Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
IV. Фольклор, обряды.
4.1. Предания, связанные с историей населенных пунктов и их окрестностей.
Происхождение и название нас. пункта, названия улиц, площадей, урочищ, водных источников, курганов; рассказы о исторических событиях.
4.2. Песенный фольклор населения.
4.3. Воинский фольклор.
4.4. Фольклор (песни, устные рассказы, предания и др.).
Также возможны направления:
Календарные праздники ( Heilige Drei Kö nige, Rosenmontag, Aschermittwoch, Karfreitag, Ostern, Christi Himmelfahrt, Pfingsten, Fronleichnam, Erntedankfest, Tag der deutschen Einheit, Reformationstag, Allerheiligen, Volkstrauertag, Totensonntag, Advent, Weihnachten); Народные промыслы.
В последнем случае не имеется в виду профессиональное производство (напр. завод Siemens), а именно промыслы: гончарный, кузнечный, плетение из лозы, вышивка, кружева и т.д.
Секция «Лингвострановедение»
- Календарь погоды в поговорках и пословицах немецкого народа
- Значение цветовых (или иных) прилагательных в контексте (на материале произведений)
- Ассимиляция немецкой лексики в русском языке
- Особенности перевода произведений какого-либо русского писателя на немецкий язык
- Структура русских народных сказок и особенности их перевода на немецкий язык
- Русские и немецкие особенности как отражение ментальности нации. Сравнительный анализ русских и немецких пословиц
- Аббревиация в немецком языке
- Концепт " Время" в немецком языке
- Особенности немецкого языка в Австрии и/или Швейцарии
- Особенности перевода описания природы в произведении какого-либо немецкого писателя
- Новейшие немецкие заимствования в современном русском языке (или наоборот)
- Национальные особенности речевого этикета
- Речевые жанры семейного общения
- Замки Германии как часть общекультурного исторического наследия
- Системы образования Германии и России в сравнении
- Отражение культуры немецкого народа в пословицах и поговорках
- Вклад немецкой нации в развитии России
- Особенности восприятия Г. Гейне в России
- Отличительные особенности домов в Германии.
- Англицизмы в немецком языке.
- История возникновения немецкого языка.
- Немецкие свадебные традиции.
- Г.Гейне в переводах М.Лермонтова, Ф.Тютчева, Л.Фета, М.Михайлова.
- Язык как средство хранения культурно-исторической информации в истории немецкого костюма.
- Молодежная культура в Германии.
- Формы обращения в немецком языке.
- Роль немецкого кино в мировой культуре
- Влияние культуры Германии на культуру России
- Сравнительный анализ пословиц и поговорок на русском и немецком языках
- Немецкая мода: вчера и сегодня
- Средства массовой информации в Германии
- Традиции питания в Германии
- Туристический портрет Германии
- Роль династии Гогенцоллернов в истории Германии
- Русские глазами немцев и немцы глазами русских
- Русское и немецкое коммуникативное поведение в сравнении.
37. Общность европейских корней германской группы языков
38. Фразеологизмы. Русско-немецкие соответствия
Секция «Музыковедение»
Композиторы немецкоязычных стран (интересные факты биографии, особенности творчества, роль в мировой культуре).
Секция «География»
1. Исследование проблем большого города на примере Гамбурга (Берлина, Мюнхена)
- Исследования межэтнических отношений в Германии.
- Исследования партнерских отношений России и Германии
- Влияние природных условий на хозяйственную специализацию.
|