Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
История русского литературного произношения
Русское литературное произношение складывалось на протяжении долгого времени. До XVII в. практически не было единых для русского языка произносительных норм. На разных территориях были распространены диалектные разновидности русского языка. На этих диалектах: ростово-суздальском, новгородском, тверском, смоленском, рязанском и т.д. – говорило все население соответствующих феодальных земель независимо от социальной принадлежности. После объединения русских княжеств и закрепления Москвы в качестве столицы централизованного государства, вырос престиж московского говора. Его нормы, в том числе и нормы произношения, постепенно стали распространяться и употребляться в качестве единой общенациональной нормы. Этот процесс был обусловлен географическим положением Москвы, находящейся в зоне действия среднерусских говоров, в которых различия между северным и южным наречиями сглажены. В XVI – XVII вв. язык Москвы тоже не был однороден, т.к. её население составляли выходцы из многих мест Российского государства, представлявшие разные русские диалекты. Таким образом возник своеобразный сплав из этих разнородных диалектных черт. До XVI века в языке Москвы господствовало оканье. В XVI в. оканье постепенно сменилось аканьем (совпадением, неразличением безударных гласных о и а в одном звуке близком к [а]). Это было обусловлено пополнением населения Москвы из южнорусских областей. В XVII – XVIII вв. южнорусское влияние на язык Москвы усилилось. Произносительные нормы современного русского литературного языка в своих важнейших чертах сложились уже к середине XVIII в., но тогда эти нормы характеризовали еще только московский говор. К концу XIX в. московская произносительная норма уже сложилась как национальная. В начале XVIII века столицу перенесли из Москвы в Петербург, и это привело к тому, что в новой столице постепенно сформировалась особая система произношений, несколько отличная от московской. Некоторые ее особенности сохраняются в речи петербуржцев и в настоящее время : [ш’ч’] на месте щ в словах щука ([ш’ч’]ука), ищу (и[ш’ч’]у); [ш] на месте щ перед н – хи[ш]ный, в су[ш]ности, изя[ш]ный; [т], [д] между зубными согласными – влас[т]но, праз[д]ник (в московском – вла[сн]о, пра[зн]ик) и т.д. В настоящее время различия между московской и петербургской нормами сглаживаются. Во многом это связано с тем, что в обоих городах слушают одно и то же радио, смотрят одно и то же телевидение, учатся по одинаковым учебникам.
Варианты орфоэпической нормы Орфоэпия устанавливает и отстаивает нормы литературного произношения. Источниками отступления от нормы могут быть: – диалектная речь ([б’а]рёза; бо[н]ба; [до]рога; какава; шпиён), просторечие (кило'метр; на'чать; по'ртфель); – письмо (под влиянием буквы ч говорят: [ч’]то вместо [ш]то; коне[ч’]но вместо коне[ш]но; свое[г]о вместо свое[в]о); – неразличение букв е и ё на письме (никче'мный вместо никчёмный; обретенный вместо обретённый и т.д.); – развитие языка (старые литературные нормы: несчастли'в; це[р’]ковь; четве[р’]г – современные орфоэпические нормы: несча'стлив; це[р]ковь; четве[р]г). Однако всё многообразие языковых факторов не исчерпывается простым противопоставлением норма/не норма. Существует шкала нормативности: – орфоэпические нормы, не допускающие иных вариантов: ака[д’э]мик, а[ф’э']ра, диспан[сэ']р, недолила' и т.д. – орфоэпические нормы, допускающие равноправные варианты: було[шн]ная – було[чн]ная, до[ш’] – до[шт’], ар[тэ]рия – ар[т’]ерия, ба[сэ]йн – ба[с’]ейн; тво'рог – творо'г, искри'стый – и'скристый, кро'шится – кроши'тся и т.д.
– варианты нормы, из которых один признается основным:
Орфоэпические варианты могут принадлежать к разным стилям. Слова, попадая в разные стилистические контексты, произносятся по-разному. Существуют социально значимые произносительные варианты, т.е. те, которые типичны для разных групп людей, говорящих на литературном языке, а также стилистические варианты, сознательно выбираемые в различных социальных ситуациях. Обычно выделяют три стиля произношения: высокий (торжественный, книжный), нейтральный и сниженный (просторечный). На фоне стилистически не окрашенного, нейтрального произношения выделяются, с одной стороны, особенности «сниженного», просторечного стиля, а с другой – особенности более «высокого», книжного стиля. Каждый стиль произношения, как правило, охватывает не все слова, а лишь их определенный круг, преимущественно связанный с разными сферами науки, техники, искусства, политики. У разных лиц этот охват бывает различен в зависимости от ряда условий, в том числе и от степени знакомства с иностранными языками, традициями старокнижного произношения и т.д. Точно так же и просторечный стиль произношения простирается на определенный круг общенародных слов и форм, относящихся в основном к сфере быта, обиходной жизни и т.п.
|