Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Вступительные замечания. 7.3. Двенадцать домов Зодиака






2. Начало

3. Этика работы

4. Развитие личности

5. Место работы

6. Техника гадания

7. Способы раскладов:

7.1. " Три карты"

7.2. " Шесть карт"

7.3. " Двенадцать домов Зодиака"

7.4. " Крест"

7.5. " Семь жемчужин Исиды"

7.6. " Перелом"

7.7. " Семь чакор"

7.8. " Подкова"

7.9. " Бесконечность"

7.10. " Жизненный спад"

7.11. " Решение"

7.12. " Анализ дня"

7.13." Каббалистический крест"

7.14. " Кельтский крест А"

7.15." Кельтский крест Б"

7.16. " Часы"

7.17. " Жизненный поворот"

7.18. " Тайна Папессы"

7.19. " Четыре стороны света"

7.20. " Предыдущее воплощение"

8. Несколько советов в конце

 

 

ПРЕДИСЛОВИЕ К РОССИЙСКИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Огромную радость принесла мне возможность представить вам мою книгу – ведь мое тарологическое знание пришло из России. Много лет назад, весной 1917 года, мои предки жили в Санкт-Петербурге. Мой прадед Филипп Потапов-Южвюк был историком и преподавал в гимназии, но именно его любимая история сыграла с ним злую шутку – вынудила покинуть горячо любимую Родину. События страшного года революции привели прадеда в эмиграцию, но это, наверное, был самый сумасшедший эмигрант – он взял с собой на чужбину самовар, рояль, том стихов русских поэтов и коробку бумажных денег, которые уже через месяц обесценились. Мой прадед решил остаться в Польше, рассчитывая на благожелательное отношение братьев-славян. А моя бабушка привезла с собой колоду карт Таро и первая посвятила меня в тайны Больших и Малых Арканов. Она учила меня понимать их, когда я была еще совсем маленькой девочкой.

Моих обожаемых прадедушки и прабабушки уже да­вно нет в живых, но в моей жизни остались после них две больших любви: Россия и Таро. Сегодня я горжусь и счастлива, что могу передать мое знание Таро глубоко чувствующим и открытым эзотерике людям – россиянам. Я довольна и потому, что пришедшее когда-то от вас мне, я могу теперь возвратить вам обратно. Я верю, что ЭТО осталась ненарушенным, верю, что ОНО стало более зрелым, что ОНО нужно. Я благодарю судьбу за то, что она позволила мне завершить этот кармический круг. С любовью, верой и надеждой в ваши руки отдаю эту книгу.

Алиция Алла Хшановска

Белосток, 4.11.1999

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

Я восхищен тем, что вы прочитаете ниже. Я восхищен эзотерической точностью формулировок автора этой книги, которые я попытался адекватно с точки зрения " грамотных эзотериков" переложить с польского языка на русский. Это было не так просто, хотя в эзотерическом смысле русский язык богаче польского (например, вместо русского " истина" есть польская " высшая правда", а вместо " созерцание" – " сидение на очень высокой горе и беспристрастное разглядывание жизни обывателей и прочих обитателей Мира", и, наоборот, вместо простого польского слова " мржонка" пришлось испо­льзовать туманное русское выражение " манящая звезда". Поэтому, там, где в русском тексте встречаются сакральные слова, в польском – были помещены иногда совершенно дру­гие знаковые эквиваленты. Тем не менее пани Алла великодушно дала на это согласие, а ее знание русского языка можно оценить только в превосходных степенях). Однако мне было важно, чтобы сохранился контекст и чтобы целостно были переданы символические образы и слова-ключи, особенно в той части, которая относится к архетипам карт.

Я позволил себе оставить дословный перевод некоторых названий этих архетипов. При этом в скобках дано точное название соответствующих карт на русском языке. Например, в случае с " Глупцом" само текстовое описание более соответствует польскому названию, нежели русскому " Шут". Единственная, как мне кажется, проблема есть с " Воздержа­нием" или " Равновесием", что ни в русской, ни в польской интерпретации не соответствует сути представленного архетипа, поскольку, например, в английском языке эта карта называется " Temperance", что в точном переводе может означать " Состояние продолженности" или " Состояние непрерывности", тем более что в книге само описание соответствующего архетипа дано адекватно именно такому названию.

В конце книги я, опять же с позволения пани Аллы, позволил себе поместить некую свободную ассоциацию по поводу описанных архетипов. Мне тоже захотелось поучаствовать в мистерии и показать, что каждый может разыграть свою мистерию, если только на это хватит сил, энергии и воображения. Всего перечисленного, а также не перечисленного, я вам от всей души желаю. Восхититесь, так же как и я, столь замечательной и ценной книгой!


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал