![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Страдательный залог (The Passive Voice)
Залог – это такая категория, которая показывает отношение действия к субъекту или объекту. Действительный залог – The Active Voice – показывает, что субъект или лицо, являющееся подлежащим, производит действие. The drug affects the kidneys. – Лекарство отрицательно воздействует на почку. Страдательный залог – The Passive Voice – показывает, что предмет или лицо подвергается действию извне. The drug was administered intravenously. – Лекарство было введено внутривенно. Страдательный залог образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени + Participle II смыслового глагола.
На русский язык глаголы в страдательном залоге переводятся: 1. сочетанием глагола быть (в прошедшем и будущем времени) с краткой формой причастия страдательного залога. The drug was administered intravenously. – Лекарство было введено внутривенно. 2. возвратными глаголами. Medical texts are translated at every lesson. – Медицинские тексты переводятся на каждом уроке. 3. неопределенно-личной формой, т.е. без подлежащего. Medical texts are translated at every lesson. – Медицинские тексты переводят на каждом уроке. 4. глаголом в действительном залоге. The text was translated by them. – Они перевели текст.
В английском предложении за сказуемым в страдательном залоге может следовать предлог; слово, с которым этот предлог соотносится, является подлежащим. При переводе на русский язык этот предлог ставится в начале предложения. This new drug is much spoken about. – Об этом новом лекарстве много говорят. Подлежащее английского предложения страдательного залога при переводе на русский язык может стоять не только в именительном падеже, но и в любом косвенном падеже, в зависимости от контекста. The patient was administered cortisone. – Пациенту назначили кортизон.
Таблица времен в действительном и страдательном залоге
|