Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Лилит в Библии и Талмуде






 

В Ветхом Завете Лилит упоминается лишь однажды - в видении пророка Исайи об истреблении врагов Сиона, в котором говориться о большом заклании в земле Едома:

" И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником — твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов[court for owls]. И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие [sa'ir] будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение [Lilith]и находить себе покой." Ис. (34: 13-14)

ו ע ל ת ה א ר מ נ ת י ה ס י ר י ם ק מ ו ש ו ח ו ח ב מ ב צ ר י ה ו ה י ת ה נ ו ה ת נ י ם ח צ י ר ל ב נ ו ת י ע נ ה ׃ ו פ ג ש ו צ י י ם א ת א י י ם ו ש ע י ר ע ל ר ע ה ו י ק ר א א ך ש ם ה ר ג י ע ה ל י ל י ת ו מ צ א ה ל ה מ נ ו ח ׃

Isaiah (34: 13-14)

Комментарий:

В отличие от изображений Лилит в культуре Шумера и Вавилона, где она почиталась как богиня и была тесно связана с Ламашту и Иштар, в библейской литературе она превратилась в безликого духа пустыни, и затерялась среди всех остальных демонов. Тем не менее, предполагается, что каждый знал о её существовании.

Изучая текст Писания, Гастер выдвинул довольно смелую гипотезу о том, что в Книге Исаии помимо Лилит упоминается ещё и мужской дух - Лили. В качестве доказательства он приводит следующий стих:

ו ה א ל י ל י ם כ ל י ל י ח ל ף ׃

Isaiah (2: 18)

" Ve'ha'e lili m kalil jachaloph." 2

Данный стих вызвал споры ввиду своей неоднозначности, поэтому, чтобы ответить на вопрос, что же он значит, нам необходимо подвергнуть его короткому критическому анализу. В английской Библии Короля Иакова он переведён как: " And the idols he shall utterly abolish." 3, в русском Синодальном переводе он звучит как: " и идолы совсем исчезнут."

Приставка ו " ve " переводится как " и", ה " ha" - это определённый артикль как в единственном, так и во множественном числе. א ל ל י ם " elilim " - существительное во множественном числе, образованное от слова א ל " El", что значит " бог". В контексте данного стиха это слово имеет уничижительную окраску и означает " идолы".

Одно время было принято связывать значение этого слова с богом ветра Элилем, но подобное утверждение абсолютно беспочвённо, так как правильное написание имени этого бога - " Энлиль"." Elilim" означает " уничтожить". В своих переводах Библии Торкзинер использует слово " ничтожества" (nothingness), Мартин Бубер, в свою очередь, употребляет термин " небожественые" (non-godliness), но точнее всего, на мой взгляд, перевёл это слово Ганс Вилдбергер: в своём комментарии на переводы Книги Исайи, он предложил словосочитание " тщетные существа" (vain beings).В Библии есть несколько стихов, в которых слово " elilim" используется применительно к идолам, особенно в Исаии (10: 10) и в Иезекииле (30: 13).

" jachaloph " - это глагол в будущем времени третьего лица единственного числа, образованный от словаח ל ף " ch-l-ph", которое означает " миновать", " пройти мимо". В этой связи оно перекликается с" и поднимется она во всех протоках своих" Ис. (21: 7, 8), и " бури на юге носятся" Ис. (21: 1)

На данный момент среди учёных нет разногласий по поводу перевода слов " elilim" и " jachaloph". Также не вызывает сомнений и то, что " jachaloph" имеет отношение только к " kalil", а не к " elilim", поскольку это продиктовано правилами грамматики. Однако его значение до сих пор под вопросом. Если следовать распространённому мнению, то оно образовано от еврейскогоכ ו ל " kol", что значит " содержать", " общий", " вполне". Оно несколько раз встречается в Ветхом Завете в таком значении.1

Зачастую, любая интерпретация этого библейского стиха вызывает сомнения.

Гастефи предложил поделить слово כ ל י ל " kalil" на две части: " ka", то есть " как", " подобно" и " lil", что по его мнению является искажённым написанием имени Лили. В его варианте перевода стих должен звучать так:

" И идолы - такие как Лили, которые с трепетом пролетают мимо."

1.Судей(20: 40), Езекииль(16: 14)

2.Т.Н. Gaster: loc. tit., p. 50 note 1

Не смотря на предоставленный перевод, гипотеза, предложенная Гастефи, признана весьма спекулятивной и опровергнута большинством специалистов по Ветхому Завету.

