роза: " Ах, на розовый елей Краса моя идет, которой нет милей! " - " Кто улыбался миг, тот годы должен плакать", На тайном языке ответил соловей.
< > 142 < >
На происки судьбы злокозненной не сетуй, Не утопай в тоске, водой очей согретой! И дни и ночи пей пурпурное вино, Пока не вышел ты из круга жизни этой.
< > 143 < >
Трава, которою - гляди! - окаймлена Рябь звонкого ручья, - душиста и нежна. Ее с презрением ты не топчи: быть может, Из праха ангельской красы взошла она.
< > 144 < >
Фаянсовый кувшин, от хмеля как во сне, Недавно бросил я о камень; вдруг вполне Мне внятным голосом он прошептал: " Подобен Тебе я был, а ты подобен будешь мне".
< > 145 < >
Вчера в гончарную зашел я в поздний час, И до меня горшков беседа донеслась. " Кто гончары, - вопрос один из них мне задал, - Кто покупатели, кто продавцы средь нас? "
< > 146 < >
Когда, как деревцо, меня из бытия С корнями вырвет рок и в прах рассыплюсь я, Кувшин для кабака пусть вылепят из праха, - Наполненный вином, я оживу, друзья.
< > 147 < >
Нам жизнь навязана; ее водоворот Ошеломляет нас, но миг один - и вот Уже пора уйти, не зная цели жизни, Приход бессмысленный, бессмысленный уход!
< > 148 < >
То слышу я: " Не пей, сейчас у нас Шабан", А то: " Реджеб идет, не напивайся пьян". Пусть так: то месяцы аллаха и пророка; Что ж, изберу себе для пьянства Рамазан.
< > 149 < >
Когда ты для меня слепил из глины плоть, Ты знал, что мне страстей своих не побороть; Не ты ль тому виной, что жизнь моя греховна? Скажи, за что же мне гореть в аду, господь?
< > 150 < >
Ты к людям милосерд? Да нет же, непохоже! Изгнал ты грешника из рая отчего же? Заслуга велика ль послушного простить? Прости ослушника, о милосердный боже!
< > 151 < >
Когда-нибудь, огнем любовным обуян, В душистых локонах запутавшись и пьян, Паду к твоим ногам, из рук роняя чашу И с пьяной головы растрепанный тюрбан.
< > 152 < >
Шабан сменяется сегодня Рамазаном, - Расстаться надобно с приятелем-стаканом. Я пред разлукой так в последний раз напьюсь, Что буду месяц весь до разговенья пьяным.
< > 153 < >
Хоть я и пьяница, о муфтий городской, Степенен все же я в сравнении с тобой; Ты кровь людей сосешь, - я лоз. Кто кровожадней, Я или ты? Скажи, не покривив душой.
< > 154 < >
Пусть будет, пьяницы, кабак наполнен вами, Плащи ханжей святых пускай охватит пламя, Клочки почтенных ряс из шерсти голубой Пускай волочатся под пьяными ногами!
< > 155 < >
Что я дружу с вином, не отрицаю, нет, Но справедливо ли хулишь меня, сосед? О, если б все грехи рождали опьяненье! Тогда бы слышали мы только пьяный бред.
< > 156 < >
Прошу могилу мне с землей сровнять, да буду Смиренья образцом всему честному люду; Затем, смесив мой прах с пурпуровым вином, Покрышку вылепить к кабацкому сосуду.
< > 157 < >
Дух рабства кроется в кумирне и в Каабе, Трезвон колоколов - язык смиренья рабий, И рабства черная печать равно лежит На четках и кресте, на церкви и михрабе.
< > 158 < >
Бушуют в келиях, мечетях и церквах, Надежда в рай войти и перед адом страх. Лишь у того в душе, кто понял тайну мира, Сок этих сорных трав весь высох и зачах.
< > 159 < >
Неправ, кто думает, что бог неумолим. Нет, к нам он милосерд, хотя мы и грешим. Ты в кабаке умри сегодня от горячки, - Сей грех он через год простит костям твоим.
< > 160 < >
В глуби небес - бокал, невидимый для глаз; Он уготован там для каждого из нас. Поэтому, мой друг, к его краям устами Прильни безропотно, когда придет твой час.
