Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Что важно знать о переводах






Рамта – Переправа через реку

Если мы не знаем, что мы Боги, мы можем знать лишь одно — что мы человеческие существа. Если же мы знаем о себе лишь это, стоит ли удивляться, что мы боимся пересечь реку жизни? То, о чем вы думаете, — основа всего бытия. Это так. Мысли реальны.

Они являются единственной реальностью, а за ними следует их отражение в форме энергии. Мысль содержит семя истинной реальности, а энергия воспроизводит ее в форме.

Переправа через Реку / Перев. с англ. — М.: ООО Издательство «София», 2011. — 160 с.

Р21

ISBN 978-5-399-00296-5

СОДЕРЖАНИЕ


Введение Джей Зи Найт: как все началось

Секреты жизни — внутри нас

Слышать слова и применять их — не одно и то же

Учение угрожает вашей личности

Что означает быть чистым в Духе?

Воздействие слов Мастера-Учителя на мозг

Прорваться на другую сторону

Словарь Рамты

Приложение


Что важно знать о переводах

Основой этой книги стали Диалоги Рамты – серия живых выступлений Рамты, записанных на магнитную пленку. Рамта избрал американскую женщину по имени Джей Зи Найт в качестве единственного канала передачи своего послания. Единственный язык которым пользуется Рамта при передаче своего учения, - английский. Стиль речи Рамты очень своеобразен и необычен, и многие ошибочно находят его архаичным и странным. Сам Рамта объяснил, что его выбор слов, построение предложений, расстановка глаголов и существительных, употребление вводных слов не случайны – они используются намеренно, чтобы донести учение до всех слушателей, находящихся в его аудитории. А это бывают люди разных культур и разного рода занятий, имеющие соответственно различные уровни восприятия и понимания.

Чтобы сохранить аутентичность послания Рамты и создать ощущение «живого присутствия», мы перевели эту книгу, приблизив содержание перевода к содержанию оригинала, насколько это было возможно. Если вам встретятся фразы, которые покажутся неправильными или странными с точки зрения современной русской лингвистики, мы советуем вам прочитать непонятный отрывок еще раз, стараясь понять смысл, скрывающийся за словами, вместо того чтобы просто критиковать литературную конструкцию. Мы также советуем обращаться к оригинальному английскому изданию, опубликованному фирмой JZK Publishing, f division of JZK, Inc., и сравнивать тексты, чтобы добиться ясности понимания. Желаем вам приятного и полезного чтения!

 

Редактор


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал