Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Краткий словарь лингвистических терминов ⇐ ПредыдущаяСтр 9 из 9
АБСУРДНОСТЬ высказывания – речевая ошибка, возникающая в результате излишнего усложнения мысли, отсутствия переходов от одной содержательной части к другой, неправильного деления текста на смысловые части и т.д. Абсурдное высказывание отличается от любой другой речевой ошибки тем, что в его случае невозможно предложить правильный вариант, тогда как иные речевые недочеты можно устранить. Например: Когда Онегин стал юношей, он считался уже зрелым, хотя это было не по умственному развитию, а по физиологическому и в угоду своим потребностям и прихотям. АЛОГИЗМ (нелогичность) – речевая ошибка, нарушение логичности как общего качества хорошей речи. Проявляется в нарушении логики мышления и логики изложения. К нарушению логичности высказывания ведёт объединение несоотносимых понятий, подмена понятий, расширение объёма понятия, например: Здесь реставрируются не только иконы, но и другие памятники архитектуры (понятие ‘икона’ оказывается включённым в состав понятия ‘памятник архитектуры’). В основе А. лежит нарушение того или иного закона логики: тождества, противоречия, достаточного основания и др. К А. приводит также несовершенное владение языком: речевая недостаточность, неправильный порядок слов, нарушение их лексической сочетаемости, небрежное использование служебных слов: Сгоревшую библиотеку теперь собирают всем миром; Спектакль заканчивается верой в счастливое будущее. АНАХРОНИЗМ – речевая ошибка, возникающая при использовании недавно возникших или заимствованных слов в рассказе об исторических событиях (Россия в XV веке приглашала спецов для модернизации). АНТОНИМЫ – слова одной и той же части peчи, связанные отношениями антонимии, то есть противоположности по значению внутри семантической общности: узкий – широкий, хорошо – плохо, молодость – старость, хвалить – ругать, сейчас – потом. Чаще всего А. указывают на противоположность качественного характера, поэтому таких пар много среди качественных прилагательных и производных от них существительных: сильный – слабый, злость – доброта. А. имеют однотипную сочетаемость, часто используются совместно (и хорошо и плохо; не сейчас, так потом; как в молодости, так и в старости). Помимо языковых А. в функционировании конструируются речевые (контекстные), ср.; горячий – холодный и горячий – ледяной, начать – закончить и начать – закруглиться. А. широко используются в художественной, разговорной, публицистической речи. ВАРИАНТЫ – разные проявления одной и той же языковой единицы, обусловленные разнообразием позиции в речевом ряду, стилистического задания, цели говорящего. В. имеют частичные различия, что не разрушает целостного характера языковой единицы. По принадлежности к различным уровням языковой системы и типу различий В. делятся на акцентные, или варианты ударения (творог и творог), орфоэпические, или варианты произношения (п[о]эт и п[а]эт, мол[шн]ик и моло[чн]ик), словообразовательные (туристский и туристический), морфологические (стеной и стеною, крепкий виски – крепкое виски), синтаксические (выпить молоко и выпить молока, работает двести человек и работают двести человек), лексические – с вариантными явлениями в корне слова (холод и хлад, устар.; посередине и посредине). Лексико-семантическими В. считаются отдельные значения многозначного слова (см. многозначность). В. встречаются и в области фразеологии (хватать на лету и схватывать на лёту, знать толк и понимать толк, ходить по струнке и ходить по ниточке). Как правило, В. различаются между собой оттенками значения (выпить молоко – всё, что есть, выпить молока – немного, сколько-то), эмоционально-экспрессивными компонентами (произношение слова поэт с [о] в безударном положении передаёт высокую окраску данного понятия), характером употребления (холод – нейтральное общеупотребительное слово, хлад – устарелое и потому ограниченное в употреблении). Однако встречаются и В., которые, за исключением формы, практически не отличаются друг от друга (скорей – скорее, творог – творог). ВЫБОР СЛОВА – уместное использование слова в контексте с точки зрения его семантики, стилистической окраски и стилевой принадлежности. Выбор слова включает проблему мотивированного использования конкретного синонима из синонимического ряда, антонима из антонимической пары, термина, жаргонизма, фразеологизма и др. лексических средств. ДВОЙНАЯ ЗАВИСИМОСТЬ ФОРМ УПРАВЛЕНИЯ – стилистическая ошибка, при которой два слова, требующие различных падежей, управляют одной словоформой. Например: Глава администрации распределяет и управляет имуществом и финансами (распределяет – что?, управляет – чем?) ДЕЕПРИЧАСТИЕ – неизменяемая форма глагола, в которой совмещаются признаки глагола и наречия. Общее коммуникативное предназначение Д. – это обозначение действия, добавочного по отношению к тому, что выражено личной формой глагола-сказуемого в данном предложении. При этом оба действия обязательно должны принадлежать одному и тому же субъекту. С помощью Д. мы понимаем, какой процесс из двух отражённых в предложении является основным, а какой – дополнительным, например: Разговаривая о будущей поездке, мы прошли через площадь. – основное сообщение здесь прошли. Типичная культурно-речевая ошибка, связанная с употреблением Д., – это приписывание процессов разным субъектам, например, в речи персонажа юмористического рассказа А. Чехова: Подъезжая к сей станции, у меня слетела шляпа. КАНЦЕЛЯРИЗМЫ – слово или выражение, которое является стандартом официально-делового стиля, но встретилось в тексте другого функционального стиля, например разговорно-бытового или стиля массовой коммуникации, в не свойственной ему функции. Слово «канцеляризм» обозначает негативное речевое явление и входит в систему стилистических ошибок. Например: Я проживаю на Садовом кольце. КОДИФИКАЦИЯ – квалификация и систематическое научное описание норм литературного языка в специальной литературе, что создаёт опору для их дальнейшего использования и укрепления. К. охватывает нормы всех уровней языка: орфоэпические, акцентные, лексические, грамматические. Нормы литературного русского языка фиксируются при К. в виде перечней образцовых основных проявлений (в нормативных словарях и грамматиках), перечней существующих вариантов и сопутствующих нелитературных параллелей (в ортологических словарях), а также в формулировках правил речевого пользования, рекомендуемых к широкому распространению (в справочниках и учебных пособиях). К. производится специалистами-языковедами на основе статистического обследования обширного и разнообразного по сферам употребления и составу носителей речевого материала, с учётом критериев нормативности, традиций и тенденций развития речевого пользования. КОНТАМИНАЦИЯ – соединение, смешение двух языковых единиц, близких друг другу по значению и структуре. К. характерна для всех уровней языка. К. синтаксических конструкций характерна для разговорной речи (проявляется в нарушении границ словосочетаний и стандартного порядка слов: Два мне осталось всего экзамена. Подарили отличный ему просто галстук. Свою мне дай, пожалуйста, ручку), причём здесь это явление не вызывает критического отношения. Лексическая К., связанная с разрушением фразеологизмов или типичной сочетаемости слов, является нарушением литературной нормы: играть роль я иметь значение (не играть значение); поднять бокал и предложить, провозгласить тост, (не поднять тост). КОНТАМИНАЦИЯ ПРЯМОЙ И КОСВЕННОЙ РЕЧИ – стилистическая ошибка, при которой в структуре сложного предложения происходит смешение двух форм передачи чужой речи. При этом высказывание приобретает разговорный характер. Например: Президент сказал, что я сделаю все возможное. ЛЕКСИКА – совокупность слов, входящих в состав языка (русская лексика) или его части, общенародной или ограниченной по составу носителей (литературная, диалектная, жаргонная лексика), в состав функционального стиля (научная, официально-деловая, разговорная лексика), стилистического слоя (нейтральная, поэтическая, фамильярная лексика). Л. современного русского языка представляет собой сложную систему, в которую входят обширные группы слов различных тематических сфер, происхождения, сферы употребления, стилистической окраски. ЛЕКСИЧЕСКАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ – стилистическая ошибка, состоящая в пропуске необходимого компонента словосочетания. Меня до глубины волнует этот вопрос. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ СЛОВ – это способность слова «связываться» с другими словами контекста, не разрушая семантических и синтаксических закономерностей подобной связи. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ – ошибки в употреблении слов, вызванные различными причинами: неполным знанием значения слова, неточностью при выборе синонима или антонима, смешением паронимов, незнанием сочетаемости слова, неоправданным повторением одного и того же слова и др. Большое количество Л.о. свидетельствует о низкой речевой компетенции, неразвитости языкового чутья, отсутствии речевой самокритичности. Устранение Л.о. достигается не столько на основе анализа допущенных конкретных ошибок (хотя и это важно), сколько серьёзной и длительной работой по изучению литературной нормы, постоянному применению толковых и культурно-речевых словарей. НАНИЗЫВАНИЕ ПАДЕЖЕЙ – стилистическая ошибка, при которой несколько слов в одной падежной форме располагаются цепочкой. Как правило, нанизывается Р.п. Например: В целях дальнейшего улучшения уровня знаний школьников. Реже встречается нанизывание других падежей. Например: Договор о соглашении о взаимозачете платежей; эти обязанности исполняются назначенным президентом помощником. НОРМА (языковая норма, литературная норма) – исторически сложившиеся правила речевого пользования, признанные обществом за образцовые. Н. – это культурно-ценностное понятие, в котором осмысляется и обобщается речевая практика: обычно из двух или нескольких параллельных способов выражения в качестве нормативного, правильного выбирается лишь один. Авторитетность источника и следование культурной традиции – важнейшие признаки Н., и сама Н. способствует единству литературного языка, служит его стабильности, до некоторой степени сдерживает языковые изменения. Вопрос о Н. связан с реальной речевой конкуренцией языковых единиц, обычно двух. При этом складывается два типа конкуренции. Во-первых, с нормативным фактом может конкурировать ненормативный, или речевая ошибка (ср. правильное класть, их дело и ошибочное ложить, ихнее дело). Во-вторых, конкурировать могут литературные языковые факты (обусловливать и разг. обуславливать, произношение слова поэт как п[а]эт и п[о]эт высок.). Первое соотношение связано с понятием императивной (обязательной) нормы, нарушение которой рождает речевую ошибку. Второе соотношение создаёт, соответственно, пару: диспозитивная Н. (вариантная) и стилистическая погрешность. Использование императивных Н. регламентируется характеристикой «можно – нельзя», говорящий находится в ситуации выбора между единственно правильным в литературном языке вариантом. Такие Н. существуют на всех уровнях языка (красИвее – акцентная; императивная Н., красивЕе – её нарушение; заведующий библиотекой – грамматическая императивная Н., заведующий библиотеки – её нарушение). Даже единичное нарушение императивных Н. расценивается общественным мнением как признак общего слабого владения русским языком. В области диспозитивных Н. действует характеристика «лучше – хуже», как правило, говорящий находится в ситуации выбора между общеупотребительной Н. и её вариантом, характерным для более узкой сферы употребления (токари, слесари – общая Н., токаря, слесаря – разговорный вариант Н.; помочь – общая Н., оказать помощь – книжный вариант). Н. является основным понятием теории культуры речи и лексикографических культурно-речевых описаний. Теория Н. важна также для выработки речевых рекомендаций и языковой политики в целом, для осмысления тенденций языкового развития, лингво-культурологического прогнозирования. НЕПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ СОЮЗОВ И СОЮЗНЫХ СЛОВ – стилистическая ошибка, возникающая при употреблении одного союза вместо другого. Например: Он купил газету, где был напечатан новый закон. НЕПРАВИЛЬНЫЙ ВЫБОР СЛОВА – стилистическая ошибка, связанная с проблемой соответствия конкретной лексической единицы определенному отрезку речи. Подобное соответствие должно соблюдаться как на лексико-семантическом, так и на стилистической уровне. На лексико-семантическом уровне неправильный выбор слова – это: 1) незнание или приблизительное знание основного лексического значения слова, связанное с его устарелостью («Спортсмен искренне верит, что есть справедливые и несправедливые судии») или, наоборот, новизной («Инаугурация новой закусочной состоится завтра»); 2) неправильное использование слова в переносном значении, т.е. немотивированная метафора или нарушение метафорической цепочки («Очень жестоким был последний дуэт шахматистов»); 3) смешение паронимов («Выборы нужно провести беспредельно честно»). На стилистическом уровне неправильный выбор слова связан с употреблением стилистически маркированного слова в иностилевом отрезке речи: 1) употребление поэтизмов в официально-деловых или сниженных по тону контекстах («Кальмары обезглавленные» – надпись на консервной банке); 2) канцеляризм за пределами официально-делового стиля («Ты по какому поводу плачешь?»); 3) анахронизм, возникающий при использовании недавно возникших или заимствованных слов в рассказе об исторических событиях («дилер» вместо «купец», «светские тусовки»); 4) неоправданная экспрессия новизны (и связанное с ней размывание значения текста) в нейтральных контекстах («участники мутационного действа» – вместо «участники концерта»): 5) неоправданная экспрессия устарелости в современных контекстах («Давно Красная площадь не знала такого скопления разного люда, в том числе журналистов, влачащих сумки типа «Олимпиада»); 6) неуместные заимствования, нарушающие стилевое единство текста («Насколько туманной выглядит ее privacy, настолько прозрачной и ясной предстает она в своих песнях»). ОБЪЕДИНЕНИЕ В ОДНОРОДНЫЙ РЯД РАЗЛИЧНЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ – стилистическая ошибка, при которой в однородный ряд объединяются, например, член предложения и придаточная часть. Например: Надо выяснить причины происшедшего и какие следует сделать выводы. ПАРОНИМЫ – слова одной и той же части речи, связанные отношениями формально-грамматического и семантического сходства слов. Значительное внешнее сходство однокоренных или связанных родственными корнями слов: соседский – соседний, земельный – земляной. В отличие от омонимов, П. сходны, но не тождественны по форме, они имеют разное написание и никогда не совпадают полностью в произношении: молодеть – молодить, абстракция – абстрактность, сломанный – сломленный, невежа – невежда. В обычной речи П. не употребляются совместно, но их формальная и смысловая близость в языке приводит к ошибкам в выборе нужной единицы паронимической языковой пары (представлениекредита – неверно, нужно: предоставление). В культуре речи П. рассматривается как один из источников речевых трудностей. ПЛЕОНАЗМ – речевая ошибка, которая заключается в немотивированной смысловой избыточности. П. следует понимать как превышение избыточности, лишнее с логической точки зрения. П. воспринимается как речевая ошибка, факт многословия: главная суть (суть – это и есть главное), вернуться обратно (глагол вернуться указывает на движение в обратном направлении), первое боевое крещение (крещение бывает только один раз), аналогично: в октябре месяце, памятный сувенир, подскочить кверху. Речевая избыточность на базе использования однокоренных слов составляет отдельную разновидность П. – тавтологию. РАЗНОТИПНОСТЬ ЧАСТЕЙ ПРИДАТОЧНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ – стилистическая ошибка, при которой в соподчиненных придаточных используется разный порядок слов. Например: В своей речи он указал на то, что зафиксировано много нарушений в порядке проведения выборов и что жалоба в ЦИК написана. Ошибка может быть вызвана и нарушением порядка слов в определительной придаточной части при неправильном расположении союзного слова: оно замещает ближайшее из предшествующих существительных. Например: Позвольте задать вопрос президенту, который интересует всех россиян. РАЗРУШЕНИЕ ПРИЧАСТНОГО ОБОРОТА – стилистическая ошибка, возникающая в результате нарушения порядка слов в причастных оборотах. Ошибочна постановка определяемого существительного внутрь оборота. Например: Приведенные факты в статье свидетельствуют о плохой работе дорожных служб. РАЗРУШЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ОБОРОТА – стилистическая ошибка, связанная с неоправданной трансформацией состава устойчивого словосочетания. Подобная ошибка возникает при: 1) замене одного из компонентов («как за каменной спиной»); 2) контаминации двух фразеологизмов на основе опорного слова («молчать как рыба об лед» – ср.: «молчать как рыба» и «биться как рыба об лед»); 3) неоправданном распространении лексического состава фразеологизма, ведущем к его плеонастичности («тяжелый сизифов труд»); 4) пропуске одного из компонентов фразеологизма, ведущем к лексической недостаточности («нужно понять, в чем кроется успех этой работы»); 5) смешении компонентов в составе фразеологизма («провести вокруг пальца» – вместо «обвести вокруг пальца»); 6) непонимании значения фразеологизма («Выпускница радостно пропела свою лебединую песню»); 7) изменении грамматических форм входящих во фразеологизм компонентов («глас вопиющих в пустыне»). РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ – общее название нарушений действующей языковой нормы, отступлений от правильности речи и других качеств хорошей речи. Иначе говоря, это все ошибки речевого пользования, кроме ошибок в области практической грамотности: орфографических и пунктуационных. В состав P.о. входят алогизмы (логические P.о.), ошибки в произношении (орфоэпические P.о.), неправильная постановка ударения (акцентологические P.о.), неоправданное образование производных слов (словообразовательные P.о.), неточности, словоупотребления; искажение устойчивых выражений, неправильное сочетание слов (лексические Р.о.), нарушения в области словоизменения и грамматичееких связей слов (грамматические P.о.), непонимание смысловых оттенков языковых средств, нецелесообразное применение средств ограниченного употребления (стилистические P.о.), нарушение правил построения текста (композиционные P.о.). Р.о. различны по степени нелитературности. Нарушение обязательных (императивных) норм литературного языка квалифицируется как Р.о. или грубая P.о.: порватая рубашка (нужно: порванная), это упражнение более легче (нужно: легче), отклонение от вариативных (диспозитивных) норм может быть названо смягчённо – речевая погрешность: Он понял то, что его унизили (указательное слово то избыточно). СЕМАНТИКА – 1. Значение языковых единиц всех уровней (морфем, слов, грамматических форм, словосочетаний, предложений, отрезков текста). 2. Наука о языковых значениях. СИНОНИМЫ – слова одной части речи, совпадающие или очень близкие по значению. Группируются в пары и целые ряды слов (в таком случае используется термин синонимический ряд), иногда очень большие: жилище – дом – квартира – приют – угол – крыша – кров – обиталище – апартаменты. По степени семантической близости С. делятся на полные, связанные с отношением семантического, в том числе стилистического тождества (их меньшинство, например: смелый – храбрый) и частичные (ударить – шлёпнуть «ударить чем-то мягким или плоским»). По характеру семантических различий С. делятся на идеографические, различающиеся отдельными компонентами понятийного значения (ср.: небрежность и неряшливость; очень и баснословно), и стилистические, различающиеся характером субъективной оценки и сферой употребления слов (ср.: смотреть – взирать, устар.; откровенно – напрямик, разг.; живот – пузо, прост. СМЕШЕНИЕ ВРЕМЕН В ПРИЧАСТИЯХ – стилистическая ошибка, при которой нарушаются видовременные формы глагола-сказуемого и причастия. Например: Заказы на рекламу, получаемые агентством, были выполнены в срок. СМЕШЕНИЕ СТИЛЕЙ – стилистическая ошибка, при которой в тексте неоправданно присутствуют элементы разных функциональных стилей, например, в публицистическом или разговорно-бытовом – канцеляризмы. СОЕДИНЕНИЕ В ОДНОРОДНОМ РЯДУ ВИДОВЫХ И РОДОВЫХ ПОНЯТИЙ – Например: Он посетил Францию, Испанию, страны Европы и Латинской Америки. СОЕДИНЕНИЕ В ОДНОРОДНОМ РЯДУ ЛОГИЧЕСКИ НЕСОВМЕСТИМЫХ ПОНЯТИЙ – стилистическая ошибка, при которой в однородный ряд объединяются несопоставимые понятия. Например: Я потерял на одной неделе жену и зонтик. СОЕДИНЕНИЕ В ОДНОРОДНОМ РЯДУ СКРЕЩИВАЮЩИХСЯ ПОНЯТИЙ – стилистическая ошибка, при которой в однородный ряд объединяются понятия, частично совпадающие по своему объему. Например: Среди участников парада были ветераны и москвичи. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ – грамматическая категория прилагательных и наречий, выражающая относительную разницу в степени проявления одного и того же обозначаемого качества. С.с. имеют только качественные прилагательные и образованные от них наречия, они имеют три С.с. Сравнительная С.с. показывает, что признак проявляется в данном предмете или процессе в большей мере, чем в другом: умнее, богаче, больше (по сравнению с кем? чем?). Простая, или синтетическая, форма сравнительной степени образуется с помощью суффиксов -ее/ей, -е: сильнее, глубже; составная, или аналитическая, форма образуется с помощью слова более и формы положительной степени: более удобный, менее свободно. Превосходная С.с. прилагательных также указывает на сопоставление, обозначая предельную степень проявления признака. Она также имеет простую и составную форму: умнейший и самый умный, глубочайший к самый глубокий. Простые формы образуются с помощью суффиксов -айш-, -ейш-, реже – суффикса -ш- (высший, низший). Наличие параллельных форм сравнительной и превосходной С.с. нередко приводит к их смешению, что является заметной речевой ошибкой (формы более лучше, наиболее, умнее и т.п. ошибочны). СТИЛЕВАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ СЛОВА – закрепленность слова за определенным функциональным стилем. Слово, имеющее в определенном стиле нулевую стилистическую окраску, помещенное в границы иного стиля, становится «иностилевым», получает определенную стилистическую характеристику (напр., канцеляризмы в публицистическом стиле). СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОКРАСКА СЛОВА – оттенки значения, дополнительные по отношению к основному, предметно-логическому значению слова или синтаксической конструкции. Стилистическая окраска может указывать на потенциальную возможность языкового средства участвовать в производстве текстов одного из пяти функциональных стилей литературного языка (функциональная окраска). Иногда слово или синтаксическая конструкция имеет окраску, общую для нескольких функциональных стилей (например, нанизывание родительного падежа – черта официально-делового и научного стиля). Стилистическая окраска может также указывать на эмоциональную оценку, присутствующую в слове или синтаксической конструкции как единицах языка. Так как такие слова и выражения, как правило, выполняют экспрессивную функцию в речи, то есть являются средствами выразительности, то эта окраска называется эмоционально-экспрессивной. Принято говорить о нейтральных с точки зрения стилистической окраски языковых средствах. Однако отсутствие функциональной или эмоционально-экспрессивной окраски языкового средства тоже является значимым для речевой деятельности. Следует учесть, что функционально окрашены могут быть только слова или синтаксические конструкции, не выходящие за рамки литературного языка. Эмоционально-экспрессивная окраска может быть присуща любой единице общенародного языка (и литературным, и просторечным, и бранным, и областным, и жаргонным, и узкопрофессиональным словам). СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ – речевые ошибки, связанные с отклонением от стилистических норм русской речи. Прежде всего это стилистическая немотивированность отдельных языковых средств, идущая в разрез с контекстным окружением (стилистический разнобой). Примеры из газетных материалов: Ученые из Тюменского госуниверситета с большим трудом выцыганили два часа для осмотра территории; Машина с курсантами и корзиной цветов отбыла к памятнику погибшим. Многие типовые С.о. имеют собственное наименование: тавтология, плеоназм, многословие, штамп. ТАВТОЛОГИЯ – разновидность плеоназма, а именно: неоправданная избыточность выражения, возникающая за счёт использования однокоренных слов: предложенное предложение; Наряду с этим отмечу ряд недостатков; Предлагаю следовать следующим образам. Т. приводит к однообразию, которое лишает речь выразительности. Избежать Т. помогают перифразы, синонимические и местоименные замены. УПРАВЛЕНИЕ – разновидность подчинительной связи, при которой главное слово требует определённой падежной формы зависимого существительного: победить (кого) врага, интересоваться (чем) математикой, наблюдете (за чем) за развитием ребёнка. В предложении главное слово словосочетания используется в той форме, которая требуется по смыслу, а зависимая остаётся в той форме, которая предполагается управлением, ср.: победил врага, победим врага, победят врага. В роли главного (управляющего) слова чаще всего выступает глагол, возможны также существительные (смена караула, струйка воды, приказ по учреждению), прилагательные (довольный результатом, чистый душой), наречия (сильнее всех, вдвоем с братом). По характеру связи главного и зависимого слова различают: сильное У., при котором зависимое слово обязательно по смыслу (доказать теорему, проверить задание, заботиться о семье), и слабое У., при котором зависимое слово не обязательно при главном (поезд пришёл в два часа, не спать всю ночь). Наличие или отсутствие предлога обозначается терминами предложное У. (беспокойство за сына, опираться на палку) и беспредложное У. (любить стихи, заслуживающий похвалы). ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – устойчивые сочетания слов, которые не создаются в речи каждый раз заново, а воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы: собаку съел, белая ворона, яблоко раздора и т.д. ШТАМП – стилистически окрашенное речевое средство, за счёт высокой употребительности превратившееся в ходовую и надоевшую псевдовыразительную единицу, что вызывает её отторжение адресатом. Термин Ш. имеет оценочное содержание: им обозначаются лишь те из устойчивых выражений, которые потеряли основные признаки выразительности – неожиданность и свежесть: черное золото (нефть), белое золото (хлопок), голубое золото (газ) и т.п. Основная сфера, в которой рождаются и меняются Ш., – это язык средств массовой информации. Широкая доступность и условия производства (необходимость быстрого составления текстов) газетной и другой периодики подталкивают авторов к использованию готовых блоков, в том числе выразительных. Однако если нейтральные, разговорные, книжные речевые обороты без ущерба выдерживают многократное повторение, тo образные обороты или выразительные «речевые цитаты» из других стилей стираются, становятся собственной противоположностью. Наличие Ш. свидетельствует о бедности языкового выражения, а также бедности самой мысли.
СОДЕРЖАНИЕ
Пояснительная записка...................................................................... 3 Распределение вариантов.................................................................. 3 Методические рекомендации............................................................. 4 Контрольные работы......................................................................... 8 I. Нормы орфографические и пунктуационные................. 8 II. Нормы акцентологические и орфоэпические.............. 19 III. Нормы морфологические............................................ 21 IV. Нормы лексические и фразеологические................... 24 V. Нормы синтаксические................................................. 37 VI. Нормы стилистические............................................... 41 Краткий словарь лингвистических терминов................................. 46
Ольга Дмитриевна Паршина
Русский язык и культура речи.
Учебно-методическое пособие
Компьютерная верстка и дизайн
Лицензия на издательскую деятельность № 03912 от 02.02.2001. Лицензия на полиграфическую деятельность № 7-0027 от 23.06.2000. Сдано в набор 20.12.2012. Подписано к печати 28.12.2012. Формат 60х84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Times New Roman. Печать офсетная. Усл. п.л. 3, 5. Уч.-изд. л. 3. Тираж 50 экз. Заказ № ____.
|