< > 161 < >
Что плоть твоя, Хайям? Шатер, где на ночевку, Как странствующий шах, дух сделал остановку. Он завтра на зар свой путь возобновит, И смерти злой фарраш свернет шатра веревку.
< > 162 < >
Цветам н запахам владеть тобой доколе? Доколь добру и злу твой ум терзать до боли: Ты хоть Земземом будь, хоть юности ключом, В прах должен ты уйти, покорен общей доле.
< > 163 < >
Не унывай, мой друг! До месяца благого Осталось мало дней, - нас оживит он снова, Кривится стан луны, бледнеет лик его, - Она от мук поста сойти на нет готова.
< > 164 < >
Чем омываться нам, как не вином, друзья? Мила нам лишь в кабак ведущая стезя. Так будем пить! Ведь плащ порядочности нашей Изодран, заплатать его уже нельзя.
< > 165 < >
Хмельная чаша нам хотя запрещена, Не обходись и дня без песни и вина; На землю выливай из полной чаши каплю, А после этого всю осушай до дна.
< > 166 < >
Пусть пьяницей слыву, гулякой невозможным, Огнепоклонником, язычником безбожным, - Я, верен лишь себе, не придаю цены Всем этим прозвищам - пусть правильным, пусть ложным.
< > 167 < >
Коль ты мне друг, оставь словесную игру И мне вина налей; когда же я умру, Из праха моего слепив кирпич, снеси ты Его в кабак и там заткни в стене дыру.
< > 168 < >
Когда последний вздох испустим мы с тобой, По кирпичу на прах положат мой и твой. А сколько кирпичей насушат надмогильных Из праха нашего уж через год-другой!
< > 169 < >
Про вечность и про тлен оставим разговор, В потоке мыслей я почувствовал затор. Что может заменить вино в часы веселья? Мгновенно перед ним стихает всякий спор.
< > 170 < >
Хочу упиться так, чтоб из моей могилы, Когда в нее сойду, шел винный запах милый, Чтоб вас он опьянял и замертво валил, Мимоидущие товарищи-кутилы!
< > 171 < >
Упиться торопись вином: за шестьдесят Тебе удастся ли перевалить? Навряд. Покуда череп твой в кувшин не превратили, Ты с кувшином вина не расставайся, брат.
< > 172 < >
Сегодня пятница: поэтому смени На чашу кубок твой, а ежели все дни И так из чаши пьешь, удвой ее сегодня: Священный этот день особо помяни!
< > 173 < >
Полету ввысь, вино, ты учишь души наши, С тобой, как с родинкой, красавец Разум краше. Мы трезво провели весь долгий Рамазан, - Вот наконец Шавваль. Наполни, кравчий, чаши!
< > 174 < >
Шавваль пришел. Вино, глушителя забот, Пусть виночерпий нам по чашам разольет. Намордник строгого поста, узду намазов С ослиных этих морд благой Шавваль сорвет.
< > 175 < >
Когда бываю трезв, не мил мне белый свет. Когда бываю пьян, впадает разум в бред. Лишь состояние меж трезвостью и хмелем Ценю я, - вне его для нас блаженства нет.
< > 176 < >
У мира я в плену, - я это вижу ясно: Своею тягощусь природою всечасно. Ни тот, ни этот мир постичь я не сумел, - Пытливый разум свой я напрягал напрасно.
< > 177 < >
Скудеет в жилах кровь, скудеют наши силы; Ах, мало ли сердец убил ты, рок постылый! Кто в дальний путь ушел, тот навсегда исчез, Нам некого спросить о крае за могилой.
< > 178 < >
Унылых осеней прошел над нами ряд, И нашей жизни дни развеял листопад. Пей! Ведь сказал мудрец, что лишь вина дурманом Мы можем одолеть тоски душевной яд.
< > 179 < >
Саки, тоска моя кричит в припадке яром. Чем излечить ее, как не хмельным угаром? Седая борода мне не мешает пить: Твое вино весну рождает в сердце старом.
< > 180 < >
Когда б я отравил весь мир своею скверной - Надеюсь, ты б меня простил, о милосердный! Но ты ведь обещал в нужде мне руку дать: Не жди, чтоб сделалась нужда моя безмерной.
< > 181 < >
Когда от жизненных освобожусь я пут И люди образ мой забвенью предадут, О, если бы тогда - сказать ли вам? - для пьяниц Из праха моего был вылеплен сосуд!
< > 182 < >
Когда б ты жизнь постиг, тогда б из темноты И смерть открыла бы тебе свои черты. Теперь ты сам в себе, а нечего не знаешь, - Что ж будешь знать, когда себя покинешь ты?
< > 183 < >
Вплоть до Сатурна я обрыскал божий свет. На все загадки в нем сумел найти ответ, Сумел преодолеть все узы и преграды, Лишь узел твой, о смерть, мной не распутан, нет!
< > 184 < >
Ученью не один мы посвятили год, Потом других учить пришел и нам черед. Какие ж выводы из этой всей науки? Из праха мы пришли, нас ветер унесет.
< > 185 < >
Умом ощупал я все мирозданья звенья, Постиг высокие людской души паренья, И, несмотря на то, уверенно скажу: Нет состояния блаженней опьяненья.
< > 186 < >
Джемшида чашу я искал, не зная сна, Когда же мной земля была обойдена, От мужа мудрого узнал я, что напрасно Так далеко ходил, - в моей душе она.
< > 187 < >
Пришел он, моего жизнекрушенья час, Из темных волн, увы, я ничего не спас! Джемшида кубок я, но миг - и он разбился; Я факел радости, но миг - и он погас.
< > 188 < >
Палаток мудрости нашивший без числа, В горнило мук упав, сгорел Хайям дотла. Пресеклась жизни нить, и пепел за бесценок Надежда, старая торговка, продала.
< > 189 < >
Когда вы за столом, как тесная семья, Опять усядетесь, - прошу вас, о друзья, О друге вспомянуть и опрокинуть чашу На месте, где сидел средь вас, бывало, я.
< > 190 < >
Когда вселенную настигнет день конечный, И рухнут небеса, и Путь померкнет Млечный, Я, за полу схватив создателя, спрошу: " За что же ты меня убил, владыка вечный? "
< > 191 < >
От веры к бунту - легкий миг один. От правды к тайне - легкий миг один. Испей полнее молодость и радость! Дыханье жизни - легкий миг один.
< > 192 < >
Хотя стройнее тополя мой стан, Хотя и щеки - огненный тюльпан, Но для чего художник своенравный Ввел тень мою в свой пестрый балаган?!
< > 193 < >
Подвижники изнемогли от дум. А тайны те же душат мудрый ум. Нам, неучам, - сок винограда свежий; А им, великим, - высохший изюм.
< > 194 < >
" Вино пить - грех". Подумай, не спеши! Сам против жизни явно не греши. В ад посылать из-за вина и женщин? Тогда в раю, наверно, ни души.
< > 195 < >
Сегодня - оргия. С моей женой, Бесплодной дочкой Мудрости пустой, Я развожусь! Друзья, и я в восторге. И я женюсь - на дочке лоз простой.
< > 196 < >
Где вы, друзья! Где вольный ваш припев? Еще вчера, за столик наш присев, Беспечные, вы бражничали с нами... И прилегли, от жизни охмелев!
< > 197 < >
Сияли зори людям - и до нас! Текли дугою звезды - и до нас! В комочке праха сером, под ногою. Ты раздавил сиявший юный глаз.
< > 198 < >
Ловушки, ямы на моем пути - Их бог расставил и велел идти. И все предвидел. И меня оставил. И судит! Тот, кто не хотел спасти!
< > 199 < >
Наполнив жизнь соблазном ярких дней, Наполнив душу пламенем страстей, Бог отреченья требует? Вот чаша, Она полна. Нагни - и не пролей!
< > 200 < >
В полях - межа. Ручей. Весна кругом. И девушка идет ко мне с вином. Прекрасен миг! А стань о вечном думать, И кончено: поджал бы хвост щенком!
< > 201 < >
Вчера на кровлю шахского дворца Сел ворон. Череп шаха-гордеца Держал в когтях и спрашивал: " Где трубы? Трубите шаху славу без конца! "
< > 202 < >
|