Приведённый выше стих из Книги Исайи свидетельствует о том, что образ Лилит был общеизвестен. Однако, о её природе, внешности и действиях ничего не сказано. Первыми, кто попытался приоткрыть завесу, были комментаторы Библии. Они описывали её как женщину-демона, которая умеет летать и стонет по ночам как птица.2Не трудно предположить, что их интерпретации были навеяны Талмудом. Раввины, которым была неизвестна этимология слова " Лилит", непреднамеренно связывали его со словом " лайла", или же с краткой формой - " лайил", что, как мы уже говорили, означает " ночь".

Вместе с тем, в талмудической литературе к образу Лилит добавляется новый элемент: Лилит как женщина-соблазнительница. До этого, она обладала только аспектом Ламашту, но по мере своего развития стал проявляться аспект Иштар. В Талмуде, так же как и в Библии, Лилит наделена исключительно отрицательными качествами.

Отношение к ней как к опасной демонической фигуре было продиктовано раввинистической и талмудической традицией, и имело под собой веские исторические и психологические основания. В первую очередь это было вызвано патриархальными взглядами талмудически-равинистического Иудаизма, в котором всё женское воспринималось как нечто опасное и угрожающее. В результате, это перекочевало в Иудео-Христианство и прочно укоренилось в Западной культуре, где образ женщины был обесценен и демонизирован.

1. S. Jizchaqi: Raschi to Isa. 34, 14

2. D. Qimchi: Redaq to Isa. 34, 14

Далее мы рассмотрим последствия таких взглядов.

В Талмуде, впрочем как и в Мидраше, сведений о Лилит не много, но её демонический характер достаточно ясно описан известными раввинами:

Рабби Иеремия бен Элеазар сказал: «В те годы, в которые Адам, первый человек, был отделен от Евы (130 лет между смертью Авеля и рождением Сифа), он стал отцом призраков, демонов и лилин».1

В другом стихе Талмуда он говорит:

" Они (то есть, люди, которые пытались построить Вавилонскую башню) были разделены на три группы.[...]И те, кто сказал: Поднимемся, восстанем войной (против Бога), были превращены в обезьян, призраков и лилин." 2

Комментатор Соломон бен Ицхак3 говорит, что лилин имели человеческое тело и крылья.

В одном талмудическом трактате упоминается похожая на Лилит женщина-демон по имени Аграт, дочь Махлат, которая душит мужчин. Многие авторы отождествляют её с Лилит:

" Не выходи один гулять ночью. Потому что учение говорит: Не выходите ночью в среду или в шаббат (которые считались неблагоприятными днями), потому что в это время, когда Аграт, дочь Махлат, бродит в сопровождении восемнадцати легионов ангелов смерти, каждый из которых способен задушить.4

1.ВТ: Traktat Erubin 18b

2.ВТ: Traktat Sanhedrin 109a

3. S. Jizchaqi on Sanhedrin 109a

4.ВТ: Traktat Pessachim; Midrash Num. rabba 12, 1

Среди упоминаний о Лилит как о соблазнительной женщине, есть и такие, в которых говорится о её длинных волосах и крыльях.1

В другом тексте мы видим предостережение:

Рабби Ханина говорит, что: " Нельзя спать одному в доме (согласно другому переводу: в изолированном доме), потому что всякий, кто спит один в доме, подвергается нападению Лилит." 2

В более поздней раввинистической традиции Лилит выполняет роль суккуба, который является Адаму и его детям при каждом удобном случае. В сирийской Книге Варуха (ветхозаветном апокрифе) есть следующее упоминание о ней:

" Я обращусь к морским сиренам

К Лилит, которые выходят из диких мест

И к шеддим и танним, живущих в лесах." 3

Сирены, упомянутые в этой цитате, похожи на совоподобных демонов греко-римской мифологии. У каждой из них голова соблазнительной женщины и тело совы (согласно другим источникам: тело рыбы). Легенда гласит, что они были дочерями бога рек Ахиллеса и нимфы Каллиопы. В современной Греции вера в них сохранилась до сих пор:

" Сирены заманивают парнасских моряков своим сладкоголосым пением, и те остаются беззащитными перед надвигающимся штормом. В надежде на спасение моряки плывут туда, откуда доносятся эти сладкие звуки. Подплывая ближе, они становятся ещё более подвластны этим голосам, и продолжают плыть в их сторону, пока в конце концов не тонут."

